Hegyi Klára; Botka János: Jászberény török levelei; Latin és magyar nyelvű források a Jászság XVI-XVII. századi történetéhez - Szolnok megyei Levéltári Füzetek 11. (Szolnok, 1988)

A pencsén: Musztafa, a budai vezír kethüdája. A pecséten: Musztafa, a budai vezír kethüdája. Magyarul: Tik, megnevezett Jáz Brími bírák és esködtek egísz Jázság vármegyível együtt, minthogy eljöttetek az budai dívánban az hatalmas budai vezír eleiben, és szub­likáczio általa panaszoltátok, hogy nem maradhatjátok, el kell pusztulnotok az gyalog vitízek és törek és magyart rabok miatta. ítellel nem elígednek, hanem bort kírik, szín­legi ajándíkot, malocokat, törek sajtot és egy egymást erővel viszik. Ezeket mink meg­írtettük. Azírt hagyunk és fejetek alatt parancsolunk, tik jázbiríni bírák és esködtek, ítélt italt adjatok, azon kívöl semmit nem adjatok, sem szekeret, sem hírt, sem semmig file ajándíkot. Hogyha erővel valamit cselekednínek, avagy szekeret hajtanának, mind­járt megfogjátok és élőnkben hozzátok az budai dívánban, avagy Hatvanban hírt adja­tok, oltamazzanak benneteket az hatvani urak. Azírt adtunk kezetekben ez az mi cí­meres levelünket, pecsítünkkel megerősítettük, minden bátorságnak okáírt. Isten min­gy unkkal. Datum Buda die 1. septembris Anno 1675. Idem qui supra. A hátlapon: Az Jáz Brimigeknek levele az rabok felől. Ofen, 1. September 1675. Der kethüda des beylerbeyh von Ofen, Mustafa, gibt den Jászberényem auf ihre Klage hin Anweisung, den türkischen Fußsoldaten und den un­garischen wie türkischen gefangenen Soldaten außer Eßwaren und Getränken weder Wagen noch irgendwelche Geschenke zu geben. Sollten die Soldaten Gewalt anwen­den oder die Wagen einfach mitnehmen, mögen die Bewohner sie festnehmen und vor den Ofener divan bringen. Das Schriftstück ist in ungarisch geschrieben, am Anfang erscheinen einige Zeilen mit türkischem Text. 141. Abdulnebi hatvani kajmakám a jászberényieknek Hatvan, 1675. augusztus 23szeptember 20. A jelen irat kiállításának oka a következő: Berény város lakosának, Váradi Mik­lósnak a kislánya belefulladt a Zagyva folyóba. Az ügyben a törvényes vizsgálatot le­folytattuk, eltemetését helyben hagytuk. Kelt az 1086. év dzsemázi-ül-áhir havában. A pencsén: Abdulnebi, a mostani hatvani kajmakám. A hátlapon a pecséten: Abdulnebi. Magyarul: Váradi Miklós leánykája felől való hatva­ni bék levele, hogy az vízben holt volt. Juhai Imre uram bíróságában. Anno 1675 die 2 septembris. Hatvan, 23. August— 20. September 1675. Die Erlaubnis des kaymakams von Hatvan, Abdulnebi, zur Bestattung eines im Flusse ertrunkenen Jászberényer Mädchens. 154

Next

/
Thumbnails
Contents