Hiradó, 1967. július-december (46. évfolyam, 27-52. szám)

1967-08-03 / 31. szám

HUNGARIAN WEEKLY Megjelenik minden csütörtökön — Published every Thursday LÁSZLÓ I. DIENES Editor — Szerkesztő Szerkesztőség — Editorial Office: 175 Smith St. (Room 405), Perth Amboy, NJ. 08861 Telefon — T°lenhone: If no answed — Ha nincs válasz VAlley 6-7707 Liberty 8-1369_________ Snhscrintion rates: I E'nnzétési ará: $8*00 for one year 1 $8.00 egy évre Entered as second class mail matter on July 7, 1922, at the Post Offic' of Ppvt^ Amboy, New Jersey, under the Act of March 3, 1879, Second das.- postage paid at Perth Ambo\. N. J. and at other offices Palotai Boris: HIÚSÁG, ASSZONY A NEVED! Az újságból értesültem, hogy barátnőmet elütötte a villamos, súlyos sérülésekkel kórházba szállították Felcsengetem a lakást: süket. Közös barátainkat. Ők is csak az újságból . . . Biztos, hogy ő az? Bekopogok a házmesternéhez, aki a szenzációközlés lelkesedésével jajgatja el, hogy tűzoltóságot kellatt kihívni, felemel­ték a villamost daruval vagy mivel, egyszóval még nem lehet semmit sem tudni, agyrázkódás, három bordája eltört, az fix, de lehet, hogy más is, a belső vérzés ké­sőbb jön, igy is szerencséje volt, mert egy illető a Pá­risi utcából széttrancsirozva a került ki a villamos alól ... És már beszaladtam a kórházba, jól bírom sze­gényt . . . Késő este találom meg a férjét. Hangját fakóra szítva a rémület. Szakadozottan, kapkodva beszél. “Mi­óta az a szörnyű dolog történt . . . csak hálóingért szaladtam haza ... le sem feküdtem azóta . . . Evő­eszközt is kell bevinni? Egy falat nem megy le a tor­kán. Moziba készültünk . . . csak a két gyönyörű sze­me látszik ki a pólyából. Vártam a pénztárnál, nem jött. Ide-oda telefonáltam. Képzelheti azokat a györtő perceket. Hát akkor szaladjunk, lent vár a taxi.” Két véraláfutásos kar, egy bebugyolált fej. Ez Éva lenne? , • •' 1 ■ ■ • •' v ? *» t ’ k.1 — Amikór a villamos alatt feküdtem— kezdi nyögve. j Intek neki, hogy ne beszéljen. — Oda voltam szögezve a kocsi alá . . . Magamnál voltam . . . Hogy mit.éreztem, amíg jöttek a mentők, a tűzoltók . . . hogy mit éreztem ... — Ne gondolj rá . . . Most már csak arra gon­­dolj ... Izgatottan a szavamba vág. — Hallottam, hogy azt mondják egymásnak az emberek: egy idős nőt el­gázolt a villamos. Érted? Egy idős nőt. . . Ott a síneken tudtam meg, hogy idős nő vagyok, egy néni . . . Kiküldött a kórteremből, mert műtétre készítet­ték elő. Még a folyosón is elszivárgott hozzám rémült hangja: egy idős nő , . . HOGYAN LÁTNAK AZ ÁLLATOK? Az ideghártya alakja Az állatok ideghártyája általában nem szimmetri­kus (csak a majomé és az emberé kör alakú), hanem az állat szükségleteinek megfelelően alakult. A nö­vényevő állatoké rendszerint függőleges irányban szé­lesebb, mint haránt irányban, úgyhogy az állat inkább azt látja, ami a feje fölött történik és kevésbé azt, ami alatta van. Ez sokszor védelmet jelent, például olyankor, amikor fejüket leszegve legelnek. A hús­evő állatok ideghártyája a halántéki oldalon szélesebb, mint az orr felől, ezért a vadászó állatok előre job­ban látnak, aminek például a zsákmány üldözése köz­ben veszik hasznát. A nagyobb állatok: szarvasmarhák, lovak, őzek, ragadozó madarak távolra élesén látnak. Az ellenség jelenlétét tehát nagy távolságból észreveszik. Ehhez nemcsak látásaik, hanem hallásuk is hozzájárul; ezen­kívül nagyon érzékenyek a föld rezgésével, s a szél által