Hiradó, 1964. január-június (43. évfolyam, 1-26. szám)

1964-06-25 / 26. szám

Thursday, June 25, 1964 8. OLDAL ff 1 R * P * • y * ■ rv s KASTÉLY ÉS BÖRTÖN KESZTHELYEN (2-IK FOLYTATÁS) Délután megnéztük az er­dészeti iskoláit és a zeneisko­lát. Tiszteletemre a grófi ősz­­tönidijaisok nagy zenekara, amelyben egy-bét erdiéaz­­hallgató is játszik, néhány kitűnő darabot adotit elő. Azután Liebald tanárral azti a toborzó tisztet látogattam meg, akivel a gróf asztalánál találkoztam. Arra akartam, megkérni, hogy kedvemért adassa elő embereivel a to­borzó táncot; azonban a kato­nák már elmentek más vá­rosba. Igen sajnálom, hogy elmulasztottam az alkalma amikor ezt a nemzeti táncot a maga tökéletességében lát­hattam volna. A táncosok díszes ruhát viselnek, hogy felkeltsék a fiatalság érdeklődését, éls katonáinak csábítsák őket. A tánc .lassú és.kimért lépé­sekkel kezdődik, de amint halad, minden ütemmel élén­kebbé válik. A táncolók tap­solnak, csizmájukat vere­getik vagy összeütik a boká­jukat, amíg végre a parasz­tok maguk is tűzbe jönnek. (Csak parasztoktól láttam ezt a táncot.) De azt mond­ják, hogy a katonák a hatás kedvéért túloznak is, szinte örjöngenek, és abba nem hagyják, mig sarkantyú­juk darabokra nem törik és ők maguk össze nem ros­­kadnak a fáradtságtól. Vacsoránál a gróf, akinek minden vágya az volt, hogy minél tovább részesítsen vendégszeretetében és ál­landóan érdekességekkel fog­lalkoztasson; megkérdezte, mi a másnapi tervem. Ami­kor azt a kívánságomat nyíl­vánítottam, hogy szeret­ném megnézni azt a gazda­ságot, amelyben bivalycsor­­d'ájiá/t tartja, abban állapod­tunk meg, hogy a prefektus, befogat négy lovat, és a szám­vevő, aki mindent él tud! magyarázni, elkísér Keresz­tárra. Csakugyam, másnap reggel hét órakor elindul­tunk és hamarosan ott vol­tunk a kompnál, amellyel át kellett kelnünk a tavon.Négy igen jó hajót találtunk itt, amely állandóan jön-megy. Viteldijat a révész csak a parasztoktól és kereskedők­től szedhet. A rangbéli, azaz. nemes ember nem szólítha­tó fel fizetésre, még szeke­réért és lováért sem; a ka­tonai személyek , természé­­tesen nem fizetnek. Az átkelés majdnem egy, óra hosszáig tartott. Az ut második felét dlyan vágás­ban tettük meg, amelyet az, állandóan ide-oda járó komp nyitott és tartott nyitva a nádasban. Valóságos csa­torna volt ez. Több halászt is láttunk, amint lélek vésztő­jével utat tör magának a nád között a varsái felé. Vé­kony nádfalakból sajátsá­gos útvesztőt készítenek itt, amelyben a kisebb halak el­tévednek, és fáradság " nél­küli zsákmányul esnek. Kúp alakú kosarakat is raknak ki, amilyenekkel a mi folyó­­inkban is találkozunk. Az iga­zi halászat ideje a tél. A jég­be olyankor nagy háromszög' kerülete mentém lyukakat vágnak. A háromszög egyik csúcsánál lebocsátják a nagy húzó-hálót, a lyukaik mentén, végigviszik a háromszög alap ján, majd két végét a három­szög másik csúcsába húzzák Ilyen módon gyakran igen, sok halat fognak. A halá­szati jog a föld tulajdonosáé, de némi dij elleniében minden paraszt szerezhet engedélyt és olcsó pénzen megtoldhatja, asztalát. A gróf birtokán partra szálltunk. Előbb nagy retem', hajtattunk át, majd keresz­tül egy falun, amely jellegze­tes Magyarországnak ezen a vidékén. A vályogházakat nem a szokásos zsuptetövel fedik, hanem egyszerűen csak szalmával takarják le, s a szalmát dorongokkal röigzi­­tik. A házak és udvarok kerítése nádból készül. A harang meg, galambdúc mód­jára, cölöpre állított házikó­ban van. Azután gyönyörű' Vidékeken mentünk