Itt-Ott, 1995 (28. évfolyam, 1/124-2/125. szám)

1995 / 2. (125.) szám

1909. április 28-án Rohaly János és neje, Sveda Anna ezer koronáért eladta a lukói 63. számú telekkönyvben foglalt ingatlanát Scsurok Józsefnek és feleségének, Dzsmura Tulenko Julia Anitának. Az „Adás-vevési szerződés”, melynek fénymásolata tulajdonomban van, megállapít­ja: „Vevőfelek megvett birtok[ukJba a mai napon lépnek és ez időtől húzzák annak minden hasznát, de viselik is ellenben minden terheit és igy az állami s minden egyéb községi adót is.” Mindebben nincsen semmi különös; egy portlandi Mr. Schrock találta az okmányt családi levéltárában, s megkért, magyarázzam meg neki, miről szól. Én a második lapon olvasható nyomtatott szöveg miatt kértem Mr. Schrock-ot, hogy a másolatot ajándékozza nekem. Az űr­lapon ugyanis ez áll: „Mely szerződés [egy] példányban kiállíttatott, előttünk anya­nyelvűnkön megmagyar áztat ott, ekként teljes átértés és elfogadás után a jelenvolt tanuk előtt általunk aláíratott, illetőleg kézjegygyei elláttatott.” Scsurok József szlovák nem­zetiségű; írni olvasni tud, maga írja alá a szerződést, keresztnevét szlovákosan, „Jozef’-nek betűzve; Julia Anita is szlovák, de ő kereszttel jelöli aláírását. A tanuk is szlovákok: Sveda Mihály, és Valcsák Károly „okmánymagyarázó”. 1909-ben a magyar állam gondoskodott arról, hogy nemzetiségeihez tartozó állampolgá­rai saját anyanyelvükön intézhessék hivatalos ügyeiket. Ami még tiszteletre méltóbb: ezt a szerződést Scsurokék Punxsutawney helységben írták alá, a pennsylvaniai Jefferson me­gyében; a felülhitelesítést április 30-i keltezéssel a csász. és kir. konzul helyettes végzi el, a kétfejű sassal ellátott bélyegzőn németül ez áll: „K.u.K. Oesterr.-Ungar. Consulat, Pittsburg” [sic]. A soknemzetiségű anyaország még külföldre szakadt gyermekei nyelvi jogaira is fi­gyelemmel volt abban az annyit rágalmazott korban. Német, magyar, szlovák, angol szöveg, egy kihalt indián nyelvű községnév... Jozef Scsu­rok sohasem tért vissza Lukóba, sohsem építette fel házát az új birtokán, amelyért oly kemé­nyen megdolgozott a bányában vagy a kohóban. Eljött a háború, el Trianon s az új Cseh­szlovákia, amely már nem volt többé az ő hazája. Valaki ráírta a szerződés lapszélére, hogy 1926-ban vagy 1927-ben eladta a telket. A család Amerikában visszanémetesítette nevét az angolul kiejthetetlen Scsurokról az egykori, eredeti Schrock-ra. Vajon mit szólnának mindehhez a punxsutawneyi indiánok? De mit szóljanak a szlováki­ai magyarok, akiket Punxsutawney sorsára szeretne juttatni a saját propagandájából élő, többségi szlovák politika? —íjl Átkozódtunk, pedig a táltosok Gyönyörű kora volt S Leibniz világa: Legjobb és leglehetőbb. Miért kellett egy másat érnünk? Jaj a tántoríthatatlanoknak, Jaj nekünk, Jaj érzéseinknek, kiket már Alig birunk, Jaj nekünk. 4 ITT-OTT 28. évf. (1995), 2. (125.) szám Jaj a megszokás, Jaj az emberek utálása S jaj utálása önmagunknak, Jaj a Ma, A Tegnap és a Holnap. Be kár a Voltért, Mennyi mindent adnánk ma érte, Be kár a jobb emberekért: Talán mindenkiért S rettenetes ma élni. Ady I

Next

/
Thumbnails
Contents