Hitel, 1944 (9. évfolyam, 1-7. szám)

1944 / 5. szám - Szemle - Barta István: Idegen nyelvű magyar folyóiratok

Szemle 291 ben történt s az ekkor lerakott alapokon már nagyobb nehézségek nélkül épülhettek ki a harmincas évek fejlettebb, gyümölcsözőbb nyugati kap­csolatai. A MAGYAR ÜGY KÜLFÖLDI TÉRNYERÉSE a külföldet járó magyar tudósok, az ösztöndíjasok csapatai és a Magyarországot ismertető köny­vek mellett nem kis mértékben az idegen nyelveken megjelenő magyar folyóiratoknak köszönhető. A folyóiratnak a könyvvel szemben való nagyobb mozgékonysága, az aktuális követelményekhez való alkalmaz­kodása lehetővé tette, hogy abban a széles fronton folyó háborúban, ame­lyet a magyar szellem a nyugat megnyeréséért folj'tatott, elsőrendű fegy­verként használják fel. A folyóirat sokoldalúbb, a széles tömegek számára hozzáférhetőbb, a különböző rétegek színvonalához is hajlékonyabban tud alkalmazkodni s a magyar kulturdiplomácia, amely Trianontól kezdve hivatalosan is, de különösen néhány lelkes, önzetlen magánembernek az odaadó munkája nyomán mind nagyobb területekre terjesztette ki ható­körét, jó támogatást kapott az idegen nyelvű magyar folyóiratokban.’* A magyarság nemismerését nemcsak azoknál a népeknél panaszol­hattuk fel joggal, amelyek a távoli Nyugateurópában éltek. A magyar­német kulturális kapcsolatok nyugtalanlelkű, izzó tettvággyal eltöltött apostola, Gragger Róbert sok személyes tapasztalat alapján írta az Un­garische Jahrbücher megindulásakor 1921-ben, hogy még a tanult néme­teknek a magyarságról való elképzelése is egész sereg félreértésből tevő­dik össze. Ezért tűzte ki folyirata céljául, hogy a magyar tudományt kiszabadítsa a nyelvi elszigeteltség béklyóiból s kaput nyisson a magyar nyelvre, történelemre és kultúrára vonatkozó kutatások eredményének Németország felé. A folyóirat első számában közölt munkaterv jóval több a hasonló kezdeményezések szokásos programmadásainál. Szerepel benne az antropológiai és néplélek-kutatásoktól kezdve a történelmen, jogon át a közgazdaságig a tudományok minden ága; külön kiemeli a jellegzetes magyar államművészet vizsgálatát és a finnugor-indogermán rokonságnak nyelvtudományi alapon való kutatását, mindenütt fontosnak tartja a ma­gyar kultúrának az egyetemes európaival, különösen pedig a némettel való összefüggéseit. S ehhez a programmhoz a folyóirat közel negyedszázados fennállása alatt mindig hű is maradt. Gragger korai halála után irányí­tása Farkas Gyula kezébe került, aki elődjéhez hasonlóan a magyar tudo­mányosság tükörképévé igyekezett a lapot kifejleszteni. Az egy-egy problémakör köré csoportosított füzetek a legjobb magyar tudósok tollá­ból hozták a magyar tudományos kutatások eredményeit, gyakran szóhoz jutottak azonban német szakemberek is s a német tudomány mai délkelet­európai szaktekintélyei közül nem egy tartozott az Ungarische Jahrbücher fiatal berlini szerkesztőgárdájához. Ma is az egyetlen folyóiratunk, amely a német tudományos körök teljes bizalmát élvezi s ezt hűvös tárgyilagos­ságával, a tárgykörében és hangjában egyaránt megnyilvánuló emelke­dettséggel és a propagandafogások kerülésével érte el. Bibliográfiai össze­állításai, amelyek igyekeznek a lehető teljes magyar tudományos termelést felölelni, a délkeleti problémákkal foglalkozó német tudósok számára nél­külözhetetlenek. Elterjedettsége ennek megfelelően kielégítő: a német birodalom minden tudományos intézményében megtalálható, a berlini e^etemi magyar intézet barátainak társaságán, majd az 1940-ben alakult Német-Magyar Társaságon keresztül pedig eljut a társadalom művelt * A magyar kulturdiplomácia irányelveire 1. annak legeredményesebb mun­kásától, Hankiss Jánostól: A kulturdiplomácia alapvetése. (Aktuális problé­mák 8. fűz.) Budapest, 1937.

Next

/
Thumbnails
Contents