Hiradó, 1950. január-június (29. évfolyam, 1-26. szám)
1950-05-04 / 18. szám
f 6-ik oldal HÍRADÓ 1950. MÁJUS 4. A MUNKA NEMESÍT H. COURTHS-MAHLER Fordította: Dobosi-Pécsi Mária A gyászoló gyülekezet széjjel oszlott. Az ismerősök, barátok észrevétlenül tűntek el a teremből, mert senki sem tudta, hogy viselkedjék a csalódott Lossow családdal szemben. Végre a Lossow család is hazatért és egyedül dr. Holm maradt Lemkowban, hogy az elhalt gazdát helyettesítse. Kunó lovag hazafelé egész uton vacogott. A máskor korrekt, kimért emberre alig lehetett ráismerni. Ez a csapás megtörte. Otthon levetette magát a pamlagra és ide-oda hánykolódott. Ilyen rosszat legrosszabb álmaiban sem álmodott. A legrosszabb amire gondolt, az volt, hogy feleznie kell öccsével Fritz-zel. És ime, mi törtétnt! Heléna azon törte a fejét, nem lehetne-e a beszámíthatatlan öreg végrendeletét megsemmisit-MAGYARUL BESZÉLÜNK tetni ? De a j egyző már előbb felvilágosította őket, hogy ez lehetetlen. Aki leghamarább összeszedte magát, az Botho volt. Bothonak nem ez volt az első csalódása. Tressenfelde grófnő nemrégiben jegyezte el magát Botho egyik ezredbeli társával. Tudta, hogy már e részről nincs mit várnia. Egy nap, mikor az asztalnál ültek, a következő ajánlattal állt elő. — Utálatos, ami történt, ez bizonyos, de lehetne rajta segíteni. Heribertnek ezzel a végrendelettel nem lehetett más szándéka, minthogy hozományt adjon amerikai húgának azért, hogy őt én feleségül vegyem. Ennek igy kell lennie! Legalább nem nevetnek rajtunk a szomszédok. A régi, elutasító álláspontot föl kell adni. Igaz, hogy amerikai húgom anyja részéről, hm, hogy is mondjam, nem egyenrangu velem és ezredemet ott kellene hagynom e házasság miatt, de a jelen körülmények között más kivezető utunk nincs. — És Botho a szemére csapta a monokli j át. — Botho, lehetetlen dolgokat beszélsz, szólt az elképedt Heléna asszony. — Tudsz talán valami jobbat, mama? Természetesen, nem va-Frissen vágott, vagy cserepes VIRÁGOK bármilyen alkalomra; esküvőre, temetésre,' születésnapra, évfordulóra, uj anyáknak, stb. KOSZORÚK, CSOKROK, ÜLTETVÉNYEK CLARK, ihs jiohiAi 2X5 SMITH ST. (A First Bankkal szemben) TECEFONi P. A. 4-3044 PERTH AMBOY, NT7 Virágot táviratilag is küldünk bárhová gyök elragadtatva attól a gondolattól, hogy el kell vennem egy mosónő leányát, de hát az ilyen származást, eh, hm, nem kell nagy dobra ütni. Ellinor valószínűleg tanult valamit, nem lehet egészen műveletlen és a kellő simítást mama is megadhatná neki. Mi a véleményed, papa? — Az, hogy lehetetlenné válnál az ezredben, ha megtudnák, hogy a felséged egy mosóné lánya. 