Itt-Ott, 1977 (10. évfolyam, 1-6. szám)

1977 / 4. szám

lish-speaking world is at last given an open window through which to gaze into Hungary's lonely tower of linguistic isolation. It will see there, not an over-delicate Lady of Shal­lott, weaving a futile web of fictive fantasy, but the vital personality of a gifted people." Az első számban tollából megjelent "Hungary's Linguistic Isolation," majd később két másik tanulmánya: "The Poetry of Ady" és "Quintessence of Hungary." Ezek után a Kis­faludy Társaság levelező tagjává választotta és a magyar P.E.N. Cluba"Medal of Honour"­­jával tűntette ki. Életének egyik fénypontja a debreceni nyári egyetemre való meghívás és magyarorszá­gi látogatása volt. Teleki Pál, az akkori kultuszminiszter kísérte Kirkconnellt és felesé­gét, Hope-ot Debrecenbe. Kirkconnellné emlékezetében még élénken él a tiszteletűkre rendezett cigányzenés, nagyszerű vacsora az Arany Bikában. A vacsora utáni fogadtatá­son gróf Teleki megtanította a csárdásra. Telekiről ezt írja a műfordító: "In many re­spects, Count Teleki was the greatest man that I have ever known." A debreceni Tisza Tudomány Egyetem 1938-ban díszdoktorrá avatta. Itt Amerikában a háború utáni években a winnipegi Hungarian Library Society, a to­rontói Helicon Society, The Hungarian Freedom Fighters és az American Hungarian Stu­dies Foundation kitüntetésekkel méltányolták a magyar irodalomért való munkásságát. Majd Mécs, Tollas és Faludy verseiből kezdett fordítani.. Az American Hungarian Fede­ration kiadásában 1945-ben megjelent a második antológiája, A Little Treasury of Hun­garian Verse. Mivel 1948-tól 1964-ig a Nova Scotia Accadia Egyetem rektori állása csak­nem minden idejét és erejét igénybe vette, fordításokra ekkor nem akadt gyakran alkalom . Ennek dacára fordítói munkáját tovább folytatta. A magyar irodalom iránt érzett szerete­­tének parázsa ismét föllángolt lelkében. E nehéz időkből írja: "As shades of the under­taker began to dog my septuagenerian steps, I turned back to the resumption of my Hun­garian studies." Humorérzéke sohasem hagyta el. Optimizmusa és alkotó ereje müveit és leveleit egyaránt áthatotta. Röviddel halála előtt jövő terveiről e sorok írójának ezt írta: "Mylatest big enterprise is a large volume of my recollections of the Royal Society of Canada. I was elected a Fellow over forty years ago. My files house hundreds of let­ters from other Fellows, some of themvery distinguished and very dead." Másutt: "Climb­ing stairs is becoming more of an effort than 'climbing Green trees"' (ez volt a címe an­nak a kis könyvnek, ami családfájának felkutatását tartalmazza). Utolsó, összefoglaló nagy magyar műve, The Hungarian Helicon egy több mint ötszáz év magyar verseiből válogatott antológia, fordításban. Beteg szíve és gyengülő szemevi­­lága szükségessé tette mások energikus közreműködését. Levélváltásokon keresztül e sorok írója csatlakozott Bácskaiékhoz az alapfordítások előkészítésében. A verselés min­dig Kirkconnell munkája volt. Ez az együttműködés több mint két évig vette igénybe mindhárom fél szabad idejének nagyrészét. Kirkconnell humorosan az angol alapszöveget "dough"-nak nevezte, amiből ő sütötte a "biscuit"-eket (műfordításait). A Hmigarian Helicon 1973-ban készült el. A több mint 1200 oldalas gépelt irat nyomtatási költségei eddig hátráltatták a megjelenést. A kanadai magyarok már kezdeményeztek is gyűjtést erre a célra és az USA-ból is je­lentkeztek adakozók. Kevesen tudják, hogy a kanadai műfordító családfáját a skótországi Szent Margit királynőig vezette vissza, aki Szent István királyunk unokahúga volt s Ma­gyarországon nevelkedett. A Canadian-American Review of Hungarian Studies-ban 1974-ben megjelent cikkében fordítási filozófiáját a következőkben összegezte: "My aim in translation has been to pur­sue two conflicting ideals: a) to come as close as possible to the meaning and the metre of the original, andb) to produce English verse that is acceptable as English prosody and idiom. It is the tension between these ideals that creates whatever merit (or demerit) my translations may have." Az utóbbi években néhány kritikus úgy vélekedett, hogy Kirkconnell nem tartott lépést 17

Next

/
Thumbnails
Contents