szállított illatokkal szemben. Hirtelen felugorva, abba az irányba összpontosítják tekintetüket, ahonnan a hangok vagy illatok jönnek. A távolsági látás v A héjáknak és a sasoknak bámulatos a távolsági látásuk, sokkal jobb, mint az emberé. Valamennyi élő­lény között a héják látása a legkifinomultabb; szemük­ben kettős sárgafolt van, két szemmel együttesen lát­nak közeire nézéshez'jelentős az alkalmazkodási képes­ségük, hajlékony a nyakuk, kitünően tudnak felfelé is nézni. A szemgolyó hossza bizonyos mértékben megszab­ja a távolsági látást. Azok az állatok, amelyeknek sze­me nem tud alkalmazkodni, annál távolabb látnak, mi­nél rövidebb a szemük; de kevésbé látnak közeire. A héja szemgolyója gömbölyded, tehát elölről hátrafelé megrövidült. A baglyok szeme cső alakú és hosszú, látásuk kizárólag rövid távolságra terjed, de a bagoly nem is repül sohasem magasan. Minden élőlény ideghártyájának bármely részé­vel észreveszi a mozgást. A legzordabb madárijesztő sem rémiti meg a madarakat, ha az mozdulatlan, de ha mozog —- például szétfüvás következtében — teljes sikert ér el. A darázs mozgása a levegőben nem tudatos, mert agya nagyon kicsi és szárnyainak, végtagjainak mozgá­sa valószínűleg automatikus. Azt érzékelheti, hogy le­­heg az űrben, a környező tárgyak elhaladnak mellet­te; összetett szemével nézve elmosódottnak látja a vi­lágot és gyors egymásutánban következnek a világról szerzett érzékietek A darazsat olyan tárgyak, mint például a távoli gyümölcshéj, a szagukkal vonzzák; szaglásukhoz csak az utolsó pillanatban adódik hozzá a látás. A darázs mozgását repülés közben elsősorban szaglása szabja meg, a látás kis szerepet játszik csak ebben. Amikor a( darázs a szag forrásának közelébe ér, az olyan tömény lesz számára, hogy a rovar érzékeny szaglóérzéke nem képes már megállapítani, melyik irányból árad. Ekkor a látására támaszkodva több­szöri leszállást kísérel meg, mig megtalálja a gyümöl­csöt. ~~~ BIBAPO______________ Az utcánkban egy kapu előtt üldögél naphosszat Juhász néni. Olyan, mint egy töpörtyű, az öregség ki­szívott belőle minden nedvet. A ruhája is vénecske s minden egyéb rajta: a nagykendő, melybe bugyolálják, bolyhát vesztett hárászkendő, s a cipői mintha régen özvegységre jutottak volna, mintha egyik eltemette volna a másikat s most szottyadtan várná az elmúlást. Az öreg néni szemei őszek, nemcsak a pillái, de a szemei is, a megtört kékséget valami ősz szin futja be s ezzel az ősz szemmel hunyorog a napba s kapkodja a fejét, hogy jusson fény ide is, oda is. Ha ismerős vetődik arra, megszólal azon a fogyó kis hangján. — Jaj, lelkem, vigyen át engem a túlsó oldalra, hadd lássak már valamit. — Addig-addig kívánkozik, amig át nem viszik. Előbb a karosszékét, amely éppen olyan elhasznált, rozoga, mint ő, aztán őt magát. Ott bóbiskol az utca túlsó oldalán s ráncos kis arca csupa elégedettség. Hogy vagyunk, Juhász néni? — köszöntem rá valamelyik nap. Nem tudom, mi van velem . . . Étvágyam még csak volna, alszom is valamicskét . . . de valahogy nem vágyódom már a túlsó oldalra. — Gyanakvóan ingat­ja a fejét. — Úgy látszik, öregszem . . . KESE! LEVEL MABLETHORPE, Anglia. — A napokban érkezett meg egy lévé Nottinghamshirebe, amelyet Mablethorpeban ad­tak fel — 45 évvel ezelőtt. középkori vízzáró gát SZÉKESFEHÉRVÁR Középkori vízzáró gátat fe­deztek fel a Fejér megyei Fe­hérvárcsurgó határában a Gaja-patak mederáthelyezóse, gát- és medenceépités során. A