4 — Mondtam már, hogy ott hagyom az ezredemet, közvetlenül az esküvő előtt. Hazajövök gazdálkodni Lemkowba. Amellett szavazok, hogy álljunk barátságos lábon az amerikaiakkal, mert ha elvehetem Ellinort, jóváteszem azt, amit Heribert vétett a család ellen. A család nem egykönnyen adta be a derekát. — Aludjatok rá egyet, — ajánlotta Botho, de ne felejtsétek el, hogy ilyen gazdag örökösnő nem minden bokorban akad. ❖ * ❖ Ellinor Lossow atyja privátirodájában ült anyjának egykori karosszékében. Épp most mondta neki atyja, hogy lebonyolítja üzleteit ez év végéig s aztán mehetnek Németországba. — Ha minden jól megy, a karácsonyt otthon tölthetjük. Német karácsony! Ah, milyen jó lesz! — és felsóhajtott! (Folytatjuk) Történt valami családjában? aminek hírét nyilvánosságra szeretné hozni? Ha igen, kő zölje velünk a hirt és mi szívesen közreadjuk lapunkban. AT THE POLLS on May 9tEi IB 2B Stephen F. James J. Stephen P. Harold D. Joseph P. BALINSKI FLYNN, Jr. MIHALKO RUNYON SIEBER Continue Good Government Voters are going to find it less confusing to discharge their duties as citizens at the forthcoming city commission election; in fact, it’s become very simple. After the curtain of the election booth has closed, cloaking the operation in secrecy, there’ll be no further need for a hunting expedition to locate the favored candidates’ names. THERE IS ONLY ONE FULL SLATE OF FIVE BRACKETED CANDIDATES ON THE ENTIRE FACE OF THE VOTING MACHINE. IT OCCUPIES THE “B” LINE. THESE ARE THE FIVE CAMPAIGNING UNDER THE DESIGNATION “CONTINUE GOOD GOVERN. MENT,” ENDORSED BY THE CITY DEMOCRATIC ORGANIZATION. They deserve your support on the basis of achievement. To vote for all five, it is necessary that ALL five levers be turned down. “B”—smart, alert and appreciative! A szegény asszony könyve ] Paid for by the Good Government Committee Egy szegéiig nö, Isten látja, Nincs a földön egy barátja, Agg, szegény és gyámolatlan, Ül magán a csendes lakban. Gyásza nincsen, gyásza rég volt, Még midőn jó férje megholt; De ruhája mégis gyászol: Szive fél a tarkaságtól. Dolga nincs, hogy volna dolga? Kis ebédhez nem kell szolga, S az ebédnél nincs vendége, Csak a múlt idők emléke, Aki maga néz a tálba. Azt az étel nem táplálja: Több annak a gondolatja, Mint amennyi jó falatja. Gondol vissza és előre, A sok jó és bal időre, S félig étel, félig bánat: Mindkettőbe belefárad. Hejh, nem igy volt hajdanában, Mig nem járt özvegyráhban: Tele kamra, tele pince S mindig kézben a kilincse, És szegénynek és boldognak Udvar és ház nyitva voltak, Vendéget nem kellett kérni: Önként szoktak ők betérni, Viz’ dicsérni, bor’ fecsélni, És a gazdát nem kímélni. A szegény, kit Isten küldött, Ide gyakran béköszöntött, És azon, mit innen elvitt, Lelkében nem tört meg a hit: Nem hideg pénz, hideg arcok, Eleség volt az ajándok. És ha néha úgy történék, Bár nagy ritkán, nem jött [vendég, Akkor sem lön üres a ház, Bőven volt az Istenáldás: Jobbra, balra a sok gyermek Jászottak és verekedtek, S gondjaiért az anyának Sojc bajt, örömet adának. Hajh, azóta csak but látott, Hogy a gazda sírba szállott: Gyermekei szétfutottak Napkeletnek, wpnyugotnak, S a szegény nő elhagyatva Úgy maradt, mint a szedett fa. *> Az idő jár, s ő csak megvan, Hol reményben, hol bánatban, Szűkén teng kis vagyonábul, És ha néha sorsa fordul, Gazdálkodni még most sem tud, Ha neki van, másnak is jut: Jobb időkből rossz szokása, Hogy a könnyeket ne lássa, Megfelezi kis kamráját, S maga gyakran szükséget lát. Most ott ül az asztal mellett, Imakönyvében keresget. Könyvét hívják Rózsáskertnek, Melyben szent rózsák teremnek. Régi, jó, de kopott jószág, Melyet még csak a barátság S egy pár ernyedt szál tart [öszve, Oly igen meg van viselve. Sim kopognak, ésköhentve Az öreg jó Sára lép be: “Isten áldja meg, nagyasszony! Most ugyancsak legjobb itthon. Jó, hogy ilyenkor ki nem jár, Majd elvesztem, oly nagy a sár.” “Hát mi jót hoz, Sára néni?” “Istenem! bár tudnék hozni. Egy kéréssel jöttem volna, Ha miatta meg nem szólna. Oly nehéz most a szegénynek, Tán jobb volna, ha nem élnek. Imádságos könyvet kérnék , Higgye meg, most oly jól esnék. Mert hiszen ha már az ember Szépszerint jóllakni sem mer, Már ha szűkén él kenyérrel, Éljen Isten igéjével, így legalább árva lelkünk’ Az imádság tartja bennünk. Itt, tudom, van heverőben: Adjon az Isten nevében.” “Jó asszony, felelt az özvegy, Könnyvem nincs több, csak ez az [egy. De ha már úgy megkívánta, És ettől függ boldogsága, Vegye egy felét jó névvel, Én beérem más felével.” S fele ide, fele oda, Könyvét kétfelé osztotta. Most a két jó öreg asszony, Hogy semmi jót ne mulasszon, Fél könyvből, de nem fél szívvel, Imádkoznak este regvei, S ha van Isten mennyországban, Nem imádkoznak hídban. VÖRÖSMARTY MIHÁLY MUNKÁT KERES Legenyei József menekült magyar honfitársunk (Mrs. Lipták, 319 Goodwin St. rokonai felesége munkát keres. Elmenne magyar helyre főzni. Megkereséseket a fenti címre kérnek. Lakást keresnek Három-tagu menekült magyar D. P.-család kisebb lakást keres Perth Amboyban vagy környékén. Akinek van ilyen kiadó lakása, Írjon erre a címre: Mr. Varga, P. 0. Boü 703, Perth Amboy, N. J. vagy telefonáljon: P. A. 4-6652. Történt valami családjában? aminek hírét nyilvánosságra szeretné hozni? Ha igen, közölje velünk a hirt és mi szívesen közreadjuk lapunkban. Telefon: 5-6517. ELADÓ PERTH AMBOYBAN KÉT UJ HÁZ — 4 szoba mindegyikben, fürdőszobával és lakrésznek megcsinálható padlással. Az egyik a Summit Ave. és Pine St. sarkán van, a másik a Leon Ave. és Pine St. sarkán. Bővebb információkért írjon erre a címre: NICHOLAS MOLNÁR 780 Field Avenue, Trenton 10, N. J. BACSKAYTÓL! INGYEN HÁZHOZ SZÁLLÍTJUK rendelését. Piknikekre, mulatságokra pontos kiszolgálás! Fords Recreation Liquor Store 571 New Brunswick Ave. Fords, N. J. Tel. P. A. 4-3694 OHAZAI MEZŐGAZDAGSÁGI SZERSZÁMOK ACÉL KASZÁK 26 incses ..................$3.75 28 incses ..................$4.00 32 incses ..................$4.25 KASZAKŐ 90c és $1.25 Kalapács és üllő $4.80 NYITVA REGGEL Postai rendeléseket ACÉL KAPÁK 50 dekás.....................$1.60 60 dekás....................$1.70 80 dekás ...................