Itt-Ott, 1989 (22. évfolyam, 1/110-4/113. szám)
1989 / 1. (110.) szám
CSOKOR Ausztriában, Szent Radegundban Leszállsz a buszról, pocsolyák között téblábolva éred el a házat. A teraszt, ahol várlak, egy fekete fa őrzi. Lehajolsz, hogy üdvözölj egy kislányt, gyémántszemében bolondosán villog az öröm, mintha eljövendő lányunk szemébe néznél. A kerti rózsákra nevetsz: borzasán visszabólintanak. Felbontatlan, titkos ajándék. *** Elbóbiskolsz, mintha az ágyban ölelnélek át. Esőkabátot viselek az éles hegyi levegő ellen. Fölveszed a kardigánomat — azt jelenti ez, hogy az enyém vagy? *** Megfejtem az összehajtható székek titkát. A kertbe hozzák a reggelit. Ez itt a természet szanatóriuma. Szinte érzem, hogy gyógyul a tüdőm. Fekete kávét iszunk. A cibakot vajjal szelídítem. Fölkel, diszkosszá kerekül a nap. Én meg tovább hajítom nyugat felé. A betűvető Tízkor ébred, egy elbeszélést írt a múlt éjszaka. A dühöngő férfiről, kinek fél lábát fertőzés vitte el, s a kórház-szag vezette sebészkésről. Kizárta az apját mielőtt aludni ment. Az öreg a hűvös udvaron hortyogott maga alá gyűrve a salátaleveleket. Ó meg föl-alá járkált a konyhában. Nyitott slicce magához vonzott egy darazsat. (Kezében félre áll a francia kulcs, nem tud mit kezdeni vele. Egyszer egy ecset a hasához nyomódott — a festék jobban illett a bőréhez, mint a falra.) Csak töltött paprikát tud főzni, érzi a gőzös, vastag illatot. Tengeri malacot etet. Kis nyúl-tehén, a szőnyeg bolyháit legeli. Emlékezetét elroncsolták a képek. Megérzésekre kell hagyatkoznia. Rég nem ismeri a kulcsok rejtekhelyét, az esőkabátokat, a bajuszkenőt. Az élet házmestere, de nemesnek hiszi magát. Mégis megöli a hangyákat, amikor a csempére másznak. Az éjszaka, a csend az otthona. A dübörgő nagykalapács, a napfény kockázata elvakítja. Az Északi Raktár Megadtad nekem a munkát ezen a földön, adtál kimerültséget délre, estére tyúkszemet. A te padlódon trappoltam a kóbor dobozok nyomában, megkötöztem őket, nehogy megszökjenek, titkon pedig ezt szerettem volna. Bekísértem őket a kamionok mohó szájába. Számok és helynevek zsolozsmája visszhangzott koponyám templomában. Nem térdeltem le. Gürcöltem, mint az állat. Cipeltem TV-t, nadrágot, fülvédőt, kompjútert... Ami fölösleg az egyik kamionban, az a másikban „hiány". A baj nem jár egyedül. Itt még könnyebb hibázni, mint az iskolában. Az üvegcserepek közül fölcsapott, s megszállta a raktárt a BRUT csípős, fojtó illata, s az orrlikamba evődött. Ó, Északi Raktár, pihenni jártam a WC-dre, nem szarni. Padlódon barna, csúszós bogyókra léptem. Bagótól gyulladt pofák, s nem bohém kecskék potyogtatták el őket. Deadwood-ba és Blue Éarth-be szánt kincseidből piramist építettem, s a hegyébe másztam. Fölfedeztem kizsigerelt énemet, és elhagytalak. Kolumbán Miklós Somerville, N] lOláh ]ános fordításai] 22 ITT-OTT 22. évf. (1989), 1. (110.) szám