Hiradó, 1955. július-december (34. évfolyam, 27-52. szám)

1955-12-01 / 48. szám

Magyar könyvtár Az utóbbi időben nem sok szó esett arról a Magyar Könyvtár és Történelmi Társulat néven megalakult egyesületről, amely céljául tűzte ki a Feleky-gyüjte­­mény visszaszerzését és megőr­zését. Mint ismeretes — annak ide­­"jén megírtuk — a Feleky-gyüj­­teményt a washingtoni kon­gresszusi könyvtár megvette és félős volt, hogy ezt a tisztán ma-, gyár vonatkozású anyagot szét­szórják a világ legnagyobb könyvtárában s nem lesz többé ember, aki még egyszer össze­gyűjtse. Ennek a gyűjtemény­nek pedig az együtt-tartása fon­tos magyar feladat. Kulturális és politikai szempontból is. Most elsőnek jelenthetjük, hogy a Társulatnak sikerült megszereznie a Feleky^gyűjte­ményt. A kongresszusi könyvtár vezetőségével az átvételi szerző­dést aláírták és most már csak napok kérdése az egész gyűjte­mény átszállítása New Yorkba, ahol a magyar könyvtárnak ál­landó cime is van (163 East 82, New York). A könyvtár különben gazda­godott, mert a Társulat megvá­sárolta azt az anyagot, amelyet a new yorki világkiállításra az akkori magyar kormány kül­dött. Ez az anyag, itt rekedt és idáig hozzáférhetetlen volt. Sok könyv, festmény, porcellán teszi ki ennek az anyagnak a jelen­tős részét. Az ideiglenesen megválasz­tott vezetőség reméli, hogy a Társulat támogatására az ame­rikai magyarok jelentős részét megnyerheti s ennek érdekében rövidesen felhívást bocsátanak ki. Idáig 100 magyar adott össze tiz ezer dollárt, hogy a könyvtár anyagi alapját megteremtsék- A szélesebb körben való toborzást minden tekintetben szükséges­nek és egészségesnek találjuk. Elvégre ez a könyvtár mostmár közkincsünk. Az egész amerikai magyarságé. Svéd Sándor és a vörösek. Ez a két történet budapesti. Mindkettő szereplője Svéd Sándor, aki a new yorki Metro­politan Operaház tagja volt és aki a háború után hazament Ma­gyarországra. Egyesek — bizo­nyosan rosszmájunk — szerint azért, mert fakuló basszusára a “Met” már nem tartott igényt, Magyarországon pedig kitörő ö­­römmel várták “a művészt, aki hazatér, hogy ne a kapitalisták­nak, hanem a népnek énekeljen, stb___” Kétségtelen, hogy Svéd Sán­dornak jó dolga van. A művé­szeknek általában nem megy rosszul a vörös világban. De azért, “valami” mégis bántja Svéd Sándort. Ennek illustrálására álljon itt a következő történet. A budapesti operaház igazga­tója értekezletre — mondhat­nék röpgyülésre — hívja össze a művészeket. “Takarékoskodni kell, ez a párt rendelete, tehát felkérem a művész elvtársakat, ki mondana le önként fizetésé­nek egy részéről ? . . .” — igy az igazgató. % Fagyos csend követte a fel­szólításnak beillő kérdést. Aztán a néma csendben egyszerre fel­­emelkedett Svéd Sándor és eze­ket mondta: “Adják vissza az útlevelemet s ezzel az operaház évi 180 ezer forintot takarít meg.” Ennyi volt csupán a felszóla­lás, utána leült. Az igazgató hebegve magyarázta, hogyhát ő nem igy értette s hirtelen bere­kesztette a gyűlést. A másik történet a budapesti állami rádió egyik felvevő szo­bájában játszódott le. Svéd Sán­dor — felkérésre — hanglemez­re énekelt Utána az egyik le­mezt rátetette egy gramofonra és elmerülve hallgatta, majd egyszerre igy szólt: “Gyerekek, ez olyan jól sikerült, mintha dol­lárért énekeltem volna . . .” Mindenki kitalálhatja: mi le­het a baja Svéd Sándornak . . . Egyik kutya, másik eb, vagy talán nem ? Bizonyos Pike tisztelendő ur előadásra hivott meg két hírne­ves újságírót. Az egyik az ar­gentínai La Prensa cimü lap száműzetésben élő tulajdonos fő­­szerkesztője, ^ másik pedig a New York Times egyik vezér­cikkírója. Mindkét újságíró ki­tűnőség éles beszédben támadta a kormányt, Dulles külügymi­nisztert, hogy kapcsolatot tar­tott Peron bukott argentin dik­tátorral és melegebb viszonyba keveredett Francoval, Spanyol­­ország mindenható urával. A két ur az emberiség feké­lyének nevezte az említett dik­tátorokat. Ez eddig rendben is volna. Egyik diktátort sem vesz­­szük védelmünkbe (az más kér­dés, hogy nem is szorulnak rá), de kérdezzük, miért emlegetik csak ezt a kettőt ? A Times vezércikkírójának talán nem diktátor, például, Tito? Miért nem kifogásolja, hogy Dulles Belgrádba is ellá­togatott? És miért nem kifogá­solja, hogy külügyminiszterünk, az a tiszteletreméltó amerikai ur leül egy asztalhoz a hétpróbás moszkvai főpribékkel? A new yorki Times nagy lap. Talán az egész világon a legna­gyobb. De vezércikkíróival vala­mi baj van. Látásuk ferde s ezt bizony nap, mint nap tapasztal­ni kell. Akármilyen nagy a lap és a­­kármekkora tekintélye van a vezércikkírónak, mi szerényen azt mondj u: a diktátor az dik­tátor. Az egyik kutya, a másik eb. Tessék tehát egyforma mér­tékkel mérni. Nemde, Mr Matthews? NEM SIKERÜLT A TEA­TERMELÉS A kommunisták a behozatal csökkentése érdekében nagy propagandával elkezdték olyan növények termelését, amelyek addig magyar földön ismeretle­nek voltak: sebbel-lobbal neki­láttak a gyapot, az ugyancsak textilanyagot adó ramie, a kau­­csukot szolgáltató kokszagiz (pitypang), a citrom, a tea stb. termeléséhez. A micsurini szov­jet elvek szerint a természet korlátlanul átalakítható. Azon­ban az exotikumok termelése tö­kéletes kudarccal járt. Novem­ber 12-i bécsi jelentés szerint a keszthelyi kísérleti intézet és a Szentgyörgyi Állami Gazdaság kiterjedt teaültetvényeit a Föld­művelésügyi Minisztérium uta-SZÜLŐFÖLDÜNK’ VAGY: A VÖRÖSEK HAZACSALOGATÁSI AKCIÓJA A budapesti kommunista rá­dió ravasz müsorszámot iktatott programjába. November elejé­től hetenként kétszer-háromszor a hazai magyarok üzennek a külföldön élő hozzátartozóikhoz és hívják őket haza. Egymás után léptetik mikrofon elé a ma­gyarokat, akik elmondják, hogy “semmi sem igaz abból, hogy nincs jó dolgunk, meg hogy bán­­tódás éri azokat, akik hazajön­nek . . .” Az egyik magyar igy üzen kifelé: “Kedves János ba­rátom, gyere haza, jó termésünk volt, 2 hektoliter borunk van, disznót is vágunk, jó volna veled eliszogatni . . .” Már számos üzenetet sugároztak kifelé, de azt még sem mondta el egyik üzenő sem, hogy “szabadságban élünk.” Úgy látszik, ennek el­mondására még senki sem vál­lalkozott. A hazacsábitási akciónak, a­­mit most a magyarországi kom­munisták rendeznek, az egyik legnagyobb “gyengéje” az, hogy nincs az a rokoni, vagy baráti üzenet és nincs olyan kitűnő szó­nok, amelyik és aki meg tudná magyarázni a világban szétszó­ródott magyarságnak azt, hogy: ha olyan nagyszerű élet van ma szülőhazánkban, akkor miért szöknek mégis, még mindig, százával és ezrével a magyarok át a határon, ki külföldre, sza­bad nyugatra? . . . Szöges dró­tokkal, robbanó aknákkal nem a túloldalról netán beszökni aka­róktól féltik s védik az országot a vörösek, hanem a kiszökni szándékozók ezreit és százezreit akadályozandó védik igy a ma­gyar határokat. . . Ha azt mon­daná valaki a- “Szülőföldünk” műsorán, hogy: “Megnyitották a határokat, mindenki jöhet-me­­het be és ki az országba, vízu­mot adnak mindenkinek, aki ha­za akar menni és útlevelet kap minden magyar, aki ki akar vándorolni . . .” nos, akkor alig­hanem fele Magyarország elin­dulna. . . kifelé ... Ki