Jersey Hiradó, 1956 (37. évfolyam, 1-52. szám)

1956-10-04 / 40. szám

GÖRBE TÜKÖR írja: LUKÁCS ERNŐ BURKOLT KOLDULÁS. Az alábbi rövid staryt a Magyar Bányászlapból bányász­-lam ki: Egy belvárosi ucoai cipőzsinór árusitó a járókelőknek buz­gón kinálga-tja a íinom cipőzsinórokat. A legtöbb ember szá­nalomból bedob a kalapjába egy-egy dájmat, anélkül, hogy a feléje nyújtott cipőzsinórt elfogadná. A napokban azonban a mozgó boltos egy úriemberre erélyesen ráförmedt, hogy a cipőzsinór ára 50 'percenttel megdrágult. Mától kezdve 15 cent az ára, tehát kérek még 5 centet. * * * Egyúttal megragadom az alkalmat, hogy Fay Fisher Amdor barátomnak a magyar. Bányász Lap szolgálatában becsületben eltöltött 35 éves jubileumához őszinte szivvel gratuláljak. Kivánom, hogy őt és remekül szerkesztett lapját tartsa Vol. XXXVII. évf.. No. 40 szó» Trenton, N. J., 1956 október 4. This newspaper is owned, managed and produced in our own printing plant in Trenton, New Jersey HUNGARIAN- AMERICAN WEEKLY £ÍK3’.\V,V kä Megjelenik minden caüt5rt6lc6n nr Cm Ar 'IOC A i u • c • .- , -r , N. D. GERENDAY. Edit*» Szerkesztő: GERENDAY MIKLÓS ±fIUAL ORCÁN of the Hungarian Wt.e, of / renton and V icrvly EtjjtorU] and PubIuhlnB Előfizetési ire egy érre S1.50. Canadába és Európába $3.00. —Telephona: 3-4910. Szerkesztőség és kiadóhivatal: 27 Hancock Ara., Trenton, N i SUMMER, 1956 II. Október 12-én és 13-án, pénteken és szombaton lesz a következő magyar mozielőadás Trentonban meg a Gondviselő további 35 esztendeig. kígyó a fürdőkádban és egyéb elbeszélések. Mrs. Rose Power St. Louisban lakó 19 éves asszony súlyos ídegsokkal került a kórházba, mert fürdése végeztével, mikor kihúzta a kád dugattyúját, a csőből egy 6 láb hosszú kigyó lábatlankodott elő. Szegény Rózsika azért ilyedt úgy meg, mert ludta, hogy egy ilyen csuszó-mászó hüllő nem sokat al­kuszik, hanem felkusziik az ember testére. A kórházi idegorvos megállapította, hogy Mbs. Powelnek egy kicsit sok volt a sokból, mivel épen anyai örömök előtt áll. De ettől eltekintve, a kigyó hosszú volt tehát a kigyó-gyulás is hosszú lesz. A -tudós ideggyógyász véleménye szerint egy 6 láb hosszú kigyó ijedtséghez 6 hónapi kezelésre van szükség. "Az én tapasztalatom szerint — ugyanis — minden láb kigyó egy-egy hónapi kezelést igényel." FARKAS A TELEFON FÜLKÉBEN. Hasonló esete volt Si. Pauli hölgyeménynek Mrs. Francis Barr-nak, aki halálra rémültenn értesítette a rendőrséget, hogy a telefonfülkében, melyet hassználni akart, egy hatalmas far­kast látott. A kivonult—rendőrök a fülkében csakugyan ©gy farkast találtak, amint két lábra állva használni akarta a telefont és úgy vicsorította a fogait, mintha mérgelődne, hogy a vonal foglalt- Közelebbről megvizsgálták az esetet .és kiderült, l-cyy a farkas döglött volt. Megmerevedett tetemét valaki tréfából, de komolyan a dögöt két hátsó lábára állítva he­lyezte e fülkében. A Rózsika és a Franciska esete között mindössze az a külömbség, hogy .utóbbi nem egy fürdőkádban, hanem egy telefon fülkében történt esei s hőse ez pedig nem egy eleven kigyó, hanem egy döglött farkas volt. AKINEK A FOGORVOSRA FÁJT A FOGA. Dr. Morris Ziccer bronxi fogorvos rendelőjébe bekötött arc. cal beállított egy csinos nő és nagynehezen kinyögte, hogy fájós fogát kiakarja huzatni. Midőn a 66 éves fogorvos az érzéstelenifő elkészítésével foglalkozott, őmaga kapott a kis csinostól egy alapos érzésielenitőt. Egy