Buzogány Dezső - Ősz Sándor Előd: A hunyad-zarándi református egyházközségek történeti katasztere 2. Hátszeg - Marosillye (Erdélyi Református Egyháztörténeti Adatok 2-2.) Kolozsvár 2005.
Tárgymutató - Témák szerint
526 Tárgymutató 1793/1.); az arendátor más bort addig nem árulhat, amíg a lelkész és a mester borát meg nem veszi jó áron (Hosdát, 1793/Panaszul). Körösbánya. Nincs terület az iskola építésére, területet adnak a kolostor kertjének szomszédságában, a patrónus pedig felajánlja a fából épült kocsmáját, mert újat akar helyette építtetni kőből (Körösbánya, 1796/6-szor.). Lozsád. A kocsma adójából és a bor eladásából komoly bevétele van az egyháznak (210 Ft.), kintlevőség a helyi négy kocsmárosnál 77 ft. (Lozsád, 1780/6-to). Koldus. Lozsád. „Némellyek a prédikátort és mestert bestelenítik, koldusoknak, beste lélek, kurva fiainak szidgyák" (Lozsád, 1686/4.). Kollégium. Hosdát. A sárospatakipataki kollégiumnak adományoztak pénzt (Hosdát, 1766/Demonstratio); a marosvásárhelyi kollégiumnak adományoztak pénzt (Hosdát, 1766/Demonstratio); a fiatal mester a szászvárosi kollégiumból jött és nem remekel a tanításban, ezért vagy menjen vissza a kollégiumba, vagy iparkodjon, különben fél év múlva elbocsátják (Hosdát, 1790/2-do); „magyarországi kollégyiomoknak, templom számára kéregetőknek, égett helységeknek, peregrinansoknak és supplicansoknak" pénzt adtak (Hosdát, 1804/V./Erogált/5-to); a marosvásárhelyi és az udvarhelyi kollégiumoknak pénzt adtak (Hosdát, 1807/III./C.). Klopotiva. A magyarországi kollégiumoknak pénzt utaltak ki az egyház kasszájából (Klopotiva, 1804/II.b.). Körösbánya. Az elhunyt lelkész helyébe a nagyenyedi kollégiumból hívtak lelkészt (Körösbánya, 1772/1-o). Lozsád. A gondnok pénzt adott a máramarosszigeti gimnázium és a sárospataki kollégium számára (Lozsád, 1761); a losonczi gimnáziumnak pénzt adtak (Lozsád, 1764-1765/erogatum/4-o). Kolostor. Körösbánya. Az „oláhok zenebonája alkalmatosságával" az egyház pénzét a klastromba rejtették (Körösbánya, 1790/1-mo.); nincs terület az iskola építésére, területet adnak a kolostor kertjének szomszédságában, a patrónus pedig felajánlja a fából épült kocsmáját, mert újat akar helyette építtetni kőből (Körösbánya, 1796/6-szor.); panasz, hogy a római katolikus kolostor melletti fundus nem építhető be, mert az eddigi római katolikus praeses félt attól, nehogy az iskola közelsége miatt tűz érje a kolostort, jelen praeses beleegyezik, hogy iskolát építsenek, amelyben minden felekezet ifjait tanítsák, a románok is ígértek hozzájárulást (Körösbánya, 1802/VI.). Konyak (égett bor). Hátszeg. „Akik közzülök [ti. a zsellérek közül] égett borral, pályinkával kereskednek, megengedtetik, hogy ki a vásárra pénzen adgyanak, de hogy magok házoknál valakinek részegségre adgyanak, meg nem engedtetik, a piacon való árulástól senki üket el nem fogja, mi sem tiltyuk (Hátszeg, 1717 Szeptember/III.). Kölcsön. Hosdát. „Az egész praesbiteriumnak consensussa nélkül az ekklézsia pénze senkinek ki ne adattassék", ha pedig kölcsönadnak, azt a következő vizitációig hajtsák be (Hosdát, 1790/10-mo); Könyörgés. Lásd: Imádság, könyörgés. Könyv. Klopotiva. A helyi gondnok könyveket adományozott az egyháznak (Klopotiva, 1783/8-vo/2.); az eklézsia könyveinek lajstroma (Klopotiva, 1796/2-szor/1923.); a könyvek megvannak, úgy, ahogyan azokat 1796-ban összeírták (Klopotiva, 1802/V.). Lozsád. A tordosi lelkész ajándékozott az eklézsiának egy könyvet (Lozsád, 1796/11-szer/30.). Kurátor, curator. Lása: Gondnok. Kuruc. Marosillye. A gondnok egy hordó bort „Kergesen az elmúlt revolutioban elásott volt, de a kurucok reáakadván, kivették s meg is itták" (Marosillye, 1717/3/Deliberatum; 1718/december/II./3.). Kurva. Kitid. Nalátzi András állította, hogy a lelkész feleségét kurvának nevezte, a vád alaptalan, a vizitáció ezennel eláll attól, hogy polgári pert indítson, amiért nemcsak a helybeli lelkészt, de az egész lelkészi rendet megsértette becsületében, de ezután megteszi (Kitid, 1783/1-mo). Klopotiva. „Nagy kedvetlenséggel érti a Szent Visitatio titulata Nándra Pálné asszonynak nemcsak ex fragilitate humana egyszer esett, hanem mintegy kenyérré