onnan, ab­ból a Kánaánból, ki a vörös mennyországból. . . Ha azt mon­daná valaki ezen a rövidhullámú rádió-műsoron, hogy a magyar határokon csak úgy szökdösnek befelé a máskép bejönni nem tudó magyarok . . . akkor elhihn­­nénk mi is, hogy jó világ van Magyarországon! De ezt nem mondják, mert a magyar hatá­rokon csak kijeié szöknek az em­­emberek . . . Milyen világ lehet abban az országban, amelynek polgárai útlevelet nem kapnak de még útlevél nélkül is, halálos veszélyek dacára is ezrével szök­dösnek külföldre, nyugatra . . .? * * * FIGYELMEZTETÉS! • Értesülésünk szerint a “haza­csábitási akcióba” újabban a magyar kormány itteni, wa­shingtoni konzulátus is bele­kapcsolódott. A konzul ur és em­berei személyesen “környékez­nek meg” újabban olyan ujame­­rikás magyarokat, akikről olyan információt szereztek, hogy itt nehéz körülmények között élnek és esetleg hazamennének . . . Jól vigyázzon azonban minden­ki, akihez a washihngtoni ma­gyar külképviselet emberei bár­mi módon közelednek, mert soha helyre nem hozható hibát követ el az, nki%JIgat szép szavukra. Bárki, akit ezek az emberek bár­milyen módon “hazacsábitgat­­ni” próbálnák, — ha úgy érzi, hogy hálával és hűséggel tarto­zik Amerikának — forduljon a­­zonnal Federal Bureau of Inves­tigation legközelebbi hivatalá­hoz (telefonkönyvekben megta­lálható a cim és telefonszám) és közölje a szövetségi kormány ki­vizsgáló hivatalának emberei­vel, hogy miket mondottak neki a “hazacsábitgatók”! A magyar külképviselet embereinek nincs joga semmiféle propagandára ebben az országban és aki ilyes­miről tudomást szerez (a haza­­csábitgatás is propaganda!) tartsa Amerika iránti kötelessé­gének azonnal jelenteni azt! Ahová hazacsábitgatják a magyarokat... “1948-ban még Kanaán földje volt itt, a mostanihoz képest.” Ezt egy intelligens budapesti tisztviselő irta, a cenzúrát elke­rült levelében az elmúlt napok­ban külföldi barátjának, igy vá­zolva a mai otthoni helyzetet: “Az itteni ‘fejlődést’ úgy ért­heted meg jól, ha azt mondom, hogy 1948-ban, amikor te el­mentél, még akkor az ország Ká­naán földje volt a mostanihoz képest. Ha tehát valamilyen for­mában téged is elérne a hazacsá­bitási hullám, akkor csak gon­dold magad és családodat a mi helyzetünkbe. Különösen a gye­rekeidet, akik ott nőttek fel és nem ismerik a nélkülözést. Pe­dig mindez csak életünk anyagi oldala. Ami miatt te elmentél, a szellemi és erkölcsi része az é­­letnek, azt belenyomták a pocso­lyába . . . Mert ne gondold, hogy a munkád elvégzésével itt befe­jezted a napot. Nem. Beleavat­sitására felszántották. A tea­cserjéket kiásták és kupacokban elégették. A tea ugyanis élvez­hetetlen volt. A kisérelti intéze­tek a teacherj ék meghonosításá­ra szovjet agronómusokat szer­ződtettek, akik a végsőkig kitar­tottak a kicsurini természetát­­alakitási elv mellett. koznak minden órádba, minden percedbe. Még azt is kiszabják, hogy mennyit aludj. Az egy igaz, hogy az életszínvonal gyor­san emelkedett nálunk. Most az­tán olyan magas az életszínvo­nal, hogy a dolgozó emberek még a saját pusztulásuk árán sem tudják elérni.” A levélíró — jobb állásban lé­vén ----- havonta kb. 1600 fo­rintot keres, felesége is állásban van. Reggel fél hatkor kelnek, két kis gyermeküket — legjobb álmukból felébresztve — félhét­­ré beadják az egyik bölcsődébe, ahová karjukon viszik őket, gya­log. A kettős keresetből éppen csak ruházni tudják a gyerme­keket, minden elmegy egyébként az élelmezésre; egy -télikabát megvételéhez félévet kell saját gyomrukon spórolni. Legújab­ban zsírt is nehéz kapni, a