Zounuk - A Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Levéltár Évkönyve 9. (Szolnok, 1994)

ADATTÁR - Benedek Gyula: Mohács előtti oklevelek Külső-Szolnok vármegye történetéből 1330-1526 / 247. o.

Az oklevél alapján Nyársapáti és Törtei között a határ jól azonosítható, amely a­lapján biztosan állítható, hogy Törtei nem a mai helyén volt Mohács előtt, mert az itt leirt határvonal pont átvágta volna a belterületét. 33. Verthesy Miklós titeli prépost ügyvédvallása 1526. március 3. „Mi bélteki Drágffy János, Őfelsége [II.] Lajos, Isten kegyelméből Magyaror­szág és Csehország, stb. királyának országbírája adjuk emlékezetül jelenlegi levelünkkel; hogy Főtisztelendő bosztei Verthesy Miklós [Nicolaus Werthesy de Bozthe]. 1 a Titeli E gyház prépostja személyesen elébünk állva, összes pereiben és azoknak sza­kaszaiban — úgy a maga által mások ellen, mint bárki más által ő ellene, bármely idő­pontban, bármelyik bíró és az ország bármely egyházi és világi törvényszéke előtt, a jelenlegi időponttól számított egy év leforgásán belül indított, vagy indítandó perben ­Várkonyi [de Warkon] Ambrus deákot, Vezsenyi [de Wesen] Mihályt, Kékesi [de kékes] Vitálist, Andrást és Pétert, istvánházai Póka [Poka de Isthwanhaza] Lázárt, Jenői [de Jenyew] Ispán Mihályt, Inokai Gercse [Gewrche de Inoka] Pétert, halászte­leki Istvánffy [Isthwanffy de halazthelek] Istvánt, farnosi Szajoli [Zayly de farnas] Imrét, érdemes férfiakat, Várkonyi Törő [Thewrew] Pált, Somogyi [Somogy] Mártont, várkonyi Csete [chethe] Andrást, alpári Posztós [pozthos de alpar] Györgyöt, Mikolai [de Mykola] Gergely deákot, Fancsikai [de fanchika] Ferencet, Potyondi [de pottyond] Lőrincet, Szentiványi [de Zenth Iwan] Gergely deákot, Tordai [de Thorda] János deákot, bu­dai [de Buda] Ficsor [fychor] Benedeket, iklódi Bársony [Barson de Iklod] Boldi­zsárt, Cseri [de chery] Ferencet, Csehy Ferencet [de chehy], besenyői [de Besse­nyew] Nyilas [nylas] Pétert, békési Izsó [Iso de Begees] Bálintot állította ki, ál­litotta oda és rendelte hivatalba törvényes képviselőiként ügyvédeiként; Kiadatott Budán, a Reminiscere [ti. a Húsvét előtti ötödik] vasárnapot közvet­lenül követő szombaton [március 3-án], az Űr 1526-dik évében Az oklevél eredeti, alul középen felzetes nagy pecséttel és a „Lecta" szó felirattal. A haj­tások mentén végig kitört, de a szó- és betűhiányok áthidalhatók. Latin nyelvű. Nyomtatásban még nem jelent meg. OL DL 47.652 ] 2 A leketehalom cs Asszonyhalom közti egyenes vonal révén. Verthesy Miklós feltehetően a. szajoli és püspöki Verthesy-család kései utóda. 2 - ' A „bekesi" szó, lehet téves. 3 2 3/4 oklevélsort hagytunk kj, amely papírkitörés miatt nem fordítható le összefüggően. 4 Magyarul: „Felolvastatott." Valószínűleg a királyi kúriában, lévén szó az országbíró bizonyság­leveléről. 293

Next

/
Thumbnails
Contents