Hirünk a Világban, 1956 (6. évfolyam, 1-6. szám)

1956-01-01 / 1-2. szám

Hírünk a Világban 13 MAGYAROK AUSZTRÁLIÁBAN Barcsa György cikke . . . . A NEWS-WEEKLY 1956, III. 21-i számába Bar­­za György, volt londoni magyar követ nagy cikket rt a következő címmel: „A nyugati államférfiakra jesztöen nagy felelősség- hárul”. A cikk szerint az 920-as békeszerződések voltak Hitler és Sztálin izellemi bábái. Most az előtt a probléma előtt állunk, logyan lehet megőrizni a nyugati civilizáció erköl­­:si, szellemi és anyagi értékeit és hogyan lehet meg­­ikadályozni a fokozatos, de végülis teljes leigázását i világnak. És — hogy el ne felejtsük -— hogyan izabaditsuk fel azt a sok száz millió embert, akik üapvető emberi jogaiktól megfosztva félelemben és lyomorban élnek ma a kommunista uralom alatt. Mivel a veszély az egész világot fenyegeti, félre cell tennünk az egyes nemzeteket érdeklő problé­mákat és egy olyan politikát kell elhatároznunk, melyet minden szabad nemzet követhet. A cikk ezzel i mondattal fejeződik be: „Világ szabad népei, egye­süljetek!” Kössük Mária Donovan melbournei egyetemi tanár felesége a legnagyobb ausztrál lapok munkatársa. A volt ma­gyar külügyminisztérium tisztviselőnője „Continen­tal Cookery” c. könyvéi a Heinemann cég adta ki Londonban és Melbourne-ben. Nemrég végigutazta az egész Távol-Keletet Dzsakartától Tokióig; erről szó­ló útikönyvét szintén a Heinemann cég adja ki. Paul Tibor a pesti rádió volt karmestere, a sydney-I konzer­vatórium professzora, lett a South Australian Sym­phony Orchestra karmestere Adelaide-ben, amíg a jelenlegi karmester, Henry Krips, tengerentúl ven­dégszerepei. Dékúrty Béla a Sydney Symphony Orchestra első hegedűse 1955, XII. 1.-én nagysikerű koncertet adott, februárban a zenekar vidéki turnéján mint szólista Csajkovszkij hegedűversenyét játszotta. Az áprilisi turnén ismét szólista volt. Még 1955, IX. 26.-án, Bartók halálá­nak 10 éves évfordulóján a sydneyi Bartók Társa-Reményi József számos tanumánya jelent meg az utóbbi időben, köztük: „Zsigmond Kemény, Hungarian Novelist” THE PERSONALIST, 1955 ősz — „Poètes Misères” (Three 19th Century Hugarian Poets), SYMPO­SIUM, 1955 tavasz (Vajda, Reviczky, Komjáthy) — „Hungarian Literature in the Past Three Decades” BOOKS ABROAD, 1956 tél — Könyvismertetések utolsó három számában a következő szerzők mü­veiről: Szalatnai Rezső, Vatai László, Bernard Knox, Kardos László és Endre, Hegedűs Zoltán és Kovács Endre, Áprily Lajos Anyegin-fordítása. IRónai Zoltán a Madridban élő fiatal Író volt, az egyik munka­társa a „Teatro Mundial” c. 1270 oldalas műnek (Madrid, Aguilar, 1955). Minden egyes cikk egy-egy drámai müvet tárgyal. Az 1700 műből 32 magyar. A spanyol nyelven irt drámákon kivül csak a fran­ciák (131), olaszok (112), angolok (106), németek (100), görög klasszikusok (65), amerikaiak (54), kínaiak (51), oroszok (48), latin klasszikusok (37), osztrákok (36), indiaiak (34) előznek meg számban. Holland 13, cseh 2, lengyel 16, jugoszláv 8 van. (Finn­ország, a baltiak és Bulgária nem szerepel a könyv­ben.) Az egyes cikkek ismertetik a drámák tartalmátr szereplőit, magyarázatot, bírálatot s bibliográfiai jegyzeteket adnak. A magyar drámaírók közül he­lyet kapott Bessenyei, Kisfaludy Károly 2 művel, Katona, Vörösmarty, Szigligeti 2, Madách, Csiky 2, Rákosi Jenő, Mikszáth, Herczeg 3, Molnár 3, Fodor, Bókay 2, Csathó, Zilahy 4, Bibó 2, Márai, a két Vaszary. Mások, köztük Dóczv Gárdonyi, Móricz,, Tamási a szövegek és források hiányában nem sze­repelhettek, ill. nevüket csak más szerzők müveihez­­irt kommentárok említik meg. Ugyancsak Rónai tollából, bár ezúttal névtelenül, jelent meg egy antológiában (Antológia de Leyer.^ das de la literatura universal, Ediciones Labor S. A. Barcelon, 2. kiadás 1954) hat magyar monda és le­genda eredeti spanyolnyelvü feldolgozása: „A » soda­­szarvasról”, „Emese álma”, „Délibáb szereltre” (a Csörsz árka feldolgozása), „Honfoglalás”, a S?ent Lá szló-legendák összefoglalva, és „Mátyás, a*j igaz­ságos”. A mü első kiadásában magyar témák nem szerepeltek.

Next

/
Thumbnails
Contents