keneis®­­tütl. JobbrólJbalfól szőlő, tele Virágzó gyümölcsfákkal. Tá­voliról láttuk a tavat és a túl­só parton azokat a hegyeket, amelyeknek egyikén-mlásikán már jártam. Ez a szőlő Hu­nyadi grófé. Az általa ülte­tett sok élősövémykerités, az angol ízlés szerint, az egész! vidéket kedvesebbé teszi. A parasztok a szőlő kitakarásá­vá! foglalkoztak. Körülbelüli egy óra 'lefor­gása alatt elértük Keresztúrit' s á Festetics-család ősi tar­tózkodási helyét, amely a tó partján áll. A bivalyokat,— mot hajt útjában. Hőfoká­ról nem tudok pontos ada­tot, de nagyon meleg, még a csatornában is. A viz erősem kénes gázt lehel, és szine ké­kesbe játszik. A fehér tün­­dérrózsa teljes virágjában ál­lott és egy pontyfaj tömege­sem úszkált a tóban. Szám­­látomást örvendezve a meleg víznek. Este újabb érdekes dolgot mutattak: a szárazföldi tek­­nőslbékák keltető és nevelő te lepét. A mocsári teknős a leggyakrabban előforduló faj a Balatonban és mellékfolyó­jában a Zalában: Magyaror­szág más részében ugyani­­csák szép számmal élnek a teknősbékák, különösen Fü­zesgyarmat hátárában és a Tisza lápjaiban. ízletes cse­mege lévén, megfogják és alkalmas helyen tartják őket. A keszthelyi telep körül­belül egy kis holdmyi terü­leten fekszik. Árkok és tavak: vannak rajta, amelyekben! az állatok legeinek és csusz­­nak-mászmak. Az egyik sa­rokban két láb magas kerí­tés különíti el a kisebb csiiga­­telepet. A csiga itt is, Né­metországban is keresett élelmicikk. A kerítés tétjét hüvelyknyi, közlbe-közibe fái; ték ki. Azt mondták nekem, hogy a szegeken át az ada­tok sohasem próbáltak ki­szökni Ezt a csigát Becs­ben nagyon kereslik. Ott ren­desen zsákszámra rakják k;i a piacom a bab, a lencse és a szarvasgomba között. A négyezer lakosú Keszthe­lyen nincs társadalmi élet. A hely egyikei aziom kis vá­rosoknak, amelyeket csak úgy ismernek, mint a birto- j kos főur székhelyét, azét, aki előtt mindenki fejet hajt, és. jakinek mosolya megartanyoz­­za az emberi létet. Csak a ke­reskedelem van a zsidók ke­zén. Néhány kiskereskedő el­látja a válrost a mindennapi élet szükségleteivel. A la­kosság egyébként vagy a grófi tisztekből és munkások­ból áll, vagy megélhetése valamilyen módon a város is­koláival és valásos intéz miényieivel vara összefüggés­ben. Az intézeten kívül, me­lyet leírtam, egy katoli­kus latin iskola és egy elemi iskola is van iitt.Mimd a kettő, jóllehet a gróf erkölcsi éls anyagi támogatását élvezi, a Jlózsef császár által meg­honosított országos közok­tatásügyi rendiszerbe tarto­zik. A Keszthelyen tapasztal­tak szépen világítják meg a magyarországi lakosság jó résziének helyzetét. A nagy városok és a szabad városok lakóinak száma annyira cse­kély, hogy aligha haladja meg az egész lakosság egy tizenkilenced részét. A töb­biek vagy Keszthelyhez ha­sonló nagyságú mezőváro­sokban laknak (ezeknek szá­ma az országban 691), vagy falvakban (a falvak száma 11,068). A kisebb helyek közül csak egynéhányban! akad müveit társadalmi ré­teg. Magyarország földmű­velő állam, és lakosai, még azok is, akik a legnagyobb városokban élnek és a leg­különfélébb foglalkozáso­kat űzik, bizonyos vonatko­zásban vannak a gazdaság­gal. Ilyen viszonyok között a fényűzés és a művészet szükségképpen háttérbe szo­rul. (VÉGE) Erejéből kifogyva, kimerültén hanyatlott vifesza, de meg­maradt irtózatos szavainak hatása. Csak suttogva tudott be­szélni, de éz a suttogás vihar gyanánt zúgott miridéhkinék, kü­lönösen pedig Föidváry gróf fülébe. Rédey Irma elnémult. Hasztalan vetette rá magát az Öreg gróf, hogy