nehéz íoghuzóval ak­korát húzott az öreg fogorvos feje búbjára, hogy érzéstelenü! és eszméletlenül rogyott össze. Utána pedig behuzia egy ka­marába és kihúzta a pénztár fiókját, melyből kihúzott egy csomó zöldhasu -Lankái: Szóval Morris bácsi -nem“az o tdgát húzta ki, ellenben ő húzta ki az öreg ur 360 dolcsiját, mely sikerült h-uzásá után behúzta maga után az ajtót és kecses léptekkel el tűnt a balfenéken." Ebből az esetből nem nehéz megállapítani, hogy Dr. Ziccer élete sem nagyon ziccer -.. A sokféle húzás közben majdnem elfelejtettem, hogy a bájos kis gengszter-ke kicsi kacsóira keztyüt húzott egyrészt azért, mert kesztyűs kézzé akart az öreggel elbánni, másrészt pedig azért, hogy ujjacskáiról ne lehessen ujjlenyomatot készíteni. Hát nem aranyos... ? MR. STIMMEL — VALAMI NEM STIMMEL. Egy Albert Stimmel nevű levélhordót Toledoban a rend­őrség letartóztatta, mert a lakásán hordószámra találtak ki­­kózbesi-tetlen leveleket és csomagokat. Nem csoda, ha a meg­jelent rendőrök hirtelen azt se -tudták, hogy. a hordó levelsn avagy a levélhordón csodálkozzanak, Kihalgatása során el­mondotta, hogy utóbbi időben fáradékony lett és azért ha­nyagolta el a kézbesítést. Stimmel urnák ez a gyermeteg vede-' kezése nekem nem stimmel, mert a lakásán talált ajánlott leveleket nem a címzettnek ajánlotta, hanem önmagának, mert azokat felbontotta,--és a legcsekélyebb összegű csekkre sem mondta, hogy csek-élység, hanem egyszerűen elsikkasztotta. Bűnös üzelmeit ez a fáradékony ember éveken át fáradhatat­lanul folytatta és a rendőrség ma már képtelen le csekkolni, hogy-milyen csekkeket lopott el és váltott be eddig. LEVÉLHORDÓK SUTYABAJA. H-a^ már a -postánál -tartok megemlítem, hogy a postaügyi minisztérium közleménye szerint az elmúlt év során 6868 pos­tást iilletve levélhordót haraptak meg a hcizőrző kutyák és a minisztérium ezt nem hajlandó tovább tűrni. Nekem is az a szerény véleményem, hogy ha már a szegény postások nem haraphatják vissza a kutyákat, legalábba minisztérium vegye védelmébe őket. Úgy hallom, hogy a többek közt valami per­­metet ígért nekik, melyeket a levélhordók ruhájára fecsken­deznének, hogy ezzel elriassza a kutyákat. Azonkívül a levél­hordók lábát szöges drótba fogják burkolni. Ajánlatos volna, hogy a levélhordók a leveleken kívül hordjanak magukkal husdarabokat és vajas kenyeret, melyekkel levajaskenyerez­­heiik az ebadta ebeket. Sőt némi libamáj pástétom sem volna éppen a legrosszabb. De Summerfield postamester már is fi­­gy-ezmezteti a nagyérdemű közönséget, hogy mindez sokba fog kerülni, amit adó — helyesebben külön kutya adó cimen a publikumnak kell megfizetni. PANDÚRBÓL BRIGANTI LETT. El Centro califomiai város üzleti centrümában oly gya­koriak voltak a betörések, hogy Mr. Serlock Holmes rendőr­főnök szükségesnek latta a legmegbízhatóbb rendőr kirende­lését. A választása, egy Pandocz nevezetű rendőrre esett. És hogy Mr. Serlock egészen biztos legyen a dologban önmagát is bezáratta abba a department üzletbe, melyben legtöbb be­törés fordult elő. A rendőrfőnök hajnaltájban egy gyanús alakra lett figyelmes, aki álkuccsal felnyitotta a hátsó ajtót és csencl­­ben besompolygott a "botba". Erre Mr. Holmes rejtekhelyéből előjött és a betörőt letartóztatta. És teccik tudni ki volt a be­törő? Pandur Pál a legmegbízhatóbb rendőr- Stimmel levél­hordó -és Pandúr rendőr között mindössze csak az a külömbség, hogy előbbi a