Hiradó, 1965. július-december (44. évfolyam, 26-52. szám)

1965-12-30 / 52. szám

Thursday, december 30, 1965 HÍRADÓ 3-IK OLDAL TŰBB KURUZSLÓ ÉS CSILLAGJÓS MINT ORVOS, PSZIHIÁTER ÉS PAP PÁRIS. — Brigitte Bardot francia filmcsillag jövőjét ho­gyan lehet a csillagok állásá­ról leolvasni? A Horoscope cí­mű folyóirat megmondja: “B.‘ B. karrierje még csak ezutá» fog teljes fényében ragyog­ni. De sietnie kell, nehogy rossz sszelek lehajitsák a szá­mára kirendelt útról.” B. B. megfogadta a taná­csot, Amerikába jött és itt már a repülőtéren olyan viha­rosan lelkes fogadtatásban ré­szesült, mint előtte a Beatles bogarak. A csillagjóslás, jövendő­mondás és kuruzslás aranyko­rát éli most Franciaország­ban. Egyedül Párisban 10,000 jövendőmondó ámitja a né­pet — 500 párisi esik egy jósnőre. A számuk kétszer­­annyi, mint az orvosok szá­ma, ötszörannyian vannak, mint papok, 50-szer annyian, mint pszihiáterek. Az egész országban a jövendőmondók, kuruzslók, tenyérolvasók, tea­levélolvasók és egyéb minden rendű és rangú, kis részben országos hirü népbolonditók száma félmillió. “Nemzeti jö­vedelmük” évi 560 millió dol­lárnyi ujfrank. Egy nemrég lefolytatott or­szágos vizsgálódás adatai sze­rint Franciaország lakosságái nak 58 százaléka tudja, hogy kiki melyik csillag jegyében jött világra. 53 százalék min­dennap olvassa a horoszkóp­ját és 23 százalék követi az útmutatást, utasításokat, me­lyekkel a lapok a horoszkópj u­­kat kisérik. A jövendőmondás ugyan francia törvénybe ütközik, nemcsak pénzbírságra, hanem fogházbüntetésre is lehet Ítél­ni jósnőket, de a rendőrök be­hunyt szemmel figyelik (?) tevékenységüket. Leginkább fiatal lányok és asszonyok keresik fel a jö­vendőmondó asszonyságokat, az átlagos életkor 26 év. A férfiak közül inkább időseb­bek, középkorúak, 40 év körü­liek, találhatók a jósnők foga­dószobáiban. Cigányasszonyok inkább a bohémnegyedek ká­véházaiban fogadják kliensei­ket. A Latin Quarterben a szokásos kávéházi taksa 40 frank, 8 dollár. Nemcsak a csillagjósok és a jövendőmondók keresnek so­kat, hanem az újságok is hasz­not húznak a nép hiszékeny­ségéből. Amely újság horosz­kóp rovatot nyit, annak pél­dányszáma nyomban ugrás­szerűen emelkedik. A “Horos­cope” cimü folyóirat 400,000- es példányszámban kel el. ... és azt szoktuk mondani a franciákról, hogy logikus­­gondolkodás a fő jellemző vo­násuk. A mostoha édesapa bünlistája SALGÓTARJÁN. - Bevit­ték a rendőrségre Mócsán Fe­renc kőművest, aki gyerme­keivel rosszabbul bánt, mint a gyermekmesék gonosz mos­toháinak leggonoszabbja. A kihallgató tisztviselő szobájá­ban ott állnak egymás mel­lett, egymással szemben: a szívtelen édesapa, a siránkozó édesanya és a két nagyobbik gyerek, a 12 évts Feri és a 10 éves Pista. A két kisebb gyerek, a 12 éves Feri és a előszobában várakozik; ők már kaptak otthon, hónapok után először, jó reggelit, bab­levest kolbásszal. Mert ma már otthon nem az apa volt az ur, hanem az anya. Megkezdődik a kihallgatás. Elsőnek az asszonyt hallgat­ják ki, mert ő a vádló, szive és akarata ellenére. A megfé­lemlítéssel sok-sok hónapon át hallgatásra