régészek szerint a 15 méter magas, 20 méter széles és 80 méter .hosszú földgát fontos szerepet töltött be a középko­ri Fehérvár védelmében. SZOVJET TISZTASÁG MOSZKVA — Az “Izves­­tia” írja: A szovjet állami üz­letek és vendéglők legna­gyobb része tűrhetetlenül piszkos, az alkalmazottak pe­dig udvariatlanok. Érdekes, hogy a madarak, a rovarok rajokban re­pülnek, sohasem ütköznek egymáshoz. A verebek pél­dául menekülés közben igen gyorsan repülnek, de nem­csak hogy egymáshoz nem ütköznek — ha kifeszitett dróthálózat kerül utjukba, annak sem mennek neki, hanem a lyukakon átbújnák. B WEG HELYETT MIÉRT VAN MOST BUZAHIÄNY? WASHINGTON — Orville E. Freeman földművelésügyi miniszter érdekes feleletet adott a fenti-kérdésre: politi­kai oka van annak, hogy ma r világ egyik részében huza­­bőség és termés-felesleg van, más részekbe kenyérmagvat exportálni kell, máskülönben lépek milliói éheznének. Egy generáció életében tőr­­iónt a nagy változás. A 30-as években Latin-Amerika volt a világ legnagyobb búza-expor­tőre, évente 9 millió tonna bu­rát adott el más országok­nak. Északamerika és Relet­­európa, beleértve Oroszorszá­got, egyenkint 5 millió tonna termésfelesleget külföldre fő­­’eg Nyugateürópába adtaik el. És most, 30 évvel utóbb, a világpiac egészen más képet mutat. Latin-Amerika éppen­­hogy eleget produkál saját fogyasztásra. Keleteurópa (az európai Oroszországgal együtt) búza-hiányban szen­ved, búzát kénytelen vásá­rolni, nagyobbrészt Kanadá­ból importál. A múlt évben ez a buzabevásálás 14 millió tonna volt. Azelőtt volt 5 mil­lió tonna felesleg, most van 114 millió tonna hiány. ’ Ma Északamerika (Egye­sült Államok és Kanada) a vi­lág nagy buzaszállitója. Egye­dül az Egyesült Államok évente 60 millió tonna búzát exportálni, ha nem korlátoz­ná szándékosan (a farm árak zuhanásának megakadályozá­sa céljából) a mezőgazdasági termelést. Itt megjegyezzük, hogy egyszerűség kedvéért csak búzát említünk, de a fel­sorolt adatok rozsra, kukori­cára, vetőmagra, takarmány­ra is vonatkoznak. Korunk egyik érdekes je­lensége, hogy élelemhiány van oly országokban is, ahol a mezőgazdasági termelés nö­vekedőben van. Magyarázat­ért vissza kell térni Malthus­­hoz, de magyarok az Ember Tragédiájából idézik: Sok az eszkimó, kevés a fóka. Nyu­­gat-Eruópában és Lat in-Ame­rikában az élelemtermelés 2.5-3 százalékkal emelkedett az utolsó évtizedben. Ugyan­akkor Nyugat-Európa népes­sége évente csak 1 százalék­kal szaporodott, így tehát a Thursday, August 3, 1967 IfAIUIMENTETC KAVÉ* kakaó. tea. szövet, vászon. VHIvl lVl Lll | CD GYAPJUFONAL, CIPŐ, AUTOMOBIL. KERÉKPÁR, RÁDIÓ, HÁZTARTÁSI és IPARCIKKEK megrendelhetők MAGYAR0RSZÄG és CSEHSZLOVÁKIA területén élő címzettek részére. A csehszlovákiai TÜZEX csomagok teljesen külömböznek a magyar IKKA csomagoktól MINDENFÉLE GYÓGYSZEREK IS RENDELHETŐK FŐÜGYNÖKSÉG AMERIKA TERÜLETÉRE U. S. RELIEF PARCEL SERVICE. Inc. 245 EAST 80lh STREET. NEW YORK 21, N. Y. — Telefon: LE 5-3535 BRACK MIKLÓS igazgató Bejárat a 2nd Ave.