krumpliból sem lehet egyszerre megvenni a kívánt mennyiséget. Történt valami aminek hírét nyilvánosságra szeretne hozni ? Ha igen, kö­zölje velünk a hirt és mi szí­vesen közreadjuk lapunkban. Nyugtával dicsérd a napot, Előfizetési nyugtával — a lapot! Az uj független református esperes NT. CSORDÁS GÁBOR esperes A Független Magyar Refor­mátus Egyház perth amboyi gyülekezetének november 20-án megtartott évi hálaadási vacso­rájával kapcsolatban bontotta fel az egyházmegyei szavazat­bontó bizottság a Nt. Urbán Jó­zsef lemondásával megüresedett esperesi tisztség betöltésére be­érkezett szavazatokat. A szava­zás eredményeképen a keleti egyházmegye uj esperese Nt. Csordás Gábor Poughkeepsie, N. Y.-i lelkész lett. Csordás Gábor 1920 junius 24-én született Székesfehérvá­ron. Theológiai tanulmányait a Budapesti Református Theoló­giai Akadémián végezte, kitün­tetéssel. A háború alatt és után segédlelkész volt Kiskunhalason és a Budapest Kálvin-téri gyüle­kezetben. 1947 tavaszán tanul­mányai folytatására a svájci Bázelbe ment, onnan pedig u­­gyanabban az évben a new yorki Union Theological Seminary-be jött át. Itt megszerezte a Magis­ter Theologiae fokozatot és je­lenleg az újszövetségi szakon a theológiai doktorátus elnyerésé­ért dolgozik. 1947 óta a Poughkeepsie-i független egyház lelkésze, amely később Peekskill és Roseton gyülekezeteivel körzetté szerve­ződött. Szolgálata nyomán újabb gyülekezetek keletkeztek a Hud­son folyó mentén, ahol most már összesen 6 független egyház van, két lelkészi körzetet alkotva és két lelkipásztorral végezve a munkát. A független egyházi közösség jó reménységgel tekint az uj esperes szolgálata elé. Füstbe ment béke­­aláirások milliói November 16-i bécsi jelentés szerint a Bécs-belvárosi Möl­­wald-tér környékének lakói pa­nasszal fordultak a kerületi elöl­járósághoz, hogy tiz nap óta ko­rom- és pernyefelhők szennezik be alevegeőt. Kiderült, hogy a “Béke-világtanács” B é c s ben székelő központjában valóság­gal hegyekben tüzelik el az ugy­­nvezett béke-aláirásokat tartal­mazó — s a világ minden részé­ből összeverbuvált iveket. A leg­magasabb nyomású propagan­dával összegyűjtött, boldog-bol­dogtalannal aláíratott ivek több mint ötven métermázsára rúg­nak. Köztük van a hétmillió ma­gyar dolgozó” hatalmas propa­gandával összeszedett aláírása is. A több mint százmillió béke­­aláirásnak eddig mintegy a fele ment eddig a szó szoros értelmé­ben “füstbe.” Ámde a bécsi tűz­oltóság megtiltotta, hogy a kö­zönséges kályhákban több pa­pirt tüzeljenek el, mint amehy­­nyi a befiitéshez szükséges; igy a békealáirások “füstbe menete­le” még egy ideig el fog tartani. Vám jegyekkel ellátott csomagoknál is korlátozva van a ruhanemű darabszáma Néhány hónappal ezelőtt, amikor megkezdődött a vám je­gyek árusítása, akkor a Buda­pestről kapott értesítés szerint az uj vámjegy rendszernek lé­nyege és előnye az lett volna, hogy a vámjegyekkel ellátott csomagokban küldött ruhane­­müek darabszáma nem esik kor­látozás alá. Erről azonban a ma­gyar Postaigazgatóság nem ér­tesítette a washingtoni U.S. Postaigazgatóságot és igy az it­teni postahivatalok nincsenek tekintettel arra, hogy van-e a csomagban vámjegy, vagy nincs és csupán azokat a csomagokat veszik fel, amelyek a régebbi magyar rendeletnek megfelelő iarabszám szerint vannak ösz­­szeállitva. A beérkező panaszok alapján Brack Miklós, a new yorki U.S. Relief Parcel Service igazgatója ártirt Magyarországra, a vám­jegyek árusításával megbízott Ikka állami vállalatnak és kérte ennek az ügynek azonnali rende­zését. Ugyancsagk