Jersey Hiradó, 1954 (35. évfolyam, 1-52. szám)

1954-08-19 / 33. szám

IERSEY HiflAüC 1954 augusztus 19. MANÓN LESDAUT lrta: REGÉNY Fordította^ Prévost Abbé Salgó Ernő térjek Parisba és visszaadjam az életet és az örömöt drága Manonomnak. Gyorsan elértünk Saint-De­­nis-be. Bátyám, akit némasá­gom meglepett, azt hitte, a fé­lelem miatt hallgatok. Meg­próbálta, hogy megvigasztal­jon és biztatott, nem kell tar­tanom apám szigorúságától, feltéve, hogy szépen visszaté­rek kötelességemhez és érde­messé teszem magamat a sze­­retetre, mellyel iránntam vi­seltetik. Az . éjszakái SainhDe­­nisbe töltötttük és fivérem óva­tosságból a három lakájt az én szobámban hálatta. Fokozta bánatomat, hogy ugyanabban a. fogadóban vol­tunk amelybe Manon-nal száll­tam, mikor Amiensből Pá.isoa igyekeztünk. A fogadós és cse­lédek reám ismertek és nyom­ban kitalálták történetemet, Hallottam is, mikor a fogadós mondta: ''Ahán! Ez az a csi­nos ur, ki hat hete itt járt egy kis kisasszonnyal, akit oly na­gyon szeretett. Gyönyörű volt! Szegény gyermekek, hogy tur­­békoltcck! Az áldóját! Kár, hogy szétválasztották őket! "Úgy tettem, mintha nem hal­lottam volna és oly kevéssé mutatkoztam, ahogy csak le­hetett. | (folytatjuk) A Grand Shoe Repair Shop a magyarság szolgálatában, Mult heti számunkban már bejelentettük, hogy Szénásy Lajos közbecsült honfitársunk átadta cipői avitó üzletét Lacz­­ko János érdemes fiatal cipész­mesternek, aki Grand Shoe Repair néven azt tovább ve­zeti a 15 Grand Street alatt. Laczko János, ' aki trentoni születésű, a chambersburg ne­gyedben nevelkedett és jófor­mán mindenki ismeri őt. Cipők javitása szavatolás mellett, a legjutányosabb ára­kon. Gyors és pontos kiszol­gálás, tegyen egy próbát és minden bizonnyal, vissza fog jönni Laczko János cipész mes­terhez. New Jersey Chapter National Society for Crippled Children And Adefh r UJ CÍMEM Ezúton is értesitem a Rá kóczi Segélyző Egyeslet tren toni fiók tagságát, hogy uj ci mem: 1730 South Broad Street ahol minden egyleti ügyet je lenteni lehet, telfon szám a régi: 3-6507. Tagtstvéri köszöntéssel, Zelenák J. Sándoi DR. HERBERT J. BELL szemorvos SZEM VIZSGÁLAT Tel. EXport 134 W. State St. 3-4468 Trenton 8, N. J. A magyar üzletekben ugyan azok a jó portékák kaphatók, méltányosabb — árakért, mini máshoL Miért menüink tehál ugyanazokért — sokszor még más üzletekbe? KISS JÓZSEF EMLÉKE Irta: VASVÁRY ÖDÖN. Minden dicséretet megérdemel az a mozgalom, amely New Yorkból indult ki, hogy az amerikai magyar megemlékezzék Kiss Józsefről, a magyar zsidóság legkiválóbb költőjéről, aki 110 esztendővelezelőtt született. Az a bizottság, amely az ügyet kezébe vette, egy értékes füzetet ^ máris kiadott, a költő egypar legismertebb alkotásával, azt írják azonban, hogy terjedelmes emlékkötet fogja követni a mutatónak szánt füzetet. Ebből a füzetből tudjuk meg, hogy amikor a költő 70 esztendős lett, nem kisebb magyar költő, mint Ady Endre irta róla: "Felnevelt bennünket, Írókat és olvasókat." Hosszú ideig lapja, "A Hét" volt majdnem az egyetlen irodalmi újság, amely nemcsak a modern irodalmi szellemet vitte bele az Arany és Petőfi epigonok által benépesített fülledt levegőjű berkekbe, hanem egyúttal alkalmat adott az uj, fiatal tehetségeknek arra, hogy nevüket és munkájukat a magyar olvasó közönség megismerje. Kívül állva az úgynevezett "hi­vatalos" költészet körein, függetlenül, de felelősségének teljes tudatában nállott az élén egy olyan irányzatnak, amely nem­csak uj alkotásokat, hanem uj tehetségeket is adott a nem­zetnek, akik