Jersey Hiradó, 1950 (31. évfolyam, 9-51. szám)

1950-06-08 / 23. szám

4. OLDAL JERSEY HÍRADÓ 1950 junius 8. «»«jelenik minden ciütörtSkSa Szerkesztő ét kiadó: GERENDAY D. MIKLÓS Üzletvezető: GERENDAY B. ANNA Szerkesztőség és kiadóhivatal: 4«’ Hancock Ave. 10, Trenton, N. J, Telefon: 3-4910 Egyes szém éra 3 cent. Published every Thursday Editor and Publisher NICHOLAS D. GERENDAY Business Manager: ANNA B. GERENDAY Editorial and Publishing Office. 27 Hancock Ave. 10, Trenton, N. J Phone 3-4910 Single copy 5 cents tkeiered as Second-Class Mail Matter November 30th, 1921, at the Poet Office in Trenton, N. J., under the Act of March, 1870. ROEBLINGI-HIREK Roeblingi megbízottunk Huber László SZIVES TUDOMÁSUKRA adorn a Szent István Segélyző ‘ Egylet roeblingi osztály ossz- J ássgságának, hogy ezentúl úgy j betegséget, valamint mindent ctz egyleti ügyben az uj titkár­­sál Ifj. Szabó János-nál jelent­senek. Címe: 101 Third Ave., üeebUng, N. J. Hivatalos órák: hétköznapo­kon 4 óra 30 perctől 6 óra 30 percig délután. Huber László, elnök. A SZENT ISTVÁN SEGÉLYZŐ EGYLET ROEBLINGI OSZTÁLY BETEGEINEK NÉVSORA Köböl Gyula, 39 Amboy Ave. Weikó János, Knickerbocker Avenue. Szűcs Ferenc, 125 —- 3rd Avenue. (Megulesz József, 245 — 5th Avenue. Idb. Suth Jánosné, 'kórház­iban van. Szavuly Ferencné, kóihcfz­­han van. Nyíri Józsefné, kórházban van. Ifj. Szabó János 101 — 3rd Ave. A Roeblingi Függ. Séf. Egyház hírei Esperes: Béky Zoltán. GYERMEKEK VASÁRNAPJÁT tartunk most vasárnap, amikor is az istentiszteleten megemlé­kezünk . az egyházközségbeen levő csemetékről, vasárnapi is­kolás gyermekekről, valamint azokról, akik még nem felnőtt tagjai a gyülekezetnek. Gyer­mekeket kértük, hogy ponto­san - jelenjenek meg mind a vasárnapi iskolában, mind az istentiszteleten. APÁK NAPJA lesz két hét múlva, amikor is az istentisztelet után a Nőegy­let tagjai készítenek el a szo­kásoshoz híven nagyszerű négy fogásos ebédet. Erre kér­jük, hogy a postán kiküldött jegyeket használják fel a hí­vek, ha még szükségük lenne az iskolában megkapják. El­számolást a Nőegylet pénztár­nokánál tegyék meg: Bemáth Sándornénál, eme 58 — 3rd Ave. Telefon: 425-J. A Nőegy­let kéri a tagokat, hogy a ter­vezett 10 dollár kisorsolásában minden. Nőegyleti tag tartsa örömnek és kitüntetésnek, hogy a Nőegyletért dolgozhat és fáradozhat. FURCSASÁGOK Az alanti humoros kis cikk a passaici Szabad Sajtó cimü lap­ból lett átvéoe, mely “Kopogós" cim alatt jelenik meg. Kopog­junk tehát: • Alz alábbi kis dolognak szemtanúja voltam. A na­pokban ellátogattam egy jó is­merősömhöz, mert gratulálni akartam a fiának, hogy apa lett. Otthon találtam, épp a kór­házból jött és az anyja mesél­te, hogy ott járt a folyosón fel és alá és egyre csak hajtogat­ta, hogy neki gyermeke lesz és amikor megmutatták neki a fiúcskát, hát össze esett. Még jó, hogy az édesanyja ott volt és ő téritette észre, hogy ne le­gyen olyan gyenge, legyen erős. Azután hazamentek és az édes anyja jó erős kávét főzött és kínálta. Meg is itta, de az anyja