Ítélt asszony szá­jából most ömlik a szó: — Nem engedte, hogy ruhát vegyek nekik. Azt mondta: jó az, ami rajtuk van, úgy is széjjelszaggatják. István már zokni nélkül, tornacipőben jár az iskolába. Télikabát is kel­lett mindegyiknek, ő meg \ jövő nyárra, a francia ruhatervező, Jacques Heim “fürdőutáni” ruhákat tervezett Párisban. csak azt hajtogatta: “legalább hamarabb elpusztulnak”. Napközibe fizettek be ér­tük, ahol tízórait és ebédet kaptak. Amikor este vacsorát kértek otthon, az apa megtil­totta az anyjuknak, hogy en­ni adjon nekik. — Állandóan dugdostam a gyerekeknek szánt ételt a fér­jem elől, hol az éjjeliszekrény­ben, hol a szennyesládában rejtettem el. Amikor rajta-, kapott, megfenyegetett: ha­lálfia lesz az is, aki az étel* adja, az is, aki elfogyasztja! Úgy féltek már tőle, hogy előtte nem is mertek enni kérni. Néha azért maga az apa is adott ételt a gyerekeknek. Sü­teményt sütött. Olyankor kü­lönös kegyet gyakorolt: egy­­egy darabot adott a mohón kinyújtott kezekbe. Aztán el­dugta a tepsit, lefeküdt. Szo­katlan bátorság lopózott a ki­csikbe. Megettek még egy-egy darabot. Amikor felébredt az apjuk és észrevette a hiányt, éktelen dühében a földre dob­ta a maradékot s addig tapos­ta, amig morzsa is alig ma­radt mutatóba. A kicsik fél óráig térdeltek ezután a hi­deg cementpadlón, a fütetlen helyiségben. Most feleljen Mócsán Fe­renc. Miért bánt ilyen gono­szul a gyermekeivel? — Tagadok mindent. Én ilyeneket nem műveltem. És a riadó? A2 hogy volt, miért volt? — Csak katonai rendre tani­­tottam őket, azt akartam, hogy rendben rakják le a ru­háikat. Nem úgy voit az, egészen másképp volt. Feri megmond­ja, hogyan s miért volt: — Emlékezetem szerint hét esetben rendelt el édesapám riadót éjjel. Amikor már alud­tunk, felkeltett s megparan­csolta, hogy milyen rövid idő alatt kell felöltözni. Én nem találtam a.cipőm, s nem tud­tam gyorsan elkészülni. Erre kivitt a kamrába, dróttal, fej­jel lefelé a létrához kötözött és vonalzóval vert. Később apám maga árulta el, hogy ő dugta el a derékalja alá a ci­pőmet. Nos, Mócsán Ferenc: igy volt vagy nem igy volt? — Tagadom. Nem akar emlékezni Mócsán Ferenc arra sem, hogy a hóba küldte mosakodni őket, s mig ő az uj paplannal takarózott a meleg konyhában, a gyere­kek a hideg szobában rongyos kabátokkal voltak betakarva. — Ez mind a feleségem hi­bája — védekezik. Az asszony szeme kifejezés­telen. Nem is felel erre. A tények beszélnek helyette: egy öngyilkossági kísérlete, amikor már nem bírta to­vább. Azután sok-sok hónapi né­ma tűrés után, a munkahelyén mindent elmondott. Társai megszánták, forintokkal, fillé­rekkel kisegítették. Az isko­lai szülői közösség enyhiteni próbált ennek a családnak a nyomorán, pedighát a mosto­ha édesapa nem is éhbért ka­pott, hanem havonta körülbe­lül 3000 forintot keresett mint kőműves és mint sofőr. MAGYAR KUTYA NEM HAJLANDÓ IDEGEN NYELVET MEGTANULNI BUDAPEST. — Magyaror­szág egyik sajátos exportcik­ke a magyar kutya. Nem nagy a magyar kutya világpiaca, de — érdekes.Markovits István­ná, a MAVAD állami export vállalat áruforgalmi osztályá­nak