Itt-Ott, 1976 (9. évfolyam, 1-6. szám)

1976 / 3. szám

A mellékelt cikket egy ba­rátunktól kaptam azzal a meg­jegyzéssel, hogy ez egy "minket érdekló cikk." Ismerve a "nagy magyar emigráció" hajlamát arra, hogy az olvasót — hacsak az nem til­takozik ellene — ideológiailag összekapcsolja az íróval (vagy a filmnézőt a filmet készítő or - szágideológiájával, mint ahogy azt tavaly tapasztalhattuk Csa­­takva után), szeretném előre­­bocsájtani, hogy a cikk írójáról soha nem hallottam, vallási és politikai ideológiájáról halvány gőzöm nincs. Egyetlen dolog ami megka­pott, az a cikkben rejtőző, a ma­gyarságot és magyar kultúrát mindenek felett értékelő és féltő gondolat. Ezt szeretném figyel­mébe ajánlani a "nagy magyar emigrációnak, " aminek lapjai és vezetői Czine Mihály irodal­mi estje ellen írtak és prédikál­tak. Ahol gondolat van, ott em­berek is vannak, akik azt a gon­dolatot megszülik. Szeretném figyelmébe a­­jánlani a cikket a hazalátogató emigránsainknak is, hogy lám, nemcsak itt kint, de otthon is figyelnek bennünket. Itt most nem a krimikben látható, lám­paernyőkben eldugott mikrofo­nokat értem, hanem azokat a becsületes otthoni testvéreinket, akiknek jobban fáj a szíve ami­kor egy-egy hazalátogató gyer­mek nem beszél magyarul, mint nekünk. Figyelmébe ajánlom az A- nyanyelvi Konferenciának is, hogy hassanak oda, hogy ne li­­monádés érzelmi, hanem öntu­datos értelmi síkon ünnepelje­nek eredményeket, mert ebbe nem tud belekötni értelmes és jóindulatú ember sem itt, sem ott. — SassMárton, Csikágó i más lehetne ilyen atka- 1 lomra, mint olyan tuli­­pános-roztnaríngos mű­sorkosár? Ezt nyújtották át a Fő­városi Operettszínházban a kül­földön élő és látogatóba hazatéri magyaroknak. A tv meg ablaká­ba tette á kosarat, hadd lássuk mindnyájan. Siker volt, dörgött a taps. Si­kere volt a számoknak is, de még inkább a kedvelt színészek­nek, akiket nem felejtettek el azok sem, akik azóta Budapest­ből sok mindent elfelejtettek. Mert milyen is az ember, alti gyökerestül szakad ki a hazai földből, hogy elültesse magát egy másik talajba? A mindennapok, a munka, az új valóság veszd körül. Ott-kell megkapaszkodnia, állni szelet, vihart és élvezni tudni a napsütést. Már nem magyarul, hanem angolul, spanyolul, fran­ciául vagy németül. Ki melyik szögletébe került széles e világ­nak. Mert egy idő után halványod­nak az emlékképek. Arcok mo­sódnak el, nevek hullanak ki a memóriából, utcák tűnnek el az idő és a távolság ködéoen. Igék és igekötók válnak bizonytalanná. Mesék, versek, dalok foszladozni kezdenek, mint molyrágta selyem, egészen addig, míg töredéksorok vagy talán csak szavak marad­nak belőlük. „Mintha pásztortűz ép őszi éjszakákon, Messziről lo­bogva, tenger pusztaságon .. Aztán már csak az álomképek járnak vissza makacsul. Kis, könnyen szakadó emlékfonaiakon függ az ember múltja. Buta kis dalszöveg néhány taktusa tér vissza, mondóka, gyermekvers, altalőda! néhány szava, talán va­lami kusza ébredés. Utána meg­néz valaki egy repedezett fény­képet. Aztán azt is mind ritkáb­ban. A gyerekeket, a második és harmadik nemzedéket már ez sem érdekli. Fura, értelmetlen nekik az öregek nosztalgiája, hi­szen már a nyelvet is elvesztet­ték, nekik ez — sajnos — már nem „messzeri ngó gyermekkorom világa”, s nem „belőle nőttem én, mint fatörzsből gyönge ága” — ahogy Radnóti érezte szülőhazá­ját. Ezért is örültünk annyira, amikor egy-két héttel ezelőtt ri­portot láttunk a Magyarok Világ­szövetsége kezdeményezésére Sá­rospatakon szervezett anyanyelvi iskoláiból. Amerikai, kanadai., franciaországi, magyar nyelvet tanító, lelkes emberek mondották el, milyen fontos misszió a nyelv megőrzése, ébren tartása vagy megtanítása azoknak a fiatalok­nak, akiknek még emlékeik sin­csenek — nem is leh< tnek szü­leik hazájából. Meg..apó volt ■ filmben vetített film, amely be­mutatja, hogy a már angol anya­nyelvűnek született gyerekek ho­gyan birkóznak a magyar foneti­kával. Megértettük, miről van szó. Az Egy lcis hazai című műsor óta azonban kevésbé értjük. Mit akarunk? Felébreszteni a nosztalgiát azokban, akik haza­jönnek, mert nem bírják már a nosztalgiát? Játszogatni azokon az érzelmi húrokon, amelyek ai­­pengethetnek valamit a múlt mélyéből? Olyasmit is, amin túl­haladt az idő? i? ■, iű- a- csaknem valamennyi számu-i v így hajnali órák kertvendéglu-í.ubánata, ke­­sergése vonult végig, vagy a gyöngy bokrétás. műmagyaros, műcigányos „Made in Hungary” mórikálás külföldieknek való fo­gyasztásra. Hiszen oly könny;a­­padősan kapaszkodóik egymásba a „Zúg a folyó” né ;«••• pana szai ". „Járom az utat, macafcrt ive utat” borongásaival, hogy rné az igaz szavú és n eh adót Petőfi-honvógydal. a ..Kis iák dU a nagy Duna mentáié n" is nyál­kás lett tőle. A minder, népi ere­detiségét nélkülöző. varíH ^stí­lusban előadott cisár.ydal meg éppoly hitelrontó v b. 'mint a miniszoknyós, póndikás-nártás '„magyar tánc”, amelyet eb' n a I felfogásban egy jobb clevelandi amatőr együttes is eljárhatott volna. Ezt találta hát a hazai kosár­ban az a magyar, aki talán tíz­tizenöt vagy huszonöt éve készült hazajönni. A könnyklbiiggvantó, álérzelmeket idéző „bazalt”, igaz­ságtalan lenne egy esz teád műsor­tól azt követelni, hogy „mutassa meg a mai Magyarországot”. De valamit! Ami szép, igazi és mai. Amit még a Mágnás Miskához hozzá lehet adni, vagy vele lehet adni — ha már egyazon vajas ke­nyérre kell kenni őket. „Ah. ha tudná, mily nyomor­ban élek, Megrepedne a szíve szegénynek.. ” rezeglek a gitá­ron a szegény Petőfi-dal végsza­vai. Meg is kellett. Annak, aki vé­gignézte. Rózsa László 8 AH, HA TUDNÁ 1975. szeptember íít,. széria

Next

/
Thumbnails
Contents