nélküle sok esetben ismeretlenek maradtak volna és elkedvetlenedve parlagiasodtak volna el az uj tehetségek­nek nagyon ritkán kedvező magyar légkörben. Amellett, hogy maga elsőrendű mestere volt a magyar nyelvnek és igazi költői tehetség, meg kell említenünk azt is, hogy igazi iskolapéldája volt a teljesen magyarrá lett zsidó­nak, akinek soha még csak gondolatában sem fordult meg, hogy más is lehetne, mint magyar. Azoknak a generációknak volt gyermeke, amelyek nemcsak megélhetéssi lehetőséget ke­restek és találtak a magyar földön, hanem mindenekfölött magyar hazát találtak benne, amely haza iránti hűségűket semmi sem rendítette meg. Abban a korban élt, amelyben más irányú vagy megosztott hűségről szó sem lehetett, amikor ez a hűség épen olyan magától értetődő volt, mint a magyar levegő szivása, mint maga a magyar élet. Csak ennek mérlegelésével tudjuk megérteni Kiss József költészetét, amelynek egypár kimagasló példáját a füzet is közli. Azok, akik velem együtt ahoz a nemzedékhez tartoznak, amelyben Kiss József hírneve és tekinélye iskolát jelentett', tudják, hogy ezek a. költemények majdnem olyan mértékben mentek át a fiatalság köztudatába, mint Arany balladái vagy Vörösmarty rapszódikus költeményei. A mi időnkben sűrűn és lelkesen szavaltuk a "Tüzek"-et, a "Simon Judit"-ot, "Ge­­dővár asszonyát" és soha senkinek sem jutott eszébe, hogy a költő magyarságért kétségbevonja. Katolikus papok, derék piaristák voltak a tanáraink, akik a magyar irodalom szere­tettre és méltánylására tanítottak bennünket s akik épen olyan szeretettel és megértéssel boncolgatták Kiss József költeményeit, mint amilyen kegyeletes kézzel nyúltak hozzá a magyar iro­dalom legnagyobbjainak alkotásaihoz. Egy másik, felfordult és utjáttévesztett kornak kellett jönnie, hogy Kiss József költeményeiben egyebet keressenek, hogy meg próbálják tőle tagadni azt a magyarságot, amely pedig' a költőnek haláláig éltetője és ihlete volt. Remélem, a tervezett kötetben benne lesz az a verse a már akkor agg költőnek, amelyet a trianoni gyász keserves napjaiban irt a mely, ha jól emlékszem, valahogy igy kezdődik: "Engedjetek engem is a koporsóhoz, Aki benne nyugszik, nekem is anyám!..." Aki le tudott ily@n sorokat imi a kiterített Nagy magyar­­ország koporsója mellett, az csak magyar lehetett, akinek pél­dája, hála Istennek, ma is megihleti mindazokat, akik nem felejtik el, hogy Kiss József magyarul irt, magyar szívvel, magyar érzéssel s akinek az emlékéhez épen ezért el kell zarándokolnia mindazon hittársainak, akik idegen földön is érzik, hogy nekik is a szó igazi nemes értelmében anya­nyelvűk a mgayar nyelv és anyaföldjük a magyar haza földje. "Kiss József a miénk, a világ ^ minden részében élő ma­gyaroké" — mondja a füzet,^ tökéletes igazsággal. Ha igaz az, hogy az embert nem családi származása, egyéni vallásos hite, politikai meggyőződése, vagy magyarul tudása, hanem elsősorban magyar érzése teszi magyarrá, akkor Kiss Józsefben is a magyar költőt kell ünnepelnie az utókornak. Nemes gesz­tus, hogy a költő behorpadt sírjára innen Amerikából is he­lyeznek egy koszorutl A remek kiállítású kötet terjesztését lapunk társszerkesztője Lukács Ernő mint Kiss József végtelen nagy tisztelője — önzet­lenül vállalta. — A kötet ára csupán $3.00. Megrendelhető Lukács Ernő cimén: 42 South Clinton Avenue, Trenton, N. J. Telefon száma: EXport 3-0496. Lukács Ernőné Váczi Jolán zongora művész és tanár Uőszeretettel foglalkozik magyar gyerme­­kék zongora tanításával. — Kezdő és haladó tanítványok