legnagyobb rémületére savanyu tejjel itta. Annyira iz­gatott volt, hogy még azt sem vette észre, hogy savanyu tejet isizik a kávéhoz. © Károlyka kérdez: — Anyu, sokat evett belő- j led a papa? — Ejnye, hogy kérdezhetsz J ilyen csacsiságot? — Mert hallottam, amikor a papa azt mondta, hogy már alaposan jóllakott veled. WARNSTETTEN LENA • A kis Pista azzal áll az apja elé, hogy a tanító azt mondta az iskolában: "Afriká­ban oly néger törzsek élnek, amelyeknél a férj csak a lako­dalom után ismeri meg a fele­ségét. — No, (fiam, van az úgy itt is, — feleli a kis Pista apja­'Beszolgáló lelkész: Abrahám Decs 5. Vasárnapi iskola: 8:45-kor. Angol Istentisztelet: 9:30-kor. Magyar istentisztelet: 10:30- kor. Ifjúsági összejövetel: szom­baton este 8 órakor. IFJÚSÁGI EGYESÜLETÜNK 17 taggal jelent meg a new yorki körzeti konferencián. Nagy öröm töltötte el a kikül­dötteket, mert a mi képviselő­ink voltak a legtöbben az ösz­­szejött 5 egyház ifjúsága kö­zül. PRESBITERI GYŰLÉS és havi elszámolás pénteken este 6 órakor. A BRONXI EGYHÁZ piknik helyének avatásán a lelkész képviselte az egyhá­zunkat. A trentoniak egy autó­busszal, a pougbkeepsiek ket­tővel és a new yorkiak több mint ezren sereglettek erre a szép alkalomra. Kár, hogy egyházunkból más nem volt jelen ezen' a szép ünnepélyen. VERHOVAY KERÜLETI IRODA 1041 So. Broad St. TRENTON, N. J. Phone 6-1050 Iroda órák DÉLUTÁN egy órától este 7:30-ig HÉTFŐN ZÁRVA A PÜNKÖSDI urvacsorai jegyekhez adomá­nyozok közül kimaradt Kovács Károly. ADOMÁNYOK Szakács József E. J. 10.00, Ste­fan Sándor E. J. 10.00. Lelkész­lakásra többen adtak adomá­nyokat, akiket az eddigieggel és a továbbiakkal közölni fo­gunk. A vasárnapi iskolás gyermekek is szépen kitettek magukért. Ki-ki akkor adjon, ctmior teheti. • Biz az nehezen megy, hogy az ember szépen fejezze ki a gondolatát. Valami nagyon jót akar mondani az ember és rendesen úgy jár, mint a ma­gyar falusi asszony, ^ akinek fiával a tanító ur igazán sokat fáradozott, de végre mégis be­vert a fejébe valamit. Eljött a tanítóhoz hálálkodni az anya és igy fejezte ki kö­szönetét: — Nagyon köszönöm a ta­­nitó urnák a fiamhoz való jó­ságát. Isten áldja meg érte! Ha a tanító ur nem lenne' h faluban, a mi fiunk lenne itt a legnagyobb szamár. • Ez januárban történt, ami­kor jóravaló magyar hon­fitársunk a három szomszéd segítségével disznót ölt. Feldol­gozták alaposan és végül este tort tartottak a boldogult állat felett, amikor is gazduram úgy elezabálta magát, hogy alapo­san megcsömörlött. Doktort hívtak, aki megért­vén a történteket, megszólalt: — Nincs itt nagy baj! Csak egy kis hánytató szerre van szükség. Erre az orvosi tanácsra meg­szólalt nagy nyögdécselve a gazda: — Koma, szaladj át a har­madik szomszédba. Ha hany­­tató szerre van szükségem, ak­kor légy oly jó és hívd at az anyósomat. — Ne fogd föl oly tragikusan a helyzetet, anyuskám. Én már túl vagyok a legnehezebbjén. És hidd el, oly szép és feleme­lő az, hogy tudok rajtatok se­gíteni. Borkenhagen nem oly rossz ember, mint ahogy