aléltságából felrázza — hasztalan kiáltott vad fáj^ dalmában: — Rédey Irma mondja meg, hogy gondolatai összézava­­xudtak! Oh, ismerje be, hogy fiam nem lehet gyilkos. Ilyen borzasztó vád. Jaj nekem, szerencsétlennek, hogy ilyet kellett öreg napjaimra megérnem! .Szentiványi gróf átfektette Irmát Lola karjaiba és fel­­emelkedett. Arca lángolt, szemei őrült lázban forogtak. — Szálljatok meg minden kijáratot! — kiáltott rekedten. — El kell állni minden ajtót, úgy á kastélyban, mint a kert­ben. Ki- vagy beereszteni egy emberi lelket sem szabad. Kutas­satok át minden zugot, hátha még itt lappang valahol a gyilkos. A szolgák szétszéledtek, az égő fáklyák és lámpák szerte­szét bolyongtak a kertben. Mozdulataikból látszott, hogy min­den rejtekbe, minden bokorba bevilágitottak. Föidváry gróf még mindig ott térdelt a földön Irma mel­lett és belebámult az aléltnak sápadt arcába és azokrá a sze­derjes ajkakra, melyek az imént oly rettenetes vádat hangoz­tattak. Alig tudta elhinni, hogy az a nő, kiről rövid idő előtt mind a ketten himnuszokat zengedeztek, akinek nemes szivét, fi­nom lelkét nem győzték magasztani — vádlója légyen fiának. És milyen iszonyú váddal illette őt. Szerinte Aládár lenne a gyilkos . . . gyáva orgyilkos, aki gyönge nőre emelt kezet. Ő maga ugyan egy percig sem kételkedett, hogy itt va­lami végzetes félreértésnek kellett történnie. Mert hiszén kép­­zelhetetlen volt, hogy Aladár, a jól nevelt ifjú, egy előkelő gróf ház sarja, közönséges orgyilkossá lehessen. És mégis, ha figyelembe vette, hogy fia négy hét óta eltűnt és hirt sem adott magáról, kénytelen volt elismerni, hogy a vádnak lehet valami alapja. Szive összeszorult ennél a gon­dolatnál. Akárhány eset volt már, hogy egy hevesvérű fia­talember a szerelem hevétől elvakitvá, vagy féltékenységből és lángoló bosszúvágyból vezérelve, súlyos bűntényt követett el. A törvényszékek e'őtt százával fordulnak elő ily esetek, dé apai szive nem tudta elhinni fiáról, hogy ilyen közönséges bűn­tényre vetemedjen. — Hiába keresik őt, — mormogta maga elé. — Én leg­alább nem hihetem, hogy fiam ezen a környéken kóborol, még kevésbbé, hogy ebbe a parkba betette volna a lábát. Mit ke­resett volna itt? Ebben a pillanatban vad lárma keletkezett, a pavilion felül zűrzavaros hangok ha'latszottak. Az öreg összerázkódva figyelt. Ekkor a többi hangokat mind tulharsögtá égy fiatalo­san csengő érces hang: ■ — Bocsássatok el! Mit akartok velem? Jajj lesz annak, ki közelíteni mer hozzám, föld váry Aladár gróf vagyok és nem tolvaj, ahogy: gondoljátok! Az'öreg gróf megismerte fia hangját és összeesett. — Tehát mégis ő az— mormogta elhaló hangon és kezei­be temette arcát. Géza gróf is meghallotta a távoli lármát’ ő is összeráz­kódott és mé‘y bánót bontotta el arcát. De csakhamar győzött maga fölött és érces hangon kiáltott: — Bárki legyen az, akit a pavillonban találtatok! fogjá­tok meg, mint gyilkost és hozzátok ide. A pavillönból, heves dulakodás hallatszott, mely azon­ban csak rövid ideig tartott, a szolgák legalább is tizen voltak és így egy e’lenféllel könnyen elbántak. Nemsokára hozták a fiatalembert, aki még útközben is kétségbeesetten akarta magát kiszabadítani a szolgák kezéből. Most odaértek a nagy bükkfa közelébe, egy lámpa fény­körébe és a fogoly felkiáltott: — Várakozásomban nem csalódtam, ott áll atyámnak ba­rátja, Szentiványi Géza gróf. Oh most már minden jól van. A félreértés rögtön ki fog derülni. Ekkor Géza gróf egy lépéssel közelebb ment hozzá. — Földváry Aladár gróf! — szó't