Hiradó, 1950. július-december (29. évfolyam, 27-52. szám)

1950-12-28 / 52. szám

4-ik oldal Finom minő»égü GYÉMÁNTOK Órák — Ékszerek ISzakszerii óra- ás skwtrjsTÍlá« Kreielsheimer az ákszer-ajándék üzlet 133 SMITH STREET híradó 1950. DECEMBER 28. Cserepes ás vágott VIRÁGOK minden alkalomra Csokrok, koszorúk rendelésre, azonnal I LEE’S WAHRENDORFF FLOWER SHOP 80 Smith Street Tel. PERTH AMBOY 4-0840 Virágküldés telefon vagy távirat utján MAGYARUL BESZÉLÜNK Papíráruk Irodai kellékek, fölszerelések, Írószerek ÜDVÖZLŐ KÁRTYÁK MINDEN ALKALOMRA Joseph LEONARD STATIONER üzlet 219 SMITH STREET Perth Amboy 4-0742 A LEGFRISSEBB GYÓGYANYAGOKAT használjuk az általuk készí­tett orvosságokhoz. — Jó ta­nácsért, jó orvosságért hoz­zánk jöjjön! Külföldi recep­teket is elkészítünk azonnal, pontosan. Magyar Patika |CITY PHARMACY, Inc. 285 SMITH STREET Perth Amboy, N. J. A MUNKA NEMESIT J££s*r BACSKAYTOL! INGYEN HÁZHOZ SZÁLLÍTJUK rendelését. Piknikekre, mulatságokra pontos kiszolgálás! Fords Recreation Liquor Store 571 New Brunswick Ave. Fords, N. J. Tel. P. A. 4-3694 Annál rosszabbul esett neki Ellinornak vele szemben tanúsí­tott rideg modora. Fred és a bá­ró nagy barátok lettek. Termé­szetesen együtt mentek az istál­lóba, hogy Fred számára lovat válasszanak. Ellinor először nem akart ebbe beleegyezni. — Ne terheljük a báró urat, Fredy. De Fredy csak nevetett és be­lekapaszkodott a báró karjába. — Ugy-e ez nem teher, ugy-e segit, báró ur? kérdezte nyiltszi­­vüen. Lindeck báró legszívesebben keblére ölelte volna a fiút. Meg­fogta a kezét meleg, férfias szo­rítással. , — Remélem és kivánom,, hogy mindig és mindenben számítson rám, fiatal barátom. — Szólítson Frednek, báró ur, kérem. Fred az Ellinoréhoz annyira hasonló kék szemmel nézet rá. E kék szem egy pillanat alatt be­vette a szivét. Az istállóba men­tek, Ellinort kétoldalt kisérve. Fred vidámsága Ellinorra is át­ragadt. A báró gyönyörrel hall­gatta ezüstös nevetését. A báró, ismerte a lemkowi is­tállót s kiválasztott Fred számá­ra egy j ól belovagolt lovat, a Fa­­voritott. Fred, aki ügyesen lova-A KARÁCSONYI ÁLOM------- Est. 1918 -------28 ÉVE i szolgálja lelkiismeretesen Perth Amboy és környéke népét — a % JOHN S. MITRUSKA FUNERAL HOMES 681-685 Cortland St. PERTH AMBOY, N. J. 531 NEW BRUNSWICK AVE. FORDS, N J. Telefonszámok: P. A. 4-1712 és 4-1713 Mindenféle RUHANEMŰ TISZTÍTÁS szakmunkások által 3 NAP ALATT KÉSZ elhozzuk és hazaszállítjuk SZŐNYEGEK szakszerű tisztítása MILTON’S QUALITY DRY CLEANERS 407 Market Street Tel. P. A. 4-1616 Frissen vágott, vagy cserepes VIRÁGOK bármilyen alkalomra; esküvőre, temetésre' születésnapra, évfordulóra, uj anyáknak, stb, KOSZORÚK, CSOKROK, ÜLTETVÉNYEK CLARK, ihc jiojuAi 215 SMITH ST. (A First Bankkal szemben) TELEFON: P. A. 4-3044 PERTH AMBOY, N. J Virágot táviratilag is küldünk bárhová JÓ BIZTOSÍTÁST AKAR? Autó- tűz-, vagy baleset-biz­tosítását a legjobb kompánik által eszközli MRS. ELIZABETH M. SÉLLYEI (Séilyei F. Lajcané) INSURANCE AGENT 175 Smith Street 302 Raritan Building PERTH AMBO If, N. J Tel. 4-3580 SZEMÜVEGEK mérsékelt áron rendelésre. Lelkiismeretet és szakszerű sze ír. vizsgálat iDr. Lester Mann szemész és optometrist Frank J. Tóth, Optician 89 SMITH ST. Rendelés naponta 10-12, 2-5 7-8, szerdán 10-12, szombaton 9-8-ig Tel. Pertu Amboy 4-2027 Beszélünk magyarul! illilBllllfcíiIIIBIillBíiiiBlliiBlllMIIlWblBiilIBi MINDENFAJTA BIZTOSÍTÁS