te gondolod. Nagyon jó hozzám — és nagyon szeret engem. Nagy mértékben tudom őt be­folyásolni. És mivel Romitten Heinz felesége úgy sem lehe­tek, oly mindegy, kihez me­gyek nőül. Nyugodj hát te is bele! Lásr, én nyugodtan, erő­sen viselem, amit a sors kim­­ért. — Nyugodtan és erősen? Szegény gyermekem, milyen árat fizetsz azért, hogy ily nyugodtnak látszhassál! Én alaposan ismerlek. Nem, nem, ezt nem tűrhetem! Nem vagy tudatában anak, - mire vállal­koztál, amikor feleségül akarsz menni más férfi iránt érzett sze­relemmel szivedben. Akkora boldogtalanság, oly nagy sze­rencsétlenség lenne ez számod­ra, amit ma még Ifel sem fog­hatsz; nekem nem szabad és nem is akarom ezt engedni, mert én jobban ismerem az életet, mint te és tudom, mi vár reád. Léna nehezen lélegzett. Ho­gyan győzze meg édesanyját e házasság szükségességéről, anélkül, hogy apja súlyos vét­két elárulná neki? — Törődj bele ebbe a gon­dolatba, anyám. Azt hiszed ta­lán, hogy beleegyeztem volna ebbe a házasságba kényszerítő okok nélkül? De beláttam, hogy ennek meg kell történnie. Nézhetem-e nyugodtan, hogy minden összeomoljon fölöttünk, amikor csak egyetlen szavam­ba kerül minden 'bajnak az el­hárítása! Ó, anyuskám — ne nehezítsd meg a helyzetemet, — amúgy is későn van már segiienil Az eljegyzési kártyá­kat már szétküldték. Warnstetten Anna keményen felnevetett. — Annyira sietős volt ez! Teljesen lehetetlenné tették 1 számításból. No, dee alaposan tévedtek — inkább egy felbon­tott eljegyzés, semmint egy el­rontott, feldúlt élet! Elszántan állott fel. — Engedj, gyermekem. — Apádhoz akarok menni. Fele­lősségre fogom vonni. Küzdeni fogok a szabadságodért, leá­nyom mindaddig, amig erőm­ből telik. Nincs többé nyugodt percem, nem tűrhetem tétlenül, hogyan áldozod fel magad, I Mielőtt még Léna megaka­­! dályozhatta volna, kfsietett és ! pár perccel később belépett férje szobájába. Kemény han­gon, haragosan villámlé szem­­■ mel adta tudtára, hogy meg- I tagadja beleegyezését Léna el­­j jegyzéséhez és erősen ragasz­­: kodott hozzá, hogy az eljegy-TESTVÉR! Tízezrével kóborol a hazátlan magyar Európában. Kivándorolni csak az tud, aki erős, egészséges, munkaképes. De mi lesz az otthagyottakkal? Mi lesz az öregekkel, árvákkal, betegekkel? Ezeket támogatni a mi kötelességünk és célunk. Segíts nekünk, hogy segíteni tudjunk! Amerikai Magyar Segélyakció 246 FIFTH AVE. NEW YORK 1, N. Y. (Room 509) VÁGJA LE! TÖLTSE KI! KÜLDJE BE! AMERICAN HUNGARIAN RELIEF, Inc., 246 Fifth Ave. (Room 509) New York 1, N. Y. Mellékelten küldök....................dollárt tengerentúli nyomorgó magyar testvéreink segítésére: Ucca, szám_____________________________________ © Nagytiszteletü urunk a múlt­koriban egyházi beszédében a mértékletesség felől szólott és intet­te ea magyar atyafiakat, hogy óva­tosabban bánjanak az itallal. Ola^, szivrehatóan szónokolt, hogy töb­ben hallották, amint egyik honfitár­sunk féHialkan morogta: — Igaza van! Meg is fogadom, hogy eezentul tíz pohár pálinka he­lyett csak kilencet iszom. A hatásos