leveleket, utóbbi pedig az üzletek ajtóit nyito­­gatta ki. Egy régi magyar közmondás szerint a brigantiból lesz a legjobb pandúr. Ez a két eset viszont ennek az ellenkezőjét bizonyítja, amennyiben jelenleg a pandúrokból lettek brigantik. AMIKOR RÁNCOS LESZ AZ EMBER ARCA KEZDŐDIK AZ ÉLET HARCA. , J^szay Mari a híres színésznő öltözőjében éppen tükör ©lőtt ült és egyik szerepére készült amikor benyitott hozzá By: GABftÍEL LUKAS. My favorite country in South America and one of my favorites anywhere is Brazil. Brazil is huge, larger than the United States or Canada. It has frontiers with almost all the other South American states. . I entered Brazil from Peru travelling through Bolivia. The first Brazilian city I visited was Sao Paulo. Sao Paulo is now Brazil's largest city and in conimercial and technical importance it corresponds to New York or Chicago- The building process is constant and one huge sky-scraper is erected after the other. It is not a uniform architecture, however, because Bra­­ilian architects build with a lot of daring and imagination. An especially outstanding and wellknown Brazilian architect is Oscar Niemeyer who created some very interesting build­ings on the grounds of the former Sao Paulo World's Fair. From Sao Paulo I few to Rio de Janeiro which in my opinion is the most beautiful! city in the whole world. I have Tiree favorite cities; I choose Rio for nature beauty, Rome tor artistic tradition and San Francisco for a wonderful inter­national spirit. — The line r/ beaches within a capital of the size of Rio is a unique thingCfasi a bus ride írom Copacabana to the center of town is one of the greatest tourist experiences one can have even without the benefit of a guided tour. At night to walk on the mosaic paved side-walks of the Avenida Atlantica and look at the lights of Flamengo, Leblon, I-panema, Copacabana etc. is almost like a fairy -tale come true. From Rio I went to Belo Horizonte which is a miniature Sao Paulo and an example of successful modem city planning. Belo Horizonte is the capital of Minas Gerais or in English General Mines. To me this city served ,as headquarters for my various trips in its surrounding area. I came here because of my interest in colonial art which is so abundant in this part of Brazil. Aleijadinho, a comparatively unknown mulatto architect and sculptor created some wonderful masterpieces in the different town of Minas. I visited Congonhas do Campo, Mariana, Samara, -Sao Joao del Rei, Tiradentes and Ouro Preto. I liked above all Ouro Preto which has been declared a national monument and would correspond to our Williams­burg. It is a small city which experienced its heyday around the middle of the 18th century. Numerous lovely ch-urches were built and Aleijadinho had his hand in most of them- Later Ouro Preto's economkrlTirpeftonce decreased but the art treasures remained unchallenged. What a wonderful feeling it is to walk around in this quaint 18th century city practically untouched by modern civilization except for a comfortable new -hotel. I flew from Belo Horizonie to Bahia, also called Salvador. This is probably the- most colorful of Brazilian cities. It was at one time the capital. Baroque is the representative architec­tural style -of Bahia. One splendid church was built after the other at the end of the 17th and the beginning of the 18th century. But the most outstanding