Élet,- baleset-, automobil-, kompenzációs- és kártalanítási biztosítás gyorsan és előnyösen szerezhető be : Frank P. Siwiec & Co. Inc.! 1 ÁLTALÁNOS 1 I 336 State St. *BII!!Blll!BII!IBi:ilBlí!!B«HB!!llBI BIZTOSÍTÁSI ÉS IRODA UTJÁN REAL ESTATE Telefon: Perth Amboy 4-4496 ll!!IBi;!iBilíBJB4' R!l::iBI'!!Blil!BI "Hlíi:BuiBI!llfl!lllBlr Blllll B I I | n:im? Megyei frissen palackozott TE.T amely olyan izx, mint a tejszín . . SIMON’S DAIRY PRODUCTS COMPANY 192 First Street Telefon P. A. 4-3795 PERTH AMBOY, N. J. VELENCEI REDŐNYÖK festékek, falpapirok előnyös beszerzési helye SPIVACK BROS. 318 State Street Perth Amboy 4-1936 Ablakredőnyöket helyszínen Nagy és szent öröksége az embernek a karácsonyi álom . . . Drága klenodiumunk, amelynek aranyló ködében — a bölcsőtől a sirig — ott ujjong a száz gol­­gothán megvérzett ember min­den hite és boldog, büszke re­ménysége. És a karácsonyi meg­­illetődöttség hangulatában, tág­­ramerednek az ártatlan gyerme­ki szemek.' Csöpp lelkűkben ott csapkod fehér galambszárnyai val — a vágyakozás vérpiros öröme. És az édesanyjuk — minden szeretetnek drága, ál­­dot tszentje — mosolygó szóval beszél nekik az eljövendőről . . . Aki megj utalmazta a j ót és meg­bünteti a rosszat . . . Azután le­hunynak a gyermeki pillák, sze­mükre ráhull, lelkűket betakar­gatja, bimbózó öntudatukat cso­dálatos muzsikával elaltatja minden álmok legszebbje, — a karácsonyi álom . . . ... És száz csalódáson át, száz megalázottság vértanújaként ci­pelve a magunk keresztjét, év­­ről-évre ujjongó örömmel tárja oda a lelkét az ember a kará­csonyi álom elé. És álmodjuk az álmot, ha százszor is végigvág rajtunk a véres valóság szöges korbácsa . . . Álmodunk a jóság­ról, amellyel egyszer majd mégis eltelnek a lelkek, álmodunk a szeretetről, mely lehajol a sze­gényhez, az elesetthez, hogy fel­emelje magához, álmodunk az igazságról, mely szolgálni fogja az embert, hogy tiszta és szép le­gyen az igazak élete sora, olyan­nak, amilyennek — ama názá­reti álmodta . . . Évről-évre megroskadt innal, fölvérzett vállal — hurcolja to­vább az Ember a maga bus élete keresztjét. De a kereszttel e­­gyütt, a lelkében ott viszi magá­val a karácsonyi álom soha ki nem hunyó parazsát is, hogy annak melegénél szitsa uj fris­seségre a hitét, hogy annak fé­nyénél kutassa a holnapot, mely­től vágyai, a reményei életreger­­jedését várja . . . Mindent megtépett az élet, az illúziókba gonoszul, durván bele­gázolt, egyet azonban nem tu­dott elvenni tölünk: — a kará­csonyi álmot, hogy egyszer még­is csak Ur lesz a földön a jóság, a Szeretet, az Igazság ... A ka­rácsonyi álom megmaradt az emberiség örökkön való, szent és áldott örökségének. A “Chiústmas Spirit,” — a karácsonyi szellem — akármit is mondanak, még mindig csak a karácsonyi ünnep ékessége. És a karácsonyi áhitat másnap reg­gelén, a szürke, ködös és homá­lyos hétköznappal — elölről kez­dődik a gonosz hajrá azért a ke­vés kis kenyérért, ami ahhoz kell, hogy jóllakjék az ember. A karácsonyi magunkbaszállás, az ünnepnapi megilletődöttség hu­szonnégy órája után, a hatalma­sok dölyfe, a gazdagok gőgje to­vább suhogtatja a maga korbá­csát az embermilliók sorsa fö­lött, kaján kárörvendezéssel to­vább diktálja a maga parancsait a gonosz nagyur — a mindenha­tó arany . . . S a holnapok, amik ránkvir­radnak, oly feketék, olyan fájó indulatuak, mint a tegnapok vol­tak. — Néhány ezrek dőzsölő, nagyétü pompája mellett milli­óknak s millióknak még