komoran. — Szeren­csétlen ember, tehát csakugyan ön az? —■ No igen, én vagyok. De mit jelent mindez? — Nézzen ide! Áldozata itt fekszik vérébe fagyva, ön á gyilkosa, de van itt még más valaki is, akinek láttára ön meg­­semmisülten össze fog roskadni. Ekkor lassan felemelkedett az öreg gróf és egy pillan­tást vetett a fogolyra. A következő pillanatban szivettépő fel­­jájdulás rezgeti végig a kertben. Egy megtört apai szívnek a jajkiá’tása volt ez. — Fiam, csakugyan a fiam az! — nyögte leírhatatlan fáj­dalmában a gróf. — Atyám, atyám! — kiáltott a fiatalember boldogan. — Mennyire örülök, hogy téged is itt talállak. Végre valahára viszontláthatlak. Engedjetek, hadd boruljak a legjobb apa keb­lére. Egyáltalán nem értem, mit akartok velem? És nincs sen­ki, aki véde'memre kelne? Minden erejét összeszedve sikerült neki kiszabadítani ma­gát a szolgák kezéből és atyjához rohant. Ámde a következő percben rémülten hátratántorodott. Atyja átokra emelte kezét és lesújtó tekintettel, megvető moz­dulattal mondta: — El szemem elől! Gyilkos vagy és nem lehetsz többé fiam. Elátkozlak! Most egy újabb sikoltás hallatszott végig a kerten. 23. FEJEZET Vissza a világba Vájjon miképpen történhetett ez, hogy a fiatal Földyáry grófot ama végzetes éjjelen Szentiványi Géza gróf parkjában, a félreeső pavillonban találták? Vissza kell térnünk Morvay doktor tébolydájába, még pedig ama díszesen berendezett szo­bába, melyben Ilka már hetek óta sajátszerü módon fogva tar­totta a fiatalembert. ■ : -Aladár nem is. sejtette, hogy ő még mindig Morvay dok­tornak intézetében van; valóságnak vette mindazt, ami körü­lötte történik; elhitte, hogy ő most a Szent Erzsébet kórház­ban van és szobájának kényelmes berendezése meg is erősít­hette benne ezt a hitet. Itt nyoma sem voH annak a sivár ürességnek, mely a té­bolyda celláit jellemzi, nem volt kényszerzubbony és hiány­zottak a durvaképü, brutális ápolók és ápolónők is és ezek he­lyett egy igen kedves, figyelmes, sőt igen csinosnak is mond­ható apáca forgolódott körülötte. Esperanza, aki minden szük­ségletéről gondoskodott. És ő mégis oly végtelenül elhagyottnak és boklogtalan­­nak érezte magát. Akkor este is, midőn a szörnyű eset a gróf parkjában megtörtént, Aladár könyökére támaszkodva, maga élé merengett. Voltaképpen mi is lesz belőle? Hogy van az, hogy beteg­sége oly végtelen hosszúra nyúlik, vagy talán nem is lesz vé­ge? Egyre szedi magába az orvosságot és mégsem tud meg­gyógyulni. Az orvos minden nap eljön és minden elkal.om­­ma1 újabb orvosságot rendel, mert még mindig nem találja őt egészségesnek. Voltaképpen mi is a baja? Éppen ez az, amit nem mondanak meg neki. És ha egyszer-másszor Esperanza nővért, vagy magát az orvost kérdezte, rendesen az lett a válasz, hogy idegláza volt, melynek következményeit még mindig nem tudta kiheverni. Arra a kérdésre pedig, hogy mikor fogják már egyszer el­engedni, az volt a rendes válasz: majd ha jobban lesz. DE mikor lesz jobban, ezt senki sem tudta neki megmondani. Ez volt bánatának egyik főoka. Nem volt reménye, hogy valamikor viszontláthatja Rózsikét, sőt az sem állott módjá­ban, hogy kiszabadítása érdekében megtegye a szükséges in­tézkedéseket. Már azon is gondolkozott, hogy elszökik. De az is ‘ehetet­­lenség volt. Oly gondosan ügyeltek rá, hogy soha sem maradt magára. Esperanza nővér mindig körülötte volt és egyéb dol­gait bölcs kiszámítással akkor végezte, mikor az orvos ren­des napi látogatását tette nála. Egy másik körülmény, mely szintén igen sok anyagot szolgáltatott a