of them all is the church of Saint Francis. The lavish use of gold over the wood carvings creates here an almost Oriental impression. Another beautiful feature is the series of azulejos or blue colored tiles at the convenu This technique was invented in Holland, perfected in Portugal and transplanted to Brazil, mainly to Bahia. The stop I made after Bahia was Recife, Brazil's third iargest city. Although not quite so rich in art as Bahia, Recite has also a number of points of interest. I liked best the Capela Dourada, the churches of Madre Deus and the Conceicao dos Miilitares. These are quite outstanding. — Near Recife is Olinda with a lovely quaint atmosphere harking back to- the Dutch occupation under which it was in the 17th century. Belem was my last .stop in Brazil before entering Vene­zuela. It is quite a hot place, not too far from the - delta o-f the Amazon, but there is a cool breeze in the evening- The Go-eldi Museum is really a zoo and it presents an interesting collec­tion of animals and fauna which are typical of this part of Brazil. The Hotel Grande is the leading hotel of Belem. — It is an interesting experience to try out some of the culinary­­specialties .of this area as I had á chance to at the home of a Belem Brazilian family. Musically speaking I had the opportunity to meet two of Brazil's leading composers: Heitor Villa-Lobos in Rio and Camargo Guamieri in Sao Paulo. Guarnieri took a liking to one of my orchestral compositions, the Notturno Gregoriano which was performed last year in Mexico City and expressed a desire to conduct it next season in Sao Paulo. I also met some notable violinists and pianists in other cities of Brazil and was gratified by their interest in my solo works. Odry Árpád hősszerelmes partnere. Odry az első pillanatban negállapitotta, hogy ''Mária'' nagyon rossz hangulattxm van. Mégis kérdezte. — Miért vagy oly búval bélelt hangulatban? Jászay íMiari öblös hangján igy felelt: — Mindég rossz kedvem van mikor a tükörbe nézek és látnom kell milyen sok ránc van éppen az arcomon mikor annyi hely van a testem egyéb részein. a Centre mozi színházban KÉT NAGY ATTRAKCIÓ TRENTONBAN A CENTRE THEATREBEN A trentoni Centre mozi október 12-én és 13-án, pénteken és szombaton |ét nagyszerű filmet mutat be. Dr. Asztalos Miklós érdekfeszítően izgalm’as "Estélyi ruha kötelező" cimü filmremeket és még egy kitűnő szórakoztató zenés film Mikszáth Kálmán örökbecsű népszínműve a "Szent Péter esernyője". "Estélyi -ruha kötelező" cimü filmet Cserepi László és Hor­váth Árpád, két kiváló filmrendezők rendezték egészen újszerű ötletekkel. Ennek tudható be, hogy a film nemcsak Magyar­­országon, hanem -több más európai országokban is legnagyobb sikert aratta. Az "Estélyi ruha kötelező" tele van ötlettel, szel­lemességgel és újszerűséggel, ami nagyon kedves, vig órákat fog zerezni a Trenton és környéke magyar filmbarátoknak. "Estélyi ruha kötelező" melyről amerikai és magyar filmszak­értők együtesen azt állapították meg, 'hogy az messze kimagas­lóan felülmúl minden eddig bemutatott magyar filmet. Izgal­mas, lebilincselően szép mese, töksle%s szinészi teljesítmé­nyek. A szereplők listája a magyayr sztárok teljes lajstroma: Jávor Pál, Réthy Eszter, Kökény Ilona, Raffay Blanka, Juhász József, Misoga László, Pethes Sándor, Pártos Gusztáv, Solthy György — és mindezeken kívül és mellett látni és haliam fogjuk ebben a