Itt-Ott, 1989 (22. évfolyam, 1/110-4/113. szám)

1989 / 4. (113.) szám

a hungarológiához, ha valaki külföldön él. A kérdés messze túlmutat a Hungarian Studies sorsán. Hadd hivatkozzam ismét egy szakmába vágó pél­dára. 1985-ben a Choice című szemlefolyóirat megkért, hogy írjak a két újonnan készült angol nyelvű magyar irodalomtörténetről. Arra a következtetésre jutottam, hogy mindkettőnek lényeges fogyatékosságai vannak. Az egyik Budapesten jelent meg, a Corvina Kiadónál, a másik az Oxford University Pressnél. Véleményemet azután bővebben is megírtam angol illetve magyar nyelvű tudományos folyóiratban. Mások is értekeztek e két munkáról. Olyan különböző szemléletű kutatók marasztalták el őket, mint Zdenko Skreb, Décsy Gyula, Birnbaum D. Marianne, Gömöri György, Richard Aczel és Barabás Judit. Mindezek a bírálók egyetértettek ab­ban, hogy a Budapesten kiadott mű rossz angolságú és nem igazodik a külföld igényeihez, a The Oxford Histo­­ry of Hungarian Literature viszont nem veszi figye­lembe az utóbbi évtizedek magyar kutatásait, ezért idejét múlta. Van-e új s korszerű kézikönyv a magyar törté­nelemről angol nyelven? Nincs. Sót ma már azt sem mondhatni, hogy a Magyarországon kiadott munkák csak a nyugati olvasók számára elfogadhatatlanok. A két világháború közötti időszak megítélése a legutóbbi években Magyarországon is annyira alapvetően meg­változott, hogy a Magyarország története idevágó kötete átírásra vár. A baj az, hogy Nyugaton sem jelent meg olyan áttekintés, mely mintegy elébe ment volna az átértékeléseknek. Szokás arra hivatkozni, hogy Magyarországon még mindig dúl a népi s polgári értékrend híveinek küz­delme. Akár így van ez, akár nem, megállapítható, hogy a nyugati magyarságkutatástól sem idegen efféle kettősség. Tudom, itt igen kényes kérdésekhez érek. Helyzetemet az is nehezíti, hogy olyan szerzők mun­káira kell hivatkoznom, akik nemcsak kiváló szakem­berek, de olykor barátságukkal is megtiszteltek. 1983-ban Püski Sándor kiadásában könyv jelent meg A magyar népi mozgalom-ról, mely úttörőnek mondható, ám kissé eltúlozza ennek az irányzatnak baloldaliságát, vagy legalábbis némileg elhanyagolja a jobboldal és a népiek kapcsolatát. Két évvel később a Harvard University Press olyan kötetet bocsátott ki Georg Lukács and His Generation, 1900-1918 címmel, amely nem vett tudomást arról, hogy Babits és Horváth János nem maradiságból, de a nemzeti örök­ség elhanyagolása miatt marasztalta el a Vasárnapi Kört, és Fülep Lajos ezért is távolodott el később ettől a mozgalomtól. Ismét két évvel később Philadelphiában kiadásra került egy munka a Nyugat-ról (Literature and Political Change: Budapest, 1908-1918), mely ugyan nagyonis figyelemre méltó új adatokat tárt föl e századeleji folyóirat anyagi támogatásáról, de az úgynevezett dzsentri osztályról olyan sommásan elítélő jellemzést adott, melyet a Rákosi-korszak marxistái is megirigyel­hettek volna. Az olvasóban óhatatlanul is felvetődik a kérdés, miként lehetséges akkor, hogy a Nyugat költői s írói többségükben mégsem a tőkés nagypolgárságból, de inkább ebből a dzsentri osztályból származtak. A Budapest 1900, melyre Bush elnök is hivatkozott magyarországi látogatásakor, kétségkívül sokkal igé­nyesebb, ezért előnyösen befolyásolhatja a magyarság amerikai megítélését. Részletkérdésekben azonban még ez a remek ízléssel megírt könyv is elárulja, mennyire megtévesztő is lehet a távolság Magyar­­országtól. Három szerző: Kóbor Tamás, Körmendi Fe­renc és Krúdy Gyula regényei szolgálnak kiin­dulópontként annak megrajzolásához, milyen is volt a magyar főváros a századfordulón. Bizonyos, hogy a történész művészileg másod-, sőt harmadrangú szépirodalomra is támaszkodhat. Kóbor például történeti szempontból érdekes szerző. Körmendi esetében viszont már aránytévesztést sejtek. A boldog emberöltő írója 1900-ban született. Nem is­merhette azt a várost, amelyben például az 1876-os évjáratú Tormay Cécile élt, kinek 1914-ben megjelent regényét ugyanúgy lefordították angolra, mint Kör­mendi említett művét. A régi ház sem remekmű, de azért talán jelentősebb, különösen azért, mert a főváros elmagyarosodásáról és a városi polgárság kia­lakulásáról szól, s hitelét még az is adhatja, hogy e ré­teg önarcképét rajzolja meg. Széchenyi ismerősének, a hajóhidat s a Lipótvárost fölépítő Spiegel (Tüköry) Józsefnek unokája írta. Annyi könyv szól Bécsről, hogy sürgető feladat vol­na az egyensúly helyrebillentése. Amerikában a ma­gyarságtudománynak az lehet egyik célja, hogy megváltoztassa a magyar kultúra értékelését. Lukács János könyve hézagot pótolt. Az új ismeretek hoz­záférhetősége azonban attól is függ, mennyire tucjjuk nemzetközi kapcsolatrendszerbe helyezni a magyar kultúra jelenségeit. Ami művészileg értékes volt az 1900 körüli magyar fővárosban, azt a külföldi leg­inkább akkor érzékelheti, ha összefüggésbe hozzák nem magyar jelenségekkel. Bartók és Schönberg ro­konságát például nem helyes tagadni, hiszen köl­csönösen nagyra becsülték egymást, és a magyar zene­­tudomány bebizonyította, hogy az 1910-es években Bartók zenéjére döntő befolyását is erős túlzás csekély­nek nevezni. Maga Freud is úgy tudta, hogy Bécs után Budapesten vannak leginkább hívei. Csáth Gézának a komplexusokról írott könyve nem maradt visszhangta­­lan, Ferenczi és Kosztolányi barátsága közismert, és nemcsak Babits, de Krúdy is hivatkozott Freudra, az Álmoskönyv bevezetésében. Az ilyen kapcsolódások kiemelése megkönnyíthette volna a nem magyar olvasó számára a Budapest 1900 hatalmas anyagának befo­gadását. Krúdyról Lukács János nagyon elismerően írt, de e magyar írónak tudtommal egyetlen könyve sem jelent meg az Egyesült Államokban, holott Párizsban az N.N. számottevő sikert aratott 1985-ben. Ugyanebben az év­ben Kosztolányiról tudományos ülésszakot rendeztek a francia fővárosban, melynek anyaga meg is jelent (Re­gards sur Kosztolányi. Paris—Budapest: A.D.E.F.O.— Akadémiai Kiadó, 1988.) Hasonló kezdeményezésekre nem került sor Amerikában, sót itt a szépirodalmi fordítások száma is meglehetősen alacsony. Nemcsak Kosztolányinak, de még Márainak is több műve olvas­ható franciául illetve németül. Ismeretes, hogy Márai élete utolsó évtizedeit jórészt az Újvilágban töltötte, amerikai állampolgár lett, s műveire hatással volt az ITT-OTT 22. évf. (1989), 4. (113.) szám 17

Next

/
Thumbnails
Contents