beszéd során a lelkész ur példákkal is szolgált arról, hogy milyen bolondságokat csinálnak az emberek, mikor túl sokat ittak. És még bolondabbakat beszélnek. Fel is hozta mindjárt azt, hogy két atyafi, akik erősen beszoptak, így beszélgettek: — Koma, ismereed te a Kovács Bélát? — Ko... Kovács Bélát? Hogy hivják? Amire a másik nyomban kida­dogta : — Hát éppeg ez az, hogy a nevét én se tudom. A Magyar vásárló kö­zönség figyelmébe... © A kis Erzsiké már napok óta szörnyen izgatott. Persze erre az izgatottságra minden oka megvan, mert anyukája Információja szerint minden pillanatban bekopoghat hoz­zájuk a gólya, a kistestvérkével. A napokban így szólt hozzá anyu­kája: — Erzsikéin, én átszaladok egy pillanatra a. szomszéd nénihez, ad­dig vigyázz magadra és a lakásra 1 Mire Erzsiké könyörögve igy szólt: — Jaj, anyukám, ne menj át! Mi lesz, ha közben meg jön a gó­lya és EGYEDÜL TALÁL EN­GEM ITTHON? A magyar vásárló közönség figyelmét ezúton is felhívjuk a J. and N. Cut-Up Poultry Mar­­ket-ra, Kulin János fiatal hon­fitársunk baromfi üzletére, ahol hétfő kivételével mindennap írissen vágott szárnyaszok kap­hatók. A Beatty és Grand uccák sárknn levő J. and N. Cut-Up Poultry Market, mint fentebb is említettük, hétfőn zárva van, s az üzlet tulajdonosa, Kulin Já­nos a következőket mondotta: "Az én üzletemben sohasem fogok régi, fennmaradt barom­fit árusítani, s éppen azért is hétfőn üzletünk zárva van, hogy frissen vágott portékával nyithassak kedden, s ez azután igy meg mindennap, szombat­ig." így szól Kulin honfitársunk kijelentése, s ez valóban úgy is van. Üzletében kirántani való, süt­ni való, vagy bármilyen fajta szárnyas kapható egészében, vagy feldarabolva, s igy min­den olyan részeket vehet, ami­lyet a legjobban szeret. Az Üzlet kedd, szerda és csütörtök reggel 9 órától este 6-ig, pén­tek reggel 8 órától este 9-ig, szombat reggel 8 órától este 7- ig tart nyitva. A legizletesebfo szárnyasokon kívül még a leg­jobb minőségű édes és sós vaj, valamint gyönyörű friss tojások is kaphatók a rendes napi árfolyam mellett. Telefon rendelések is elfogadtatnak, csak hívja e számot: 5-4320. zést azonnal felbontsák. Warnstetten ijedt döbbenés­­sel nézett feleségére. Könnye­ket,'sóhajt és panaszt váriadé nem ily határozott, kemény föllépést. Mint valami könyör­telen bíró állt a nő előtte és számadást kért tőle. Nyiltan az arccába vágta, hogy eladta saját leányát, hogy magának továbbra is gondtalan, vidám életet biztosítson. És ezzel a váddal szemben a férfi nem tu­dott máskép védekezni, mint nyersen bevallotta: — Ha mindenáron tudni aka­rod, miért voltam kénytelen Lénát ebbe a házasságba kényszeríteni, íme meghallha­tod. Váltót hamisítottam, hogy pénzt vehessek fel, amivel fe­dezzem szanatóriumi költségei­det és ha Borkenhagen Ferenc nem kölcsönzött volna pénzt, amivel a váltói kifizethetem, úgy ma a fegyházban ülnék, fiadat pedig szégyentejesen ki­tették volna a hadseregből. Az én eddigi összes pénzforrásom már ki volt mentve. Úgy — most már tudsz mindent — re­mélem, ki vagy elégítve! Azt hiszem, ezek után magad is belátod, hogy az eljegyzésnek meg kellett történnie! Warnstetten Anna holtravál­­tan támolygott néhány lépést. Görcsösen kapott szivéhez. — Ez hát az oka? Ezzel tud­tad az én szegény gyermeke­met engedelmességre bírni — hát persze! Nos, ezen már nem audok segíteni, — nyögte fény­telen hangon. Aztán hirtelen odaállt szorosan férje mellé. — Te nyomorult, gazember! :— kiáltotta _ arcába. — Nem énértem hamisítottad te a vál­tót — ugyan mikor etted volna ezt meg nekem? A tanár szive­­seen várt volna a honorárium­ra, amig módodban lesz fizet­ni; nem volt oly égetően sür­gős a fizetés. De nem is volt ez annyira fontos reád nézve sem. Magadnak kellett a pénz — önző kedvteléseidre. Ó, is­merlek jól — nagyon, nagyon is jól! Némán, panasz nélkül tűrtem minden szenvedést ol­dalad mellett. Soha, egyetlen percig sem törődtél családod jólétével. Mindig csak magad­dal! Mindent, mindeent csak magadra költöttéi, drága kéju­tazások, italok és a kártya. Mialatt én Lénával együtt min­den garast megolvastam, mi­előtt kiadtuk, mig te minden fillért elvontál a szűkre szabott jómagad költekező, pazar éle­tet folytattál. A legszüksége­­pótlékon kívül fiadtól, addig sébb kiadások elhalasztódtak, a gabonát még szárában olcsó I pénzért elherdáltad, a birtok I még szárában olcsó pénzért el­herdáltad, a birtok leggyönyö­rűbb fáit kivágattad, ha valami ujctbb kedvtelésedhez éppen pénzre volt szükséged. Nem — hagyjál beszélni! Engedd vére, hogy egyszer kiönthessem szi­­' vemből mindazt a keserűséget, ami évek folyamán felgyülem­lett benne. A mérték betelt már, gyűlöllek! A jövőben nincs már többé semmi dol­gom veled, idegen vagy szá­momra, akihez semmi más nem nem köt, csupán a gyer­mekeimre való tekinteti Szá­momra valóságos jótétemény volna, ha nem kellene többé látnom téged. Még ma elhagy­nám ezt a házat, ha nem vol­nának gyermekeim! Amióta szegény, gyönge leányodra há­rítottad vétkes bűnödnek min­den súlyát, hogy te magad könnyelműen, zavartalanul él­­vezihesd tovább vidám élete­det, azóta szivem legmélyéből gyűlöllek és megvetlek! Mint valami feltartózhatatlan, vadul hömpölygő folyam dőlt belőle a szidalom. Amellett szavát lehetőleg tompította, hogy a szoba keskeny falán keresztül ne hallássék beszé­de. De igy, lehalkítva szavai még követelőkben hangzottak. Warnstetten néhányszor félbe akarta őt szakítani, ám haszta­lanul. Amikor beszédét befe­jezte, keserűen, mereven te­kintve maga eelé, sietett ki férje szobájából. Rövid idő alatt teljesen megváltozott, lel­ke mélyéig. Warnstetten zavarodottan, értelmetlenül bámult utána. Fe­lesége viselkedésének ily át­alakulására nem volt elkészül­ve és az asszony teljesen le­győzte őt. Jó darabig tartott, amig lerázta magáról a szoron­gó, kellemetlen érzést, amely fogva tartotta. Akkor azután ki­húzta magát, szélesen nyújtó­zott, rágyújtott egyikére drága, finom szivarjainak és egy üveg bort hozatott. Amikor az utolsó pohár italt is kiürítette, csettin­­tett a nyelvével és