mindig nincs egyebük, mint a nap-nap után elölről kezdődő robot szol­gai gondja. Lázárok, akiknek morzsák jutnak csak a nagy la­koma asztaláról . . . Jóság? Szabad-e beszélni róla, amikor még millió számra van­nak penészes, rothadt szalmáju vackai a nyomornak. Szeretet? Lehet-e beszélni róla, mikor még mindig az embervadászat a leg­nemesebb sport a népek, nemze­tek az egymás romlására építik a maguk nagyságát, — az egy­más véréből, verejtékéből akar­ják kiolvasztani a maguk ara­nyát. Igazság . . . Ugyan hol bujdosol, hiszen emberek, orszá­gok sorsának kiparcellázásában még soha sem érvényesültek oly vakmerőén az önzés, a telhetet­­lenség, a kapzsi mindentakarás pogány szempontjai, mint éppen manapság... (“Mi Lapunk,” Bridgeport, ’46) golt, rögtön kipróbálta a lovat s a báró és Ellinor, mialatt a fiút nézték, csak egy pár nyugodt, közömbös szót váltottak. — Nagyszerű ló ez a Favorit! Váltott Fred. Ez lesz a kedvenc lovam. Már alig várom, hogy ve­led együtt az erdőben lovagoljak, Ellinor. — Amikor neked jólesik, ked­ves Fred! — Akár ma is. — Hisz ma úgyis Lossowba a­­karunk lovagolni. — Meg is tesszük. Oly kiván­csi vagyok rokonaimra. De még ebéd előtt egy kis próbát tehet­nénk. — Jó, nem bánom. A báró elbúcsúzott. — Nem akarom akkor tovább­ra is zavarni önöket, ajánlom magamat. — Kár, hogy nincs lovon, mint tegnap, báró ur! — Miért, kedves Fredy? — Mert akkor elkisértük vol­na egy darabon. —Fredy, ne légy olyan mohó intette Ellinor. Nem tudhatod, illő-e Németországban, hogy jc darabon elkísérd a vendégedet A báró ur ilyen kérdésekben na,­­gyón nérzékeny. Lindeck báró elvörösödött. É- rezte, hogy Ellinor belé akar kötni s jónak látta hallgatással ütni el a célzást. — Nagyszerű lett volna Fred, mondotta nevetve. Sajnálom, hogy kocsin jöttem. De holnap talán kilovagolnánk ketten. Tressenfelde, vagy Lindeck felé, ha a nagyságos kisasszony meg­engedi. Ez a vidék még ösmeret­­len ön előtt bárónő. — Igen, Ellinor, ugy-e, bele­egyezel? kérlek szépen! S Ellinor, dacára feltett szán­dékának, engedni volt kénytelen. (Folytatjuk) Halálos automobil baleset ál­dozata lett Koreában az ame­rikai csapatok parancsnokló tábornoka A múlt héten automobil bal­eset áldozata lett a koreai haderőink vezető tábornoka, a 60 éves Walton H. Walker, ki a második világháborúban, mint General Patton után rangban közvetlenül követke­ző tábornok, Metz francia vá­ros visszafoglalásával irta be nevét a hadi történelembe. General Walker jeepen ment ki a frontra, hogy az első so­rokban küzdő fiának, Walker kapitánynak személyesen tűz­zön mellére egy érdemrendet. A tábornok kis kocsijával szemben egy hosszú katonai teherautó osztag ment az u­­ton. Az egyik teherautó veze­tője, egy dél-koreai katona váratlanul kihajtott a sorból és egyenesen nekiment a tá­bornok autójának. Az össze­ütközés következtében Walker tábornok az életét vesztette. Patton és Walker tábornokok jó barátok voltak és életük végére pontot a Sors egyfor­mán tett; mindketten automo­bil baleset áldozatai lettek. Pattont Németországban már a fegyverszünet megkötése u­­tán érte a tragikus kimenetelű baleset, Walkernek azonban még sok fontos feladatot kel­lett volna elvégeznie Koreá­ban. VÁSÁROLJON azokban az üz­letekben, amelyek lapunkban hirdetnek. Ez önmagának, hirdetőinknek és nekünk is javunkra lesz! TESTVÉR! Tízezrével kóborol a hazátlan magyar Európában. Kivándorolni csak az tud, aki erős, egészséges, munkaképes. De