jelentkezzenek: 42 S. Clinton Ave. alatt lévő modern léghűtéses iskolájában Telefon: EX 3-0496 £*aj*l«aik minden cafit&rtftkfta Sz«rke*zt6 6» kiadd: GERENDAY D. MIKLÓS iaarkeaztdtég ii kiadóhivatal i } Kaacock Ave. 10, Trenton. N. |. Telefon: 3-4910 E|}m azám ára 3 cent. Published every Thar adat Editor and Publisher NICHOLAS D. GERENDAY Editorial and Publishing Office: 27 Hancock Ave. 10, Trenton. N. 1 Phone 3-4910 Single copy 3 cents as Second-Class Mail Matter November 30th, 1921, at the Poai Office in Trenton, N. J„ under the Act of March, 1870. Iroeblingi-hirekI Roeblingi képviselőnk Szántai Mihály A ROEBLINGI EGYLET PÉNZSZEDÉSE Ezúton is tudtára adjuk a Roeblingi Egylet tagságának, hogy a nyár folyamán, jun. jul. és augusztusban nem lesz­nek megíar va a havi gyűlé­sek, csupán pénzszedés lesz tartva a tagság kényelmére, minden hó negyedik vasár­napján reggel 9 órától déli 12 óráig. Legközelebbi pénzsze­désünk tehát most vasárnap, aug. 22-én lesz, s kérjük a tagság szives közreműködését. Tagtársi tisztelettel, Ifj. Szűcs János, elnök Huber László, titkár. A SZENT ISTVÁN SEGÉLYZŐ EGYLET ROEBLINGI OSZTÁLY BETEGEINEK NÉVSORA Mrs. Helen Sabo, Florida. Mrs. Verna Sisz, 101 Second Avenue. Mrs. Maria Tiefenbach, — Trenton. Ifj. Szabó János, titkár 101 Third Avenue Roebling HUMORA Liquor Store 900 Chestnut Ave, Trenton, N. J. LEO V. SALAMANDRA A valódi hazai CSÁSZÁRKÖRTE kapható üzletünkben KÜMMEL ÖÜ5 Fifth Z SAUTERNE ^75 WINE Gal. CALIFORNIA. PURE MUSCATEL, PORT 0.65 WINE__________Gal. L BIGGEST DISPLAY OF IMPORTED WINES from HUNGARY. GERMANY. ITALY, FRANCE from 39c 5 th DELIVERY Phone EXport 3-4040 Független Magyar Református Egyház Norman Ave., Roebling, N. J. Lelkipásztor: Dr. Benkő István. Augusztus 22. Vasárnap 8:30 Vasárnapi iskola 9:30 Angol istentisztelet 10:30 Magyar istentisztelet. Adományok: Kun András és neje folyó év augusztus 4-én elhunyt fiuk, ifj. Kun András emlékére $5. Ugyanő harangoztatásért $5. Fazekas Jánosné kegyes adomány $15. Egyháziárulékot fizettek: Mr. <S Mrs. Melvin Winner $12. Dézsi János és neje $12. Fontos közlemény: Az uj lelkész beiktatása ok­­ttóber 24-én, vasárnap lesz. Jó előre közöljük ezt az időpontot, hogy mindenki, tudjon róla és senki ne kösse le magát erre a napra. Évzáró piknikünk szeptem­ber 12-én lesz. Ezt a napot is jegyezzük meg és erre1 ~se~ te?*~ vezzünk más elfoglaltságot. Ha ingatlant akar venni Ha közjegyzőre van szüksége Ha bárhová akar utazni keresse fel PREGG GYÖRGY irodáját 907 SO. BROAD STREET Trenton, New Jersey' Telefon: EXport 3-4469 Pontos kiszolgálás és olcsó ár Trenton város hivatalos temetkezőie INGLESBY J, JÁNOS magyarok temetkezési rendezője 432 HAMILTON AVE. Trenton New Jersey Telefon OWen 5-6546 FOUNTAIN LAWN MEMORIAL PARK Vásárolhatók örök áron Trenton területén lévő sirkertünkben családi és Egyházközségi területek. A megvásárolt hely a vevő örökös tulajdo­nába megy át, melyekkel tetszése szerint ren­delkezhetik. A tulajdonában levő sírhelyek gondozása a Park Társaság örökös felelősége. A legelőnyösebb árak és fizetési feltételek (tetszése szerint biztosításokkal is lehetnek összekötve) melyeket a Broad Street National Bank eszközöl. HA óhajtja megtekinteni a Fountain Lawn Memorial Parkot, vagy pedig vásárlási felté­teleket megtudni, hívjon az alábbi telefon számokon EXport Trenton: 4-0821 OWen Trenton: 5-6517 oöiioziaK a vacsorái, inu­­gyón jókedvű arccal ültem az asztalhoz, de a gyeriyavilág­­mál, mely köztem és Manón között állott, úgy rémlett, hogy •szomorúság ül drága kedve­sem