Irodalmi Szemle, 2012
2012/7 - TÁVLAT - Pap Ágnes: G. Hajnóczy Rózsa indiai levelei - I
G. Hajnóczy Rózsa indiai levelei - I. 85 lag semmit nem változtattam. A jegyzetekben a Bengali lűz 1977-ben a Szépirodalmi Kiadónál megjelent 9. kiadásának oldalszámaira hivatkozom. 23 Katharine Mayo (1868-1940) amerikai orvosnő, a közegészségügyet tanulmányozta Indiában. Könyve nyugaton élénk érdeklődést keltett, Indiában viszont hatalmas tiltakozást váltott ki. A műről Baktay Ervin is beszámolt India című könyvének II. kötetében (Singer és Wolfner, Budapest [1932], 103-105.), s bár kitünően megírt könyvnek tartja, ugyanakkor veszedelmesnek is, mert féligazságokkal támadja, rágalmazza Indiát. Szerinte a brit titkosszolgálat is segítségére volt Mayo- nak az adatok felkutatásában. 24 Tagore kalkuttai házában, a Dzsórásankó negyedben laktak. 25 A Bengali tűzben Minucsi Haruko, Tavasz Kisasszony a neve (230.). 26 Sántinikétanban. 27 Uxbond Hevesy Vilmos (Wilhelm von Hevesy, Guillome Hevesy) álneve. Könyvéről Jancsó Elemér az Erdélyi Irodalmi Szemlében közölt ismertetést (1929. 1-2. sz., 150.). Hevesy nem nyelvész, hanem iró, ezért bár munkája (Uxbond. F. A.: Munda-Magyar-Maori. An Indian link between the Antipodes. New Tracks of Hungarian Origins. London, 1928) érdekes kuriózum, nem tekinthető tudományos műnek. Germanus Gyulának a műről írt tanulmányát (Have the Munda Languages Any Cognates in Europe. Calcutta, 1929) az Allah Akbar című könyvének (Szépirodalmi Kiadó, Budapest, 1984) utolsó oldalán a főbb munkái között sorolják fel. A folyóiratot, amelyben megjelent, nem említik, és ilyen címen nem található meg az OSZK katalógusában különlenyomatként sem. A Bengali tűzben Hajnóczy leírja, hogy Hevesy könyvét Teleki Pál küldte el Germanusnak, hogy nézzen utána a dolognak (115.). 28 Az egyik legnagyobb indiai törzs, nyelvük az ausztro-ázsiai nyelvcsalád munda ágához tartozik. Egy részük még őrzi a törzsi hagyományokat, míg más részük már hinduizálódott. 29 A Bengali tűzben név szerint említi az európai tanárokat: Bogdanovék az oroszok, Collins az an- gol/ír, Benoit a francia tanár, és Valentin Trapp a német diák. Megemlít még egy olasz professzort is, Pietro Guadagnit (71.). 30 Helga/Haimanti, Amija Csakravarti felesége. Amija Csakravarti (Amiya C. Chakravarty) sántini- kétani professzor, 1926-1933 között Tagore titkára volt. Később a kalkuttai egyetemen az angol irodalom tanszék professzora, majd a bostoni egyetem összehasonlító keleti vallások és irodalom tanszékén tanított. Ez utóbbi megbízatása idejére esett Tagore jubileumának megünneplése, és ekkor az amerikai Rabindranath Tagore Centenáriumi Bizottság alelnöki tisztségét is betöltötte. Ő szerkesztette a költő tiszteletére kiadott A Tagore Readeri (The Macmillan, New York, 1961). Sántinikétanban Baktay Ervinnel is találkozott (lásd Baktay Ervin: India, II. köt., 112.). Később, 1932. augusztus 17-én, mint Tagore titkára, írt levelet Baktaynak (a gépiratot a Hopp Ferenc Múzeum Adattára őrzi), melyben mellékelte Tagore versét, amit a költő Baktay kérésére írt a Balatoni íróhétre. A Hopp Múzeum Adattára őrzi a vers angol nyelvű gépiratát, és annak magyar fordítását, ami valószínűleg Baktay Ervin munkája. 31 Rathindranath Tagore. 32 A bráhmana papi kaszt (helyesebben várná), de szélesebb értelemben az értelmiségieket értik rajta. 33 A szülők által elrendezett házasságnál az eljegyzésre igen fiatal korban kerülhetett sor, de magára a házasságra csak akkor, ha a gyerekek már elérték a pubertáskort. Hajnóczy a Bengali tűzben is hosszasan foglalkozik ezzel a kérdéssel. (391-393). Ott azt is leírja, hogy a britek megszavazták a Sarda-törvényt, mely szerint a tizennégy évnél fiatalabbak nem köthetnek házasságot.