Itt-Ott, 1989 (22. évfolyam, 1/110-4/113. szám)

1989 / 4. (113.) szám

Vajk Lajos: Külvárosi ének. Versek. A szerző kiadása, Bécs, 1987. 88 old., fűzve. Megrendelési cím: Dr.Lajos Vajk, A-1040 Wien, Schelleing. 14-16/1, Aus­tria. „A szerző 1956 első napjaitól kezdve a nyár végéig járta Újpest, Rákospalota és az Angyalföld utcáit, hogy a mindennapi élet élményeiből merítve rajzolja meg a budapesti külvárosok hangulatképét, lakóinak világát.” Perched on Nothing’s Branch. Selected Poetry of At­tila József. Translated by Peter Hargitai. Introduction by David Kirby. Apalachee Press, P.O. Box 20106. $7.95 „I have long thought of Attila József as one of the great poets of the century — a tragic realist whose work beautifully redeemed the unbearable conditions of the life to which history condemned him. These new translations by Peter Hargitai — so faithful, so reada­ble — will be welcomed by Józsefs admirers and will certainly add to their number.” —Donald Justice Tarnói László: Vérvihar. Történelmi tanulmányok, 1945-1948. Turul Books, 1989. 208 old., fűzve. Megren­delési cím: László Tarnoi, P.O. Box 124, Silver Creek, NY 14136. „Kezdetben milliók reménykedtek a fénylő szelek fuvallatában, amely emberileg tűrhető jövőt ígért, de a nagy háború utáni nyomorúság a vérvihar közeledtére szétfoszlatta a csalfa remények illúzióját: Borús idők borzalmai ihlették e könyv íróját arra, hogy kegyelettel emlékezzék meg Moór Gyula jogfílozófia tanáráról, aki nemcsak jogelméletre nevelt bennünket, hanem ami annál sokkal fontosabb: a keresztény etikából sarjadó szociális igazságosságra és az emberiesség érzésére is...” A kötet Moór Gyula-idézetek köré felépített kom­mentár s egyben életrajz is, ami értékes és sok tekin­tetben új meglátásokkal teli betekintést nyújt a háború végétől a Rákosi-korszak kezdetéig eltelt három esz­tendő eseményeibe, gondolatvilágába. Ling Gyula: Várni és remélni. Regény. A szerző kiadása, Toronto, 1983. 254 old., fűzve. A könyvet az Árpád Akadémia bronz éremmel tüntette ki. Megren­delési cím: Ling Gyula, 471 Woodland Ave., Ottawa, Ont. K2B 5E3, Canada. Köröndi Gyuszi életregénye 1942-től 1956-on át 1979-ig, a Nyírségtől Ausztrálián át Kanadáig. „A regény igaz történet — írja a szerző —, amely azonban történelmi eseménye miatt... túlnő az egyéni élmény leírásán.” Ling Gyula: Ilyen kicsi a világ. Regény. A szerző kiadása, Toronto, 1984. 272 oldal, fűzve. Megrendelési cím: Ling Gyula, 471 Woodland Ave., Ottawa, Ont. K2B 5E3, Canada. „Az évek múltával egyre kevesebben maradunk — így a szerző —, akik élő tanúi voltunk a legtragikusabb korszaknak, amely a 20-ik században végigsöpört Európán, közöttük Magyarországon. Ha e sorsdöntő események közül sikerült megörökítenem egy töre­déknyi történelmet emlékezésül az utókor számára, úgy érzem, hogy e könyv megírása nem volt hiábavaló. E könyvet az 1956-os szabadságharcban elesett hősök emlékének ajánlom.” Lajos Fodo [Födő-Vargek]: Flight of the Wild Goose. Angol nyelven.A szerző kiadása. 148 old. fűzve. Ára $7.95 plusz $2.00 portó. A szerző címén: Lajos Fodo, P.O. Box No. 5877, Station B, Victoria, B.C., Canada V8R6S8. Amikor a szerző majdnem 35 órás repülés után, 1987 júniusában leszállt egymotoros Cessna 210-es gépével a Ferihegyi repülőtéren, ezt nyilatkozta a Ma­gyar Televíziónak: „Soha többet ilyen hülyeséget.” Ez a könyv ennek a szenzációs repülésnek az izgalmas leírása. Könnyű László: A History of American Hungarian Literature. 2., javított, bővített angol kiadás (1583- 1987). 164 oldal fűzve $10., kötve $15. Megrendelhető a szerző címén: 5410 Kerth Rd., St. Louis, MO 63128. Tartalmazza 582 amerikai magyar szerző rövidített életrajzát, bibliográfiáját és szemelvényeket egyes íróktól. Bár a szerzők jórésze most kerül először bemutatásra angolul, vannak befutott írók, költők, akiknek alkotásai 2, 5, 17, 20 és 25 nyelven jelentek meg. A szerzők neve és 1309 művüknek címe mind magyarul, mind angolul vannak feltüntetve. A ta­nulmány közli továbbá 206 amerikai magyar újság, 178 amerikai magyar kulturális szervezet, források listáját, részletes tartalomjegyzéket, fordítók jegyzékét, mely művek jelentek meg Magyarországon és Ame­rikában, stb. Ez az egyetlen mű a piacon, mely a legtöbb információt szolgáltatja az amerikai magyar irodalomról. Felidézi a századokkal ezelőtt elhunyt íróink emlékét, származásra, nemzetiségre, vallásra, politikára való tekintet nélkül. Az irodalomtörténet tu­domány a magyar szellemi egység szolgálatában. Könnyű László olyan fontosnak tartotta az emigráció irodalmának megörökítését, hogy jórészt saját költségén négyszer jelentette meg (2 magyar és 2 angol kiadásban) e kötetet. Kerecseny János állapította meg, hogy Könnyű László új fejezetet adott úgy a magyar, mint az amerikai irodalom történetéhez. Külön érdekessége a könyvnek, hogy a magyartárgyú műben elsőnek jelenik meg szemelvény Budai Parme­­nius István verséből és fénykép emlékművéről. Ugyancsak először olvasható Márai Sándor „Halotti beszéd”-je, Könnyű László fordításában. Az amerikai magyar irodalom története korlátolt példányszámban jelent meg. □ ITT-OTT 22. évf. (1989), 4. (113.) szám 39

Next

/
Thumbnails
Contents