gondolkodásra, az vo't, hogy valahányszor az orvosságot bevette, utáni mindig sajátszerü bágyadtság és álmosság jött rá. — Mitől van ez? — kérdezte és erre azt a felvilágosítást nyerte, hogy ő még mindig igen gyenge, tehát sok alvásra van szüksége. Ez volt az oka annak is, hogy Esperanza nővér rendszerint alkonyatkor adta be neki az orvosságot. Ilyenkor rögtön el is álmosodott. Hasztalan küzdött az álmosság ellen, szemei lecsukódatk és o‘yan mozdulatlan lett másnap reggelig, mint egy darab fa. A harmadik körülmény, mely szintén nagy mértékben nyugtalanította őt, az volt, hogy miért nem kap semmi hirt hazulról? Lehetetlen volt, hogy levelét atyja nem kapta meg. Pedig úgy kellett lennie, mert úgy ismerte édesatyját, hogy a levél vétele után rögtön útnak indult és addig meg sem á1!, mig csak ide nem ér, egyetlen fia betegágyához. amelye'knek kedvéiért jöttem erre a birtokra, a jelenlegi gróf nagyiatyja telepítette ie. j A grófnak négy bivalycsor­dája volt, de csak ©zen a bir­tokon váltak be Ez a gazda­ság nagyon alkalmas erre, mocsaras talaja miatt. A bi­valy ugyanis akikor érzi ma­gát legjobban, almikor nya­kig fetreng a vízben, s ott; gyékényt meg durva füvet legelhet. A keresztúri csor­da jelenleg negyvenöt te­hénből, tizenöt borjúból -és néhány bikából áll. A bi­valytej tápláló, de könnyű, és hasonlít a szamárbejhez. A delőle készült sajt ize semt kellemetlen. Ezek az álatok igen erő­sek, de nehéz bánni velük, mert nagyon engedetlenek, ha vizet látnak. Egy iziben az itteni csordának két bi­valyökre átúszta a Balatont olyan helyen, ahol a viz leg­alább fél mérföld széles, és üres szekeret is húzott maga után. A gróf néha nagyon különös célra használja őket Keszthely mellett várni1 egy meleg forrás, amely1 egy tavat táplál. A tóból csa­torna vezet ki. A növényzet fejlődése és áz iszapterakó­­dás oly rohamos, hogy eldu­gulással fenyeget. Abban az esetben a szomszédos nagy rét viz alá kerülne. Sokáig j nagy gondot-bajt okozott; ennék a csatornáinak a rend-1 bentartása. De most nem kell tenni semmi mást, mint belehajtani a bivalyokat. Az állatok hol előre, hol hátra-1 fellé mozognak benne, és ki-i tépdesnek és letaposnak min- i darut, ami idővel eltömné a . J csatornát. A bivalyok fejé­■ se egy gulyás dolga, ki á • gróftól kapott legelő és téli - tákarmány ellenében min­­, den tehén után évenként húsz • font vajat köteles beszolgál­■ tatni Minden egyéb az övé, . A bivaly, borjú húsát dicsé­­;; rik, sőt marhahús gyanánt a, ; bivalyhust is árulják, de nem ■ sokat ér. Mielőtt elváltunk, vacso-, H ■ v ' : í : ra után, újabb kirándulást tűztünk ki másnapra. Ez ai- 1 kálómmal a gróf háziorvosán ’ nak, a nagy műveltségű és nem kevesebb, mint tizenegy, nyelvet ismerő Gerrard dok­tornak a vezetésére bízott. A , környékbeli meleg fürdőt , néztük meg, amely inneni i, két mérföldniyire, a Hláviz­■ patak forrásánál található. ; Mint fürdőhely, alig érdemes említésre. A gróf nyilván; « csak az alsóbb népréteg hasz­­nálatára rendezte be. A pa­­( raszitok nyáron eljönnek, és, v itt orvost találnak, aki a !1 vérvétel vagy köpölyözési annyira kedvelt orvoslás­módjával kezeli őket. 1 Az egyetlen hajlék egy nyomo­rúságos ház, amely nyáron, kocsma, és vajmi szerény ké­nyelmet biztosit De a meleg forréis figye­­j lemre méltó azon forró, ké­nes viztneinnyiség miatt, | amelyet egy mélyen fekvő, mocsaras síkság közepén ki­lök, ahol tó alakjában, közel két holdnyi területet elborit. | A levezető csatorna vize pedig két vagy három mai-

Next

/
Thumbnails
Contents