moziképben a magyar énekművészet dicsőséget, a Bécsi Állami Operaház első énekesnőjét Réthy Esztert első és egyetlen magyar filmjében. Réthy Eszter ebben a filmben mutattkozott be az amerikai magyarságnak. Hangját a világ legnagyobb énekesnőjének hangjával, Jeritza Máriával hason­lítják össze a kritikusok. De Réthy 'Eszter nemcsak remek éne­kesnő, hanem nagyszerű szinésznő is és világ szépség, aki ragyogóan látszik a képben. A film meséje érdekfeszitő és meglepő. Ragyogó muzsikája és énekszámai meghódítja a nézők lelkét. A közönségnek nem mindennapi szórakozásban lesz részük az "Esiélyi ruha köte­lező" film megtekintésénél, mely pénteken és szombaton köz­­kivánságra kerül előadásra a trentoni CENTRE mozíszinházban-Kisérő műsoron "Szent Péter esernyője" Mikszáth Kálmán legszebb meséjét mutatja be. Nagy élvezet, valóságos élmény Vét -ilyen hatalmas filmnek egy műsoron való bemutatása és "a Centre Theatre bizonyára zsúfolásig megtölti majd a közön­ség pénteken és szombaton. Az előadások mint mindig most is este 6:30 -tói folytatólagosak és a helyárak jutányosak. A Magyar Otthon Igazgatóságának táncmulatsága október 20án, szombat este lesz megtartva A -Magyar Otthon Igazgatósága október 20-án, szombat este nagyszabásúnak Ígérkező táncmulatságot rendez, mely alkalommal Kára-Németh Tesívérek zenekara fog muzsikálni. A Magyar Otthon legutolsó mulatsága nagyszerűen sike­rült, a közönség pompásan mulatott, s mindenki egy kellemes emlékkel hagyta el a Magyar Otthont. Az október 20-i-ki mulatság elé is nagy érdeklődéssel néz nemcsak a bál rendezősége, de mindazok, akik a Magyar Ott­hon legutóbbi mulatságán resztvettek. —■ Az agilis rendezőbizottság gondoskodik arról, hogy min­denki kellemesen elszórakozhasson. Jdarapnivalákról, hűsítők­ről, különösképpen pedig kiszolgálásról fog gondoskodni. Címváltozás, Ezúton is tudatjuk az ossz- - magyarsággal, hogy a Wil­liam . Penn Fratemális intéz- j mény helyi irodáját szeptem- | bér 15-től íkezdődőleg a South j Broad Street 1112. száma alatt I fogja megnyitni. A trentoni Magyar Otthon inulatsági naptára OKTÓBER 20-ÁN táncmulatság — Kára-Németh Testvérek zenekara muzsikál. DECEMBER 1-ÉN táncmulatság — Kára-Németh Testvérek zenekara muzsikál. DECEMBER 31-ÉN Szilveszteri mulatság. At this point I wish to express my thanks to some people who with their help and suggestions made my stay in South. America so very enjoyable. I am especially grateful rio -the following persons: Mr. Louis J. Garcia, director of the Public* Relations Department of Pandgra, New York; Mr. Robert E. Demme, Public Relations manager of the Intercontinental Hotels, Inc., New York; Prof. Luis Alberto Acuna, director of the Museo Colonial in Bogota, Colombia; Dr. Manuel Benjamin Carrion, president of the Casa de la Culture Ecuatoriang, Quito, Ecuador, Dr. Francisco Marques dos Santos, director of the Museu Imperial at Petropolis, -Brazil, Frei Bernardo and Frei Osvaldo of the. Convent of S-t. Francis in Bdhia, Brazil;, Frei Cecilius of the ■ Convent of St. Anthony in Recife, Brazil- As a final thought I might add that after every summer trip there remains something other than just the memory of the many beautiful places visited. There remains also the memory of the friendly feelings and the hospitality of the many people whom I met during this wonderful summer everywhere that I went in South America.

Next

/
Thumbnails
Contents