vezetője erről a “szakmá­ról” igy nyilatkozott: A magyar kutya nagy divat külföldön. Ez érzelmi okokra vezethető vissza. Külföldre szakadt magyarok rendelnek pulit, többnyire honvágyból. Eleven emléket az óhazából. Ahogy egy angollá lett hölgy írja Londonból: “Ez az én pu­lim mégiscsak magyarul ugat és ha a családom nem is érti, én megértem!” Többnyire pulikölyköket kér­nek, körülbelül hetven dollá­rért. Mi összeköttetésben va­gyunk az ebtenyésztőkkel és igyekszünk távoli vevőink igé­nyeit minél pontosabban ki­elégíteni. Persze ez nem min­dig könnyű. Az idén nyáron például a Walt Disney-pro­­dukció rendelt előbb egy ko­­mondorkölyköt, majd három kuvaszt. Levelében azt kéri Mr. George Culp, hogy szíves­kedjenek neki kéthónapos ko­­mondorkölyköt azonnal külde­ni. Repülőjegy elintézve, gép megjelölésével Frankfurtba kéri az ebet, MALÉV-vel, és ügyeljenek arra, hogy a ku­tya orra tömör fekete legyen, valamint a szeme és a kar­­mocskái is. Közli azonfelül, hogy a kuvaszokról Mr. Tytle, a Disney-produkciótól, fog gondoskodni. * * * A komondorkölyköt Pilis­­szentivánról csakhamar meg­szereztük. Nyugdíjas mérnök­házaspár nagy szeretettel te­nyészt komondort. Tudtuk, hogy tőlük csak jó modorú állatka kerülhet ki. Csakha­mar megjött a Disney-lféle kuvasz-rendelés. Ez már lé­nyegesen nehezebb dolog volt. ők ugyanis felnőtt, him kuva­szokat kértek. Három dara­bot, hófehéret, fényes fekete orrút és olyan egyformát, hogy ikrei lehessenek egymás­nak. A nyakamba vettem az országot. Találtam egyet Me­zőkeresztesen. Fiatal agronó­­mus a gazdája, nem szívesen vált meg a kuvasztól, felnőtt kutyáktól általában nehezen búcsúznak a gazdáik. De meg­magyaráztam : ez országos ér­dek. Aztán a második is meg­lett. De a harmadik, amelyi­ket Zsófia-majorból, Urkut­­ról szereztünk meg, olyan vad volt, hogy egyszerűen nem lehetett áttenni a mi lu­­xusos exportládánkba; úgy vi­csorgott, fenyegetőzött, hara­pott! Kénytelenek voltunk őt saját ketrecében elszállítani. Következő levelében Mr. Tytle rendező ezt irta: “A legidősebb és legerősebb kankutya remélhetőleg előbb­­utóbb vezérkutyánk lesz. A második — annak ellenére, hogy New Yorkba érvén, azonnal alaposan megharapott egy vámtisztviselőt s ezért ka­ranténbe került és jó sokat kellett fizetnünk érte — azóta kitünően bevált. A harmadik, sajnos, olyan félénk és ijedős, hogy nem tudja követni az utasításokat, s igy kénytele­nek leszünk előbb-utóbb meg­válni tőle.” A vizsláink is divatosak. De ezeket már dresszirozottan, képzett vadászebként kérik. És itt van egy komoly nehéz­ség, amire a laikus nemigen gondol: a nyelvkérdés! Mi ugyan mellékelünk egy fone­tikus szótárt, amely francia, német, angol kiejtéssel tartal­mazza azokat a vezényszava­kat, amelyekhez a kutya az idomitás folyamán hozzászo­kott: ám ezeket a gazdának kell megtanulnia! Márpedig az emberek azt akarják a pén­zükért, hogy a kutya tanuljon meg az ő nyelvükön. És erre nem minden felnőtt vizsla ké: pes. Tulajdonképpen szükség volnat öbb nyelven beszélő ku­tyapedagógusokra... Mert igy, mint legutóbb is megtörténik, hogy olyan hireket kapunk