arcán és szemében. Ez az észrevevés engem is szo­morúvá tett. Úgy tűnt fel, hogy tekintete, mellyel reám nézett, másféle volt, mint ahogy szo­kott. Nem tudtam eldönteni, hogy szerelmet fejezett-e ki, vagy részvétet, de szelíd és elernyedi érzésnek látszott. Én ugyanily figyeléssel néztem ..reá és talán neki se volt köny­­tnyebb kiolvasni tekintetemből, .hogy mi van a szivemben, < Eszünkbe se jutott az evés J vagy a beszéb. Egyszerre : könnyek gördültek ki szép sze- { óméból. Álnok könnyek! — "Istenem! — kiáltottam fel — te sirsz, drága Manón! Olyan bánatod van, hogy sir­­nod kell tőle és nekem meg se mondod, mi bánt!" Csak néhány sóhajjal válaszolt, ami j xnég. jobban fokozta aggodat- J inamat. Remegve álltam fel; a ! szerelem minden sürgetésével ! kérleltem, módja meg, miért ! -sir; miközben könnyeit törül­­gettem, magam is könnyekre lakadtam; inkább halott vol­tam, mint élő. A barbár is el­­. érzékeyedett volna- fájdalmam és félelmem láttára. Mialatt igy tevékenykedtem körülötte, a lépcsőről behallat­­-.szott, hogy többen dönnek fel­felé. Halkan kopogtattak az vajtón. Manón megcsókolt és . kicsúszva karjaimból besietett a kis szobába, (melynek az aj­tóját behúzta maga után. Azt egondoltam, hogy miután ru­­. aázaia kissé rendetlenségbe j jutóit,, nem akart mutatkozni esz idegenek előtt, akik kopog­­itctttak. Miagam mentem ajtót nyítani. Alig hogy az ajtó kinyílt, lógva voltam háom ember kar­jai között, kikben apám laká­jaira ismertem) Nem bántak • velem durván, de mig kettő .a karjaimat tartotta megra­gadva, a harmadik átkutatta . -zsebeimet és elvett, tőlem egy kis kést, az egyetlen fegyvert, melyet magammal hordtam. Bocsánatot kértek, hogy kény­telenek velem szemben véteni a tisztelet ellen; apám párán- 1 csára hivatkoztak és hogy idő­­.sebb fivérem lent vár egy ko­mcsiban. Annyira meg voltam -••zavarodva, hogy minden el- , Lenállás nélkül és egy szót se j szólva hagyttam levezettetni magámat. A kapu előtt csak­­•ugyan ott várt a fivérem. Be­emeltek: melléje a kocsiba és -<a kocsis, ki már előzetesen megkapta a parancsot, vág­tatva hajtott Saint-Denis-ig. Fi­vérem gyengéden átkarolt, de nem szólt semmit, úgy hogy kényemre gondol kodhattam balsorsom felől. ’ Oly • sötétben voltam, hogy semmiféle magyarázat se de- ; •rengett előttem. Kegyetlenül el­árultak; de ki? Legelsőbb is 1 Tiberge-re gondoltam. "Áruló! j —- mondtam magamban — j meghalsz, ha gyanúm igaznak -bizonyul." De aztán eszembe 1 jutott, hogy ő nem tudja, hová „re j t ő z t e m, következésképen ! „nem is mondhatta meg senki- ! mek. Hogy Manont gyanusit­­.sam, — szivem nem mert ily, •bűnre vetemedni. Az a külö- ; nős szomorúság, mely mintegy teherként nyomta, könnyei, a gyengéd csók, melyet ajkamra nyomott, mikor kiment; minJk réz rejtélyesnek tűnt fel élői­déin; de nem voltam hajlandó • oly magyarázatot adni neki, .hogy előérzetét lássam benne ,cr reánk lesújtani készülő sze­rencsétlenségnek és miközben kétségbeestem a csapáson, — „mely elszakított tőle, elég hi­­..székeny voltam azt képzelni, Jhogy ő még sajnálatraméltóbb mint .én. Tűnődésemben arra az ered­­:ményre jutottam, hogy valaki -(ismerős megláthatott az ucán „..SS az értesítette apámat. Úgy •-^gondoltam, hogy részem lesz ssrgyan némi szemrehányásba aés ..az apai hatalom egy kis rsassz „bánásmódot is igénybe • Tvesz velem szemben, de elha­­:Soroztam, hogy türelemmel te­ngőm elszenvedni és megígérek -mindent amit kívánnak, csak '-elősegíthessem az alkalmat, .Jhogy .minél hamarabb vissza-

Next

/
Thumbnails
Contents