Kolumbán Vilmos József: A Sepsi Református Egyházmegye vizitációs jegyzőkönyvei Aldoboly - Zalán (Erdélyi Református Egyháztörténeti Adatok 3.) Kolozsvár 2005.
A Sepsi Egyházmegye
12 A Sepsi Egyházmegye A kéziratról és jelentőségéről A most kiadásra kerülő kéziratot a kolozsvári Protestáns Teológia Könyvtárának kézirattárában őrzik az Ms. 21. szám alatt. A negyedrét méretű kézirat összesen 461 számozott oldalból áll. Eredetileg a számozással többször is tévedtek, ezért a kötetet újraszámoztuk. Bőr kötéstáblája aránylag ép állapotban fennmaradt, de az idők folyamán az első nyolc oldallal együtt leszakadt, mára csak a bőr kötéstábla és a belső címlap maradt meg. Az első kötéstábla hátoldalán papnévsor található, majd ezt követi a belső címlap, amelyen virágmintás keretbe foglalva találjuk a kézirat címét. A belső címlap versóján két bibliai (Mai 2,7; IKor 14,40), valamint egy Ciceró idézet van. A jegyzőkönyv kölönböző generális vizitáción hozott határozatok felsorolásával kezdődik, majd ezt követi a gyülekezetek vagyonának számbavétele (jegyzőkönyv). A kötet végén több lapnyi üres oldal után a három protestáns egyház püspökeinek névsora található. 3 2 A Sepsi Egyházmegye levéltára a második világháború előtt egyike volt a háromszéki gazdag levéltáraknak. Az 1871-ből származó levéltári leltár 69 tételből álló legrégebbi darabja 1650-1700 közötti quindenalis partialis és communitasi jegyzőköny volt. 3 3 Az 1920-as években a levéltár teljes anyagát a Székely Nemzeti Múzeumba szállították, majd a második világháború végén menekítés közben bombatalálat érte. A gazdag iratanyagból csak az 1728-1752 közt felvett és most közlésre kerülő, egyházközségek vagyonösszeírását tartalmazó, utólag éppen ezért felértékelődött Urbárium maradt meg. A kiadásról A jegyzőkönyv szövegének közlésénél a 18. századi szövegek átírásánál megszokott eljárást alkalmaztam: a betű szerinti átírás és a modern helyesírás közötti átmeneti megoldást használtam. Az eredeti szövegben túltengő nagybetűket, csak indokolt esetben tartottam meg. A zs hangértékű s-et zs-vel, a tz-t, cz-t c-vel, a ts-t cs-vel írtam át a mai helyesírás szerint. A latin szavakat, kifejezéseket, szövegeket a humanista helyesírás szerint hagytam, abban az esetben is, ha magyar rag járul hozzá. A latin szavakból képzett igék végződéseire kitettem a magyar ékezetet. Ugyancsak a mai helyesírásnak megfelelően kiigazítottam az eredetiben következetlenül használt ékezeteket. A régies alakok, pl. melly, hellyébe, mutattya, öszve stb. változatlanul maradtak. A nyilvánvaló tollhibákat jelölés nélkül javítottam, a szokatlan írásmódra [!] figyelmeztet. Az utólagos javításokat kurziváltam. Az eredeti oldalszámokat szögletes zárójelbe tettem. A jobb áttekinthetőség kedvéért eltekintettem a vizitációs jegyzőkönyvek szokásos publikálási módjától, és az egész anyagot gyülekezetenként átcsoportosítottam s így a kutató egy helyen találja meg az adott gyülekezetre vonatkozó anyagot. 3 2 Csak az evangélikus és az unitárius püspökök névsorát közüljük, a református püspöknévsort nem, tekintettel, hogy a nemsokára megjelenő Erdélyi református zsinati végzések első és második kötetében a református püspökök teljes névsora közlésre kerül. 3 3 Ezúttal is köszönöm Csáki Árpádnak, hogy rendelkezésemre bocsátotta az 1871. évi leltár másolatát.