kintről, hogy egyik-másik ku­tyánk neurotikussá vált. S ez munkája rovására megy. Szó volt arról, hogy csinál­nak pulifalvakat és komon­dor- meg vizslafalvakat. Az­az : egyes szövetkezetek rááll­nák egyes kutyafajták te­­nésztésére. Fájdalom, ez a terv egyelőre csak terv ma­radt; de nem lenne rossz meg­valósítani, mert egyre komo­lyabb exportcikkünkké válik a kutya. És itt szeretném megragadni az alkalmat, hogy a városi néppel közöljem: vi­seltessenek egy kicsit több megértéssel a kutyás lakótár­sak iránt. Ez hám luxus a legtöbb esetben, ha kedvte­lés is, hanem kis nyugdij-pót­­lás is. Saturday morning the Telephone Excise Tax will be reduced bevándorlás es honosítás Holtomiglan-holtodiglan MOSZKVA. - Uj törvény megkönnyíti a válási eljárást, de kimondja, hogy csak két­szer lehet válni: a harmadik házasságot nem bontja fel szovjet bíróság. VANDÁLOK KARÁCSONYA SOMERSET, Pa. — A vá­ros egyik közterén felállított, Krisztus születését ábrázoló jelenetet ,ismeretlen vandá­lok, megrongáltak. Revolver­rel lelőtték az egyik Bölcs fe­jét. Kérdés: Magyarországon születtem, de néhány év előtt amerikai polgárjogot nyer­tem. Fivéremet már három év óta igyekszem Amerikába hozatni, de azt a felvilágosí­tást nyertem, hogy a negye­dik kedvezményes kvóta, mely polgárok testvéreire vonatko­zik, még csak azokat engedi be az országba, akik 1960 előtt kértek ilyen vízumot, mert a kvóta majdnem 6 évre vissza­menőleg be van töltve. Hoz-e könnyebbséget az uj törvény, amelyet az elnök nemrég alá­irt? Felelet: Még mindig várnia kell egy ideig, bár nem olyan soká, mint a régi törvény alatt kellett volna. Az uj törvény szerint 1968 junius 30-ig miig a régi kvóta-rendszer érvé­nyes, de más országok fel nem használt kvótaszámait ki fog­ják osztani a kisebb kvótájú országok bevándorlói között a jelentkezés, illetve a kérvény jóváhagyásának sorrendjé­ben. A régi kvóta-törvény sze­rint Nagybritanniának példá­ul 65,361, Írországnak 17,656, Németországnak 25,814 kvó­taszám jutott évenként, ame­lyeknek nagyrészét nem hasz­nálták fel. Most az igénybe nem vett kvótákat az olaszok, görögök és többek között a magyarok is megkapják. * * * Kérdés: Milyen újításokat hoz az uj bevándorlási tör­vény a bevándorlók osztályo­zásában és a kedvezmények el­bírálásánál ? Felelet: Az uj törvény há­rom csoportba osztja azokat, akik az Egyesült Államokba kívánnak költözködni. A “Be­vándorlók”, a “Különleges Be­vándorlók” és az “Amerikai polgárok rokonai” csoportjá­ba. “Különleges bevándorlók” azok, akik vagy a nyugati földtekén születtek (de ezek­ből is legfeljebb 120,000 em­ber egy évben), vagy olyan ittlakó nem-polgárok, akik külföldről visszatérnek, to­vábbá volt polgárok, lelké­szek és kormány-alkalmazot­tak. “Amerikai polgárok roko­nai” ebben az értelemben: amerikai polgár házastársa, 21 éven aluli gyermek, vagy 21 éven felüli polgár Szülője. Ezek várakozás és számbeli korlátozás nélkül jöhetnek be. Mindenki más a “Bevándor­lók” csoportjába tartozik. Ezek között az engedélyek ki­adásának a sorrendje a kö­The telephone bills you receive beginning January 1, 