Buzogány Dezső - Ősz Sándor Előd: A hunyad-zarándi református egyházközségek történeti katasztere 1. Algyógy – Haró (Erdélyi Református Egyháztörténeti Adatok 2-1.) Kolozsvár 2003.

Haró

382 Haró, 1783 1. Két ónkanna, egyik nagyobb, Úr vacsorájához való cum inscriptione: Thót Josef Lőrintz Rakhel Ao 1770. Más kissebb keresztelő. 2. Egy ezüst, belől aranyozott talpas pohár N. Hertzeg György adta. 3. Egy ónpohár cum inscriptione: Thót Josef, Lőrintz Rakhel anno 1770. 4. Két óntángyér, egyik cum inscriptione: Thót Josef L. Rakhel. A másik cum inscriptione: Zajz. Sámuel Th. Debora 1770. 5. Egy recekötés kerületü kamuka abrosz. 6. Más sáhos abrosz. 7. Egy arany és ezüst szkófiummal varrott fejér gyolcs keszkenő Nándra György Váradi Mária 1763. 8. Más arany szkófiummal varrott fejér sellyem tafota keszkenő illyen varrással: Harai R. Ekklanak Árva Csulai Éva 1776. 9. Egy kávészín dufla sellyem virágos keszkenő. 10. Egy fejér patyolat keszkenő. 11. Egy barackvirágszín fejér virágos sellyem keszkenő. 12. Egy takaró gyolcs keszkenő. 13. Egy Boér munka kisded keszkenő. 1783 In ecclesia Haroiensi. Eodem anno [1783.] die 6 m mensis Junii per eosdem continuata visitatione ecclesiastica, praesentibus a parte nobilis ecclesiae nobilibus dominis Andrea Balog curatore, Josepho Thót pariter curatore, Samuele Rátz, Johanne Balog, Francisco Csuka corporali, et aedilibus Samuele Enyedi cum Alexio Nagy, nec non loci ordinario ministro, reverendo domino Michaele Pünkösti, cum ludi magistro humanissimo domino Josepho Kölönte, in domo parochiali. 47 4 1-mo. Reverendus dominus loci minister et ludi magister per ecclesiam, ita et ecclesia per ministros in omnibus commendantur, excepto, hogy mester uram őkegyelme insinuálja fabéli fizetésének dolgában, hogy nem lévén az ekklézsiának, sőt az egész falunak is erdeje, egész rövidséget kelletik szenvedni a fa dolgában. Mellyet a tiszteletes loci minister is secundálván maga részéről, mindketten sollicitálják, találjon a visitatio valamely módot benne, hogy mind a papi, mind a mesteri fabéli fizetés, vagy egy, vagy másképpen admi­nistráltathassék, s tellyességgel ne negligáltassék. Consultálódván efelett a visitatio, a nemes ekklézsiával együtt legjobb módnak azt találta és végezi, hogy akinek módja nincsen a fát in natura administrálni, egyezzék meg a ministerekkel, vagy törökbúzául, vagy pénzül, akitől, mint lehet in quantitate aequivalenti administráltassék. 2-do. A kéméndi közelebb celebrált visitatio alkalmatosságával exponálván harai Balog János uram maga és felesége, Kölönte Mária asszony között indult házassági differentiát, melly miatt in praesenti egymástól megkülönözve vágynák. Signanter a felesége tiszteletes Ventz Istvánné asszonynál Martinesden mulatót, holott való mulatásában nem kicsiny meg­botránkozása vagyon. Kérte volt a visitatiotól, hogy primum et ante omnia onnan szüléi házokhoz való visszajövetelre compelláltassék, és azután ha az harai visitatio által tentá­landó békesség meg nem forrhatna közöttök, a felesége részéről peragáit inquisitoria in copiis vidimatis ad communicandum adattassák ki. Megítélvén azért és egyszersmind impo­nálván a visitatio írt Kölönte Mária asszony szüléinek, hogy léányokat házokhoz visszahoz­ván, a harai Visitation a megírt végre sistrálják. A harai visitatio mostan mind a két résznek jelenlétében tentálta eléggé omnibus argumentis a békességet. De semmiképpen a menyecs­47 4 HuZaL-Jkv. 1/4. 94-97.

Next

/
Thumbnails
Contents