Hirünk a Világban, 1956 (6. évfolyam, 1-6. szám)

1956-01-01 / 1-2. szám

Hírünk a Világban 5 egyéniségük szerint, többé-kevésbé marasztalóak, állandó bentlakásra azonban ritkán csábítanak... Individualizmus itt nem lehetséges, az egyéniség ki­fejezése annál inkább. Házmonográfiákat kellene ír­ni, ebben az értelemben, archeológiái épitéstörténet és inventárok helyett, mielőtt minden kifakul, színét veszti, összeomlik, vagy cement konstrukcióvá vá­lik.” A kép fordítottja is sokszor felmerül. A mai Itá­lia kis, elfelejtett városkáiban egy-egy kép — hely­zet, mely az antik világot idézi, mint ezen a ius­­véti sétán Resinában : “Egy kapuív alatt lacikonyha rendezkedett be, pompejí módra. Virágzó lányok — nyilvánvalóan válogatott szépségek — ülnek egy má­sik kapuív alatt, az idős „anyával”, bizonyára ebben is antik mintát követve.” A miiakotások finom megértése, az interpretá­­tor tapintata, a határok tisztelete szól mindenből, úgy mint ebből a pompeji meditációból: „Azt hi­szem... sohasem ábrázolták egy szent cselekmény­­sorozat kontextusát, — a Villa dei Mistert-ben sem — csupán kiragadott motívumokat rögzítettek és variáltak, felismerve művészi értéküket. A művész az őt jellemző tapintattal — hisz különben nem is lenne művész — csupán a megengedett határig ment. így érte el a teljesség derűjét (fröhliches Gelingen), Valóban teljesség, hogyha a kép mindkét genuin élmény — a vallásos és művészi — dimenzióit fel­tárja. Csupán utal a vallásosra: a beavatottak itt tá­volabbra láttak. A be nem avatottak osztályrésze — a miénk is — a sejtés.” — A művész szól itt hoz­zánk, aki finom beleérzéssel és evokativ képesség­gel közeledik minden alkotáshoz és szava nyomán felvillan előttünk a “genuin élmények fénye. A tu­dós önvallomását közvetítik ezek a Monte Cicerón írt sorok: „Életem egyik szimbólumává vált a poly­­gonális fal is, a polygonális építési mód, az antik utaké is, melyeket innen délre, Veliában oly frissen éltem meg, mint ahogy az csak az ásatások napjai­ban lehetséges. Ez az építési mód mindig megraga­dott, mert, anélkül, hogy ezt tudósítottam volna ma­gamban, módszeremnek megfelelője: most a Monte Cicerón vált ez világossá előttemn. Találkozás a kő­vel, az antik világ széttört anyagával; alapvonalai­nak felismerése; a benne rejlő forma feltárása; az alkotásba illeszteni azt, ami eredeti formájt vissza­nyerte: ez a négy fok.” E “hermesi” utazás végén ,— Hermesnek, a ba­rátságos istennek érzi magát lekötelezve a szerző is, mondván; "A meglepetésnek; a her in estnek az életben és az utazásban, köszöni létrejöttét ez a könyv — megint magát az Írót idézzük, nem lelvén találóbb és jobb kifejezést e mü jellemzésére, mint amit ö maga mond: “...a legszebb tán, mit Író el­érhet: a maga szép és filantrópikus kedvtelésében részesíteni az embereket.” (FERDINANDYNÉ ZALÁN MAGDI) MAGYAR HANGLEMEZEK kiadásában közreműködni kívánó kórusok zenekarok vezetői és a szabad világban élő magyar művészek írjanak bővebb felvilágo­sításért a következő címre : SOUD NEWS PRODUCTIONS 59, Bryanston St. Marble Arch, LONDON, W. 1. ENGLAND

Next

/
Thumbnails
Contents