-ről helyzet javult, az emberek élelmezése jobb lett. Ellen-FÜST MILÁN HALÁLA ben Latin-Amer ikában a né­pesség évente 3 százalékkal növekedett, de a termelésben nem volt ennek megfelelő nö­vekvés. A lakosság szaporodása évenkint 3 százalékkal — ami általános jelenség az elma­radott országókban — az éle­lemellátás szempontjából va­lósággal katasztrofális. Gon dőljük meg: évi 3 százalék szaporulat egy ország népes­ségét egy generáción belül megduplázza és egy éveszá­­zadban 18-szorosára növeli! Ilyen szaporodási tempó mel­lett az ember és a kenyér ver­senyfutása v é g k i merülésre r vezet. És ez a versenyfutás nem az egyedüli baj-okozó. Fokoz­za a bajt az, hogy úgyszól­ván világszerte az emberek jövedelme nő s ezzel nő az élelem-vásárlás, illetőleg az élelem-fogyasztás is. Érde­kes példa Japán. Ott a lakos­ság évente csak 1 százalékkal nő, az emberek jövedelme évente 7 százalékkal na­gyobb. ott a fogyasztás sok­szorosan meghaladja az éle­lem-termelést. N a g y j ában ilyen a. helyzet Nyugat-Né­met országban, Franciaor­szágban, Olaszországban és Svédországban. Mindenütt a lakosság több élelmet fo­gyaszt, mint amennyit a far­merek produkálni tudnak. A buza-bőségnek és a búza­­hiánynak messzemenő világ­politikai következményei van­nak. Erről egy következő cikk ad felvilágositást. A magyar irodalomnak nagy halottja van: Füst Mi­lán, a Nyugat folyóirat körül csoportosult nagy irónemze­­dék egyik nagytehetségü tag­ja 79 éves korában Budapes­ten elhunyt. írói pályája az első világ­háború előtt kezdte. Először mint költő jelentkezett, ab­ban az időben, amikor Ady­­naik, Babitsnak, Kosztolányi­nak és a magyar költészet más óriásainak első, remek­beszabott versei megjelen­tek. A fiatal Füst Milán még ebben a díszes gárdában is előkelő helyet verekedett ki magának. Valójában ujitó volt: rimnélküli szabad ver­seket irt, ami ebben az időben még ritkaságszámba ment a magyar irodalomban. Később áttért a prózára, főleg kisregényeket irt, mint a Szakadék, Nevetők, Ad­vent, Őszi vadászat, hogy csak a legismertebbeket em­lítsük. Élete végén azonban otthon és külföldön több ide­gen elismerést aratott hosz­­szabb regényeivel, különösen a Feleségem regényé-vel, amely több idegen nyelven is megjelent. Irt két drámát is valamint sok tanulmányt és elbájolóan szép, keleti mese­­stilusba öltöztetett naplótöre­dékeket. Gyönyörű egyéni stilusa volt, reálisan ábrázolta az életet, nagy lélekelemző erő­vel, színesen, néha detektív­­regényszerü feszültségekkel. Kevesen bántak olyan meste­rien a magyar nyelvvel, mint ő. Volt, polgári foglalkozlása is: előbb középiskolai, majd egyetemi tanárként műkö­dött és nagy szerepe volt a fiatal magyar irónemzedék nevelésében. (M. Gy.) Pamela Sue Robinson, az uj Miss Ohio Daytonból. DIAL AGENCY Real i Estate & insurance 466 New Brunswick Ave. FORDS, N. J. Tel. HI 2-7890 Házak, telkek vétele és _ el­adása. Általános biztosítás a mi specialitásunk-, SZILLER KAROLY a cég magyar embere készség­gel áll az önök szolgálatára. When we talk about recreation, it means more than “play money” to New Jersey Vakációzok jönnek az egész országból New Jerseybe a híres nyaralóhelyek és kulturális intézmények élvezésére Ugyanígy az iparok is. Elfogadott tény, hogy az üzletvilág olyan helyeken “telepszik le”, ahol bőségesen és nagy választékban van szórakozási lehetőség az alkalmazottak számára. A Public Service országos hirdetési kampányokat folytatott abból a célból, hogy biztossá tegye, hogy Amerika üzletvilága teljes ismeretében legyen annak, hogy a Garden State-ben jó élet van. Úgy érezzük, hogy ez egy fontos funkció, mert valahányszor egy újabb cég költözik be államunkba, azonnal uj munkalehetőségek nyilnak, “Uj” pénzek kezdenek cirkulálni és New Jersey egész gazdasága uj lüktetést kap. És ez egyszerűen igy van! PUBLIC SERVICE ELECTRIC AND GAS COMPANY

Next

/
Thumbnails
Contents