Irodalmi Szemle, 1965

1965/7 - MŰFORDÍTÓINK MŰHELYÉBŐL - Vojtech Mihálik felszólalása

lágirodalom legtevékenyebb ereje, és annak gerincét alkotja. Az író helye az ilyen korban a megbántottak és megalázottak sorai között van, azok között, akik reményeiket a szocia­lista és kommunista mozgalomban való tevé­keny részvétellel valósítják meg. A dogmatikus elméletek túlbecsülték a vi­lágnézetet, mint az alkotás művészi mércéjének meghatározására szolgáló döntő tényezőt, s a közvetlen függőség viszonylatában értelmezték azt. Ez azonban nem jelenti azt, mintha a művész világnézete semmilyen szerepet nem játszana. Szilárd meggyőződésem, hogy nem­csak társadalmi irányzatosságára hat, hanem befolyásolja kifejezési eszközeinek a megvá­lasztását is. A szocialista irodalom extroverzív, szerzőtől az olvasó felé irányul, és ezért számára egyál­talán nem közömbös a mű közölhetőségének kérdése. Nem igaz, hogy minden tévedés és művészi irányzat — a naturalizmustól az ábsz- trakcionizmusig — azonos értékű. A tartalmi minuciozitás, az alakzati amorfság és az elekti­cizmus az ún. modern irodalom nagyrészében jelzik a szilárd és tiszta művészi forma sürgős szükségét. Abban a dilemmában, hogy az író tanú legyen-e vagy alkotó, csak egy válasz lehetséges: alkotó legyen. És ebből az alap­vető szempontból a kicsinyes, sértett önimádat minden megnyilvánulása, fölösleges az ingerült­ség kétoldalú szítása a pártszervek és az írók között. A pártnak lehet és van is elég olyan funkcionáriusa, aki időről időre érzéketlensé­gét és meg nem értését nyilváníthatja az író munkája iránt, mégis ugyanakkor a párt az a vitathatatlan erő, amely szervezi és anyagi erőre változtatja közös erőfeszítéseinket az emberi boldogság kialakulásáért és megszilár­dításáért. És képtelenség volna, ha az írók ilyen erőfeszítéssel nem azonosítanák magukat. Ugyanakkor nyíltan kell hangsúlyozni azt a megállapítást, hogy az írók III. kongresszusa nemcsak az irodalommal, hanem a kultúr­politikával szemben is magas igényeket tá­maszt. S ebben az értelemben követelményein nincs mit változtatnunk. Fordította H. L. Tallós Prohászka István: Farsang (1935). A pozsonyi Városi Múzeum tulajdona

Next

/
Thumbnails
Contents