átiratot inté­zett a washingtoni U.S. Posta­­igazgatóság is a magyar Posta­­igazgatósághoz és felvilágosí­tást kért ebben az ügyben. A Magyarországról érkezett két válasz ellentétes volt. Az Ikka válasza szerint a csomag tartalmának darabszáma nincs korlátozva, azonban a darab­számból ki kell hogy tűnjön a küldemény ajándékozási jellege, vagyis ne legyen kereskedelmi jellegű (például 10 női pullover egy nő részére). Ezzel szemben a magyar posta válasza az volt, hogy a régebbi rendelet szerinti darabszám mennyiséget még az esetben se mlehet túllépni, ha a csomagot a feladó vámjegyekkel vámmentesiti. A magyar postának az Ikká­­val szembeni ellentétes válasza miatt Brack Miklós újból átirt az Ikkának, azonban a most ka­pott válasz már éltérő volt és igy szólt: “Közöljük, hogy egé­szen természetesen a magyar Postaügyi Minisztérium által a­­dott tájékoztatások szellemében kell eljárni a vámjegyekkel ellá­tott csomagokkal kapcsolatban.” Ez másszóval azt jelenti, hogy a vámjegyekkel ellátott csoma­goknál szintén korlátozva van a ruhanemüek darabszáma. Ezen a kijelentésen azonban valamit enyhít az Ikka levelének az a magyarázó része, amely szerint ha egy csomagban a megenge­dettnél több tárgy van, úgy a vámkezelésénl mindenkor figye­lembe veszik a közös háztartás­ban élő családtagok számát. Ez lehetővé teszi azt, hogy egy cso­magban a megengedett mennyi­ségnek annyiszorosa lehessen, ahány személy él a közös ház­tartásban. Ha a helyzet valóban az, hogy a magyar hatóságok semmiféle előnyt nem nyújtanak a vámot itt dollárban fizető csomagok­nál, akkor a feladók szempont­jából sokkal előnyösebb a vá­mot a címzettekkel megfizettet­ni, mert a jelenlegi forint-vám jóval alacsonyabb és nem áll arányban az itt lefizethető dol­lár-vámmal. Ezek a körülmé­nyek tehát szükségtelenné teszik a vámj egyeket és azok árusítá­sát. Pontosan kapja-e a lapot? Kérjük olvasóinkat, hog> álé valamílyen okból nem kapja pontosan lapnukat, jelentse tele­fonon vagy postakártyán és mi azonnal intézkedünk a postaha­­töságnál. MEGY A VONAT... (a regensburgi Duna-völgyben, 1948 őszén) Megy a vonat, száll a f üstje, gomolyogva száll . . . A fogyó hold halk ezüstje bágyadtan szitál elhaló fényt messzi hegyre, tarolt mezőkre s az ég alján elhúzódó komor fenyőkre. — Magyar vonat lassan liheg fel a tetőre . . . Megy a vonat; taktust verve vágtat, fut, rohan; Versenyt fut a fellegekkel mint a szélroham, mit maga ver siettében önmaga körül s szárnyán por és sárgult levél kavarog, röpül. — Megy a vonat . . . bus magyar sors csikorgva gördül. Megy a vonat, száll a f üstje, sűrűn gomolyog, mint a lelkemben a vágyak s kínzó nagy gondok . . . Sötét minden s száguld-rohan földön s égen is .. . Sárgult levél kavargása az én éltem is .. . — Magyar élet senyved, pusztul, bárhogy féltem is . . . A fogyó hold halk ezüstje bágyadtan szitál . . . Jóreményem, te meg ne állj sokezer simái! Száguldj te is az éjen át s át a sírokon s könnyezőktől meg ne ijedj: aki sir rokon . . . — Uj tavasz jön s uj élet kél magyar sírokon! ... , I De kerüld azt, aki nevet, vígan énekel s csúfot űz a kinból-buból táncos élettel; kerüld el azt, ki vállat von rongyaid felett s meg mosolyog, ha említed Istent s az Eget. — Kerüld, aki megcsufolja a magyar nevet! . . . Él az Isten, ki számon tart könnyet, rongyokat, keservet, but, feldúlt otthont, üszkös romokat! . . . Megy a vonat, száll a füstje, gomolyogva száll; Magyar vonat magyar éjben csak menj, 'meg ne állj! — Uramisten, messz-e még a magyar határ?! . . TY-LOS

Next

/
Thumbnails
Contents