könnyedén vállat vonva, mintegy magá­nak megjegyezte: — Ah, mit — asszonyharag, hamar elpá­rolog. Eszem ágában sincs, hogy emiatt rossz .napot sze­rezzek magamnak, ö Warnstettenné Lénával e­­gyütt a nap hátralévő részét szobájába vonulva töltötte. A férjével történt izgalmas tár­gyalás után a szerencsétlen asszony visszatért leányához, akit néma fájdalommal zárt karjaiba. Más nap megérkezeett Bor­­kenhagen, hogy jövendő anyó­sát köszöntse. Az asszony Léna kifejezett kérelmére nem fogad­ta őt ellenségesen, szívélyes azonban nem tudott vele szem­ben lenni. De Borkenhagen neem volt finom érzésű férfi; nem is jutott volna még álmá­ban sem eszébe, hogy Léna anyja az eljegyzés hírére mÓ3t érezhet, mint nagy, boldog örö­met. És ettől fogva közte és nyósa között látszólag igen barátsá­gos viszony fejlődött. Wamstet-- - ten Anna belátta^ hogy csak leánya szenvedését élesíti, ha vőlegényével szemben ellensé­ges érzést táplál. Borkenhagen naponta kül­dött Léna részére csodásnál csodásabb virágcsokrot és el­halmozta őt értékes ajándékai­val. A leány mindezt nyugodt barátsággal fogadta, csak arra I kérte mindig jegyesét, ne vi­gye túlzásba az ajándékozást Virágait lelkiismereteesen elhe­lyezte a vázákba és velük di­­szittte fel a szalont, amely uj pompájában merőben . idegen­nek és csúnyának tűnt fel előt­te. A küldött értékes ékszere­ket pedig abba a művésziesen kiállított ékszerdobozba tette el, amelyet szintén vőlegényétől kapott.“- De söhasem viselt kö­zülök egyet sem. Egyizben csodaszép gyűrűt kapott tőle, közepén nagy, ra­gyogó smaragddal, amelyet apró gyémántszemek vettek körül. Léna megköszönte és el­tette a többihez. Amikor Borkenhagen a rákö­vetkező napon megint eljött és érkezésekor kezet csókolt menyasszonyának, kezét a ma­gáéban tartotta és rátekintett. Majd a másik kéz utóm nyúlt és arrra is kutató oillantást ve­tett. ■ — Nem tetszik a gyűrű, Lé­­ncrcska? —• kérdezte kissé le­hangoltam — Ó, de igen, gyönyörű szép, — felelte nyugodtan éí visszahúzta kezét. (folytatjuk) Meghalt William Lemke FARGO, N. D. — William Lenke north dakotai republiká­nus képviselő útban,a kórház felé hirtelen meghalt 71 éves korában. Előzőleg a fargoi Powers szálló halijában össze­rogyott. Autóba segítették, de már későn érkeztek vele a kórházba. ROGERS EMIL magyar temetkező*! vállakoz. Temetési kápolna és orgona használata díjmentes 923 SO. CLINTON AVENUE Trenton, N. J. Telefon 3-6385 New Jerseyben és Pennsylvaniá­ban is engedélyezett temetkező. Ha elsőrendű tejtermékre van szüksége, úgy keresse fel SZABÓ JÓZSEF MAGYAR TEJEST 278 HOME AVE., Trenton, N. J. Telefon: 3-2881 — 1900-ban alapítva — NE VÁRJON vegyen autójára, otthonára, biz­­tositást, hogy minden gondtól mentes legyen. Keresse fel FRANK MESANKO ingatlan forgalmi irodáját 702 CASS ST., TRENTON, N. J. a Hudson Street sarkán. Fordításokat szakértelemmel vé­gez. — Közjegyző ügyek, ok­mányok hitelesítése pontos elintézést nyernek. — REGÉNY — Irta: COURTHS-MAHLER Fordította: PINTÉR MARIA

Next

/
Thumbnails
Contents