Itt-Ott, 1978 (11. évfolyam, 1-3. szám)

1978 / 1. szám

Csodabogár: Noha versformába öntöttél százötven szét s azokat — saját jelzőiddel élve — vérrel kevert, napra-verő vályoggal kötötted össze, mégsem lehet bennük annyi összefüg­gést sem találni, s természetesen értelmet sem, mint egy halom szélsodorta homokban. Száműzni a költészetből mindazokat a hagyományos értékeket, amiket a klasszikus s az abból kifejlődött, időpróbás verselési mód formában, esztétikai, etikai, hangulati, értelmi, logikai és tartalmi igény tekintetében Arisztotelésztől kezdve napjainkig az ars poetica sza­­bályaként a világirodalmat irányították, mindezeknek az értékeknek semmibevevése r* _r nem licentia poetica, még nem is irodalmi anarchia, hanem közönséges nihilizmus. Minden időknek alanyi költője saját egyéni élményein át korának szellemi, érzelmi, g - do1 ati, társadalmi, kulturális állapotának érzékeny regisztrálója, a történelemnél többet­­mondó tanúja. A Te tanúságtételed mi? Káosz, fejetlenség, értelmetlen zűrzavar! Hamis tanú vagy soha a történelem folyamán a humanizmusnak, a földi igazságkeresésnek, az egyéni és nem­­zeit jog kiterjesztésének törekvése nem éreztette hatását, nem befolyásolta a közhangulatot annyira, mint a jelen korban. E törekvés sikere nagymértékben az irodalom felsőbbrendfí, önzetlenebb, önfegyelemre, áldozatkészségre, emberibb ember nevelésére irányuló mun­káján is múlik. Minden író, költő ember erkölcsi kötelessége talentuma erejéig egy eszményibb, a kölcsönös bizalom, megértés alapján álló társadalmi élet megteremtésének munkájában részt venni s nem holmi groteszk eredetieskedéssel a nihilizmus eszményromboló próbál­kozásait segíteni. Verseden |?|, amit "az ITT-OTTosoknak" hányaveti megjegyzéssel beküldtél — korábbi értékes írásaid után — meglepődtünk és sajnálattal adjuk tudtodra, hogy azt a "nem közöl­hető" írások közé soroltuk, abban a reményben, hogy a jövőben érdemesebb írásod közlé­sét — kéred. —zél Mutatványszám: Mostanában, rövid időn belül, két újonnan indult hetilap mutatványszámát olvastuk át elejétől végig, s szinte irigykedve állapítottuk meg, hogy a tetszetős külső s a finom papírra nyomott nyomdai munka mellett a mi ITT-OTTunk milyen szerény kőnyomatos folyóirat csupán. Ám amikor átolvastuk őket, irigység helyett a lehangoltság érzése vett erőt rajtunk mert azt tapasztaltuk, hogy amilyen kellemes benyomást keltettek külsőleg, épp olyan igé” ., telenek tartalmilag. Nem is szólva arról, hogy az innen-onnan "átvett" cikkek zömét más lapokban megy • lerve már régen olvastuk, s hogy az idejétmúlt híranyag, mint tölteléknek szánt közlemény, figyelmet sem érdemel, a legszomorúbb tény az, hogy az önállóan szerkesztett cikkek írói sem a magyar helyesírás legelemibb követelményeivel, séma stilisztika szabályaival — világosan, szabatosan, magyarosan — nincsenek tisztában. Hát akkor tulajdonképpen mi értelme van egy ilyen lap kiadásának? Semmi esetre sem az a magasztos cél vezeti a kiadókat, szerkesztőket, hogy a magyar anyanyelv megtartásá­nakügyét szolgálják, hisz arra, ha akarnék sem volnának képesek. Tán egy kis "írói" am­bíció, de főképp üzleti érdek az, ami lapkiadói vállalkozásra sarkallja őket, mitsem törődve azzal, hogy mennyit ártanak azok ügyének, akik önzetlenül, áldozatos fáradsággal, ingyen­munkával igyekeznek megóvni a magyar nyelv épségét. Nem volna szabad közömbösnek lennünk az ilyen kvalifikálatlan "szerkesztőkkel, " nyelv­­rontókkal szemben, de hol van ma és itt egj? Kazinczy, akinek izzó magyarsága, tudása, i­­rodalmi tekintélye irányt mutatott az ifjú írónemzedéknek s ha kellett, kíméletlenül ostorozta őket, míg vagy megtanultak magyarul írni, vagy lebuktak. Fáy Andrásnak, a későbbi nagy í­­rónak, mikor az a Bokréta c. első könyvét Kazinczynak megküldte, Kazinczy az ifjú írói ta­31

Next

/
Thumbnails
Contents