1966, will reflect a cut from the present 10% to 3% in the Federal Excise Tax on your service, both local and long distance. Your savings in a year’s time will amount to almost the cost of one month’s phone serv-i ice. In 1967, the tax will be lowered to 2%, then to 1% in 1968, and completely eliminated in 1969. This tax has always been paid by you, the telephone customer. Now that it is being reduced, the full savings will be yours. You will be getting more phone service for your dollar. fÄ>ew JerseY Bell • y Part of the Nationwide Bell System vetkező: 1. Amerikai polgárok 21 éven felüli, nőtlen vagy haja­don gyermekei. 2. Állandó amerikai lakos házastársa és nőtlen vagy ha­jadon gyermekei. 3. Diplomás vagy a tudo­mányokban vagy művészetek­ben kivált személyek. 4. Amerikai polgárok házas vagy férjezett gyermekei. 5. Amerikai polgárok test­vérei. 6. Olyan szakmák munká­sai, amelyekben hiány mutat­kozik az Egyesült Államok­ban. ACNS TERMESZTENYÉSZTŐ LINCOLN, Neb. - Frank Reed termeszhangyákat te­nyésztett, nem valami ter­meszfarmon, hanem idegen házakban — titokban, éjnek idején. Aztán várt egyideig, mig jócskán elszaporodtak azokban a házakban a falánk hangyák és sok kárt tettek a házak alapépítményeiben és falaiban. Aztán felajánlotta termeszhangya irtási szolgá­latát. Néhány tulajdonostól kapott szolgálatáért csinos összegeket, aztán a bíróság­tól kapott három évi börtönt. INDIAI NŐK NEW DELHI, India. — Hi­vatalos jelentés közli: New Delhiben 42,000 állásban lévő nő van. Egy évvel ezelőtt mindössze 11,000 dolgozó nő volt az indái fővárosban. VÉRADÓ VILÁGREKORD FRANKFURT. — Harminc év alatt 780 liter vért adott, mintegy 1800 transzfuzió al­kalmával Wilhelm Klein frankfurti véradó, akit orvosi szakfolyóiratokban méltán ne­veznek világrekorder véradó­nak. Független Magyar Református Egyház 229 Easi 82nd Street New York 28. N. Y. Tel. RE 4-8144 Lelkipásztor: Csordás Gábor, esperes A lelkészi hivatal minden délelőtt 9—12 között nyitva van. Istentiszteletet tartunk minden vasárnap d. e. 10:30 órakor. Református rádiós istentiszteletek A Református Lelkésze­gyesület keleti körzete min­den vasárnap délután 1.45 óra kor istentiszteletet közve­tít a newyorki WBNX rádió állomás 1380-as hullám­hosszán. A rádiós Istentiszteleti szolgálat fenntartására ado­mányokat kér és vár a lelké­szi körzet. Adományok átad­hatók a környék református és evangélikus lelkészi hiva­talaiban, vay a lelkészi kör­tet pénztárosának a cimére küldendők: Rév. Gábor Csor­­lás, 229 East 82nd Street, \Tpw Ynrk 28 NY MAGYAR-ANGOL. VAGY ANGOL-MAGYAR HITELES FORDÍTÁSOKAT úgyszintén NÉMET és ROMÁN nyelvű oKiratok, bizonyítvá­nyok angolra fordítását, vagy bármilyen hivatalos amerikai okmány gyors, pontos, szakszerű hitelesítését vállalja lapunk KÖZPONTI IRODÁJA 216 SOMERSET STREET NEW BRUNSWICK. N. J. TELEFON: VI 6-9707 LÁSZLÓI. DIENES N. J. ÁLLAMI KÖZJEGYZŐ—NOTARY PUBLIC OF N. J. MAGYAR KÖNYVEK HANGLEMEZEK, SZÓTÁRAK, STB. nagy vá­lasztékban kaphatók irodánkban. Úgyszintén: bár­milyen könyvet megtudunk rendelni. MAGYAR KÖNYVESBOLT

Next

/
Thumbnails
Contents