mi lesz az otthagyottakkal? Mi lesz az öregekkel, árvákkal, betegekkel? Ezeket támogatni a mi kötelességünk és célunk. Segíts nekünk, hogy segíteni tudjunk! Amerikai Magyar Segélyakció 246 FIFTH AVE. NEW YORK 1, N. Y. (Room 509) VÁGJA LE! TÖLTSE KI! KÜLDJE BE! AMERICAN HUNGARIAN RELIEF, Inc., 2-16 Fifth Ave. (Room 509) New York 1, N. Y. Mellékelten küldök....................dollárt tengerentúli nyomorgó magyar testvéreink segítésére; Név: llcca, Város Ezeket érdemes tudni az önök Városi Viz-ügyosztályáról: A Városi Vízmüvek mintegy 1600 ékeres területen vannak Runyon-ban — ez a terület megfelel Perth Amboy város fele nagyságának. Legnagyobb része e területnek kutakkal van “átlyuggatva,” melyek a város által hasz­nált vizet szolgáltatják. Ezeket a kutakat javítgatni és újítani kell időről-időre. A vízvezetéki csövek, amik a vizet a különböző városokba vezetik, összesei"^ mintegy 33 mérföld hosszúságúak. Ezek a csövek, melyek különböző méretűek, 16 incstől 30 inch átmérő vastagságúak, erdőkön, vasutvágányok alatt mélyen, országutak felett és alatt és folyók alatt ve­zetnek át, hogy vizet szolgáltassanak a lakosságnak. Perth Amboy város egymaga mintegy további 67 mérföldnyi szétosztó csövezettel ren­delkezik, melyek 4 incstől 30 incs átmérőjű vastagok — ezek mind az utcaburkolatok alatt vannak, melyeket fel kell törni és újra kell csinálni, ha csőhasadás támad. További 60 mérföldnyi vízszolgáltató csövezet van, % incstől 6 incs átmérőjű vastagsá­gokban, amiket karban kell tartani és javítgatni és amelyek rendszerint egy hideg éjszakát, vagy egy ünnepnapot, mint Karácsony választanak, hogy megrepedjenek és bugyogjanak . . . A 40,000,000 gallonos vasbeton víztartály a Florida Grove Road-on a világon a legna­gyobb befödött víztartály! A Runyon-ban levő vízmüvek naponta oly nagytömeg vizet pumpálnak, szivattyúznak és szűrnek, hogy ha azt vasúti tartály-kocsikba tennék, a vonat 6 mérföldnél is hosszabb lenne. Dacára annak, hogy csak mintegy 25,000 gallon a napi vízfogyasztásunk, a Város 360- szor ennyi tisztított vizet “szállit’; fogyasztóinak, hogy mindenki számára minden időben biztosan jusson a tiszta, biztonságos vízből. Az Egyesült Államok úgyszólván az egyetlen ország a világon, ahol nincsenek felírások a szállodákban, hogy: “Ez a viz nem alkalmas ivásra!” A Városi Viz-ügyosztály mindenkor az önök szolgálatára áll. Ha néha esetleg előfordul valamely késedelem egy-egy hiba kijavításában, az azért van, mert ugyanakkor valahol egy fon­tosabb csőrepedés van, amit mindenek előtt ki kell javítani. Egy cső megrepedhet valahol és egy család teljesen viz nélkül lehet egy házban, de ugyanakkor egy másik repedés, ha azonnal meg nem javítjuk, sokezer dollár kárt okozhat valamely épületben, vagy áruraktárban. * A Városi Vízmüvek minden nap minden órájának minden percében szolgáltatja a vizet. A második világháború idején a Városi Vízmüvek percnyi pontossággal szivattyúzták a vizet 5 éven át, egyetlen perc megszakítás nélkül! Ez pedig azt jelenti, hogy a felszerelést nagyon jó karban kell tartsuk minden időben. TARTSA ÉSZBEN AZT, HOGY A VÍZ A MI LEGNAGYOBB TERMÉSZETI ERŐ­FORRÁSUNK ÉS NEMZETI KINCSÜNK! AZ OKOS TAKARÉKOSKODÁS NEM A HASZNÁLAT KORLÁTOZÁSÁT, HANEM A PAZARLÁS KIKÜSZÖBÖLÉSÉT JE­LENTI ! The Perth Amboy City Water Works (PERTH AMBOY VÁROSI VÍZMÜVEK) Department of Public Affairs James J. Flynn, Jr., Mayor I \

Next

/
Thumbnails
Contents