$1.90 SARLÓ $1.40 VILLÁS KAPA $1.40 9-TŐL ESTE 9-IG pontosan szállitunk South Broad Import Store TESTVÉR! Tízezrével kóborol a hazátlan magyar Európában. Kivándorolni csak az tud, aki erős, egészséges, munkaképes. De mi lesz az otthagyottakkal? Mi lesz az öregekkel, árvákkal, betegekkel? Ezeket támogatni a mi kötelességünk és célunk. Segíts nekünk, hogy segíteni tudjunk! t Amerikai Magyar Segélyakció 246 FIFTH AVE. NEW YORK 1, N. Y. (Room 509) VÁGJA LE! TÖLTSE KI! KÜLDJE BE! AMERICAN HUNGARIAN RELIEF, Inc., 246 Fifth Ave. (Room 509) New York 1, N. Y. Mellékelten küldök......................dollárt tengerentúli nyomorgó magyar testvéreink segítésére: Név: ............... Ucca, szám.. Város ........... Egy menekült magyar zenetanár kérelme Magyarországból 1945-ben elmenekült volt középiskolai tanár, öttagú családjával nemrég érkezett ide. Kiváló zenetanár és addig is, amig egy zenekarban el tudna helyezkedni, hege-; düórák adásával óhajtana foglalkozni. Mindazok az amerikai magyarok, akik Carteret és New Brunswick között laknak és gyermekeiket nemcsak hegedülni taníttatni akarják, de azt is óhajtják, hogy egy jó magyar tanár ismertesse meg velük a magyar népdalköltészet és zeneirodalom legjavát, forduljanak hozzá bizalommal. Minthogy mesterhegedüjét az oroszok elvették, nagyon hálás lenne annak az itteni magyarnak, aki egy jó hegedűt tudna 829 S. Broad St. Tel. 6-2126 Trenton, N. J.------- Est. 1918 -------28 ÉVE szolgálja lelkiismeretesen Perth Amboy és környéke népét — a JOHN S. IMITRUSKA FUNERAL HOME 681-685 Cortland St. PERTH AMBOY, N. J. Telefon P. A. 4-1712 A LEGFRISSEBB GYÓGYANYAGOKAT használjuk az általuk készített orvosságokhoz. — Jó tanácsért, jó orvosságért hozzánk jöjjön! Külföldi recepteket is elkészítünk azonnal, pontosan. Magyar Patika JCITY PHARMACY, Inc. 285 SMITH STREET Perth Amboy, N. J, Megyei frissen palackozott TEJ amely olyan izü, mint a tejszín ... SIMON’S DAIRY PRODUCTS COMPANY 192 First Street Telefon P. A. 4-3795 PERTH AMBOY, N. J. kölcsönözni neki, annál is inkább, mert egy hegedűnek nem jó, ha hosszú időn át használaton kívül áll. Megfelelő fizetési feltételek mellett meg is venne egy megfelelő hegedűt. Cime: Vönöczky Zoltán, 14 Larch Street, Carteret, N. J. HÁTRALÉKOS “előfizetőinket” szeretettel kérjük, szíveskedjenek tartozásaikat kiegyenlíteni, hogy lapunk zavartalan megjelenése ezzel is biztosítva legyen! SZÉN FŰTŐOLAJ Kerosene — Kopper’s Coke magyar elárusítója Fords Coal Co. 577 New Brunswick Ave. Fords, N. J. • Tel. P. A. 4-0180 If j. Bacskay József, tulajdonos Leghiresebb gyártmányú FÉRFI, NŐI és GYERMEK CIPŐK Treadeasy — Dr. Posner’s, (Polly Preston -— Etonic Arch - Men’s — Taylor Made VOGUE SHOE STORE 156 SMITH STREET Perth Amboy, N. J. JÓ BIZTOSÍTÁST AKAR? Autó- tüz-, vagy baleset-biztositását a legjobb kompánik által eszközli MRS. ELIZABETH M. SÉLLYEI (Séilyei F. Lajosné) INSURANCE AGENT 175 Smith Street 302 Raritan Building PERTH AMBOY, N. J. Tel. 4-3580 SZEMÜVEGEK mérsékelt áron rendelésre. Lelkiismeretes és szakszerű szem vizsgálat |Dr. Lester Mann szemész és optometrist Frank J. Tóth, Optician 89 SMITH ST. Rendelés naponta 10-12, 2-5 7-8, szerdán 10-12, szombaton 9-8-ig Tel. Perth Amboy 4-2027 Beszélünk magyarul! * i