Hiradó, 1949. július-december (28. évfolyam, 27-52. szám)

1949-11-24 / 47. szám

1049. NOVEMBER 24. HÍRADÓ 5-ik oldal A MUNKA NEMESIT H. COURTHS-MAHLER Fordította: Dobosi-Pécsi Mária — Van egy kis időd, Kunó? Beszélni akarok veled. Lossow Kunó báró a feleségé­re pillantott, aki belépett dolgo­zószobájába. Ideges, jellemző mozdulattal simított végig, kí­nos gondossággal elrendezett haján, vizes, hideg tekintetű szeme, őszbevegyült szőke, rit­­kás haja és kifogástalan vonásai voltak. Keskeny ujjain a kör­mök rózsaszínűén csillogtak. Az ötvenes évek közepén levő férfiú egész lényén volt valami színte­len és határozatlan, mnitha hi­ányzott volna belőle a piros, me­leg vér, mely a testnek az eleven­séget és szint kölcsönzi. — Tudod Heléna, hogy ilyen­kor a postámat intézem el és nem szeretem, ha a munkámban zavarnak, felelt Kunó báró hi­deg zsörtölődő hangon. — Még nem szoktam meg, szólt Heléna asszony sértődöt­ten, hogy soha sincs időd, ha sürgős beszélni valóm van veled. Kunó báró igyekezett bizo­nyos határozottságot adni szín­telen hangjának. Tudom, mi az a sürgős elintézni való. A mon­dókádnak mindig egy a vége: pénz, pénz, pénz. Kímélj meg, kérlek, a további tárgyalástól, mert nincs pénzem. Legalább is, ebben a pillanatban nincs. Von Lossow asszony idegesen dobolt ujjaival az asztalon. — Okvetlen szükségem van pénzre Kunó, tudod, hogy Traszenfel­­deben fényes kerti ünnepély lesz. Gittának és nekem okvetlen uj ruhákat kell csinálni, mert nekünk... — Megint nincs mit felvenne­tek, — tudom, — mindig ugyan­azt hallom. Nem alakithatnátok át’valami régi uhát? — Talán azért, hogy a vere­bek is azt csiripeljék, hogy Los­­sowék milyen rossz körülmé­nyek közt élnek? Ha kiderül, hogy Gittának a legcsekélyebb kilátása sincs hozományra, so­hasem megy férjhez és Traszen­­felda grófnőnek se lesz kedve ahhoz, hogy Bothonak nyújtsa kezét. Ha nyilvánvalóvá lesz, hogy milyen keveset hoz a losso­­wi majorátus, a grófnő azt hi­­hetné, hogy Botho csak a pén­zért akarja elvenni. Minden kö­rülmények között fenn kell tar­tani a látszatot. Kunó báró idegesen legyin­tett a kezével. —- Igen, igen. Mindent tudok. Mindent , hallottam már ezer­szer, amit mondani akarsz. De mégsem adhatok semmit... leg­alább is most nem. Várnod kell amig Heribert bácsitól vissza­jöttem. Megpróbálom, hátha még egyszer segít rajtam. — Mikor mégy át Lemkow­­ba? — Talán ma délután. Lossowné mélyen felsóhaj­tott. -------Bárcsak volna valami eredménye a látogatásnak, Heri­bert bácsi kisegíthetne bennün­ket, ha akarna. — Elfelejted, hogy hányszor segített már rajtunk, felelt Ku­nó, idegesen végigsimitva haját. —- Nem, ne mfelejtem el, de mindig csak ezer márkával szúr­ta ki a szemedet, az csak csip­­csup segítség, de alapjában nem lendített rajtunk semmit. Kunó báró ironikusan mosoly­gott. — Heribert bácsi azt hiszi, hogy mi nem szorulunk segitség­­re. Azt hiszi, hogy elég jövedel­münk van a lossowi majorátus­ból. — Ah, ha azzal megeléged­nénk, ugyancsak össze kellene húzódnunk, de minek is krajcá-Csináltasson Karácsonyi Fényképet! arcképet, csoport-képeket, vagy bármilyen más fényképeket kipróbált szakértelemmel, művészies kivitelben készítünk. BUZICK STUDIO 176 New Brunswick Ave. (A Fayette St. sarkán) Perth Amboy, N. J. Telefon P A. 4-0886 BUZSIK GYÖRGY, magyar fényképész Száz évvel ezelőtt is rabláncra fűzték magyar népünket . . . Merítsünk erőt a múlt példáiból! Karácsonyi ajándékul * adja, vagy kérje azt a 482 OLDALAS ANGOL-NYELVŰ magyar TÖRTÉNELEMKÖNYVET amely Szerkesztőségünktől rendelhető meg. KÜLDJÖN 1 DOLLÁRT vagy többet s elküldjük ezt a könyvet, amely több képpel és az Óhaza szines hegy- és vizrajzi térképével, finom papiron, tartós vászonkö­tésben készült. ITT SZÜLETETT VÉREINKNEK IS IGEN TANULSÁGOS. A könyvekért kapott pénzt (bárki bármennyit is adjon érte) Flórián Tibor menekült magyar költő és családja felsegélyezésére szántuk. (A felülfizetéseket e lap hasábjain nyugtázni fogjuk ) roskodnánk, hiszen te vagy He­ribert bácsi öököse. Kunó báró mélyen felsőhaj­tott. — Ha az olyan bizonyos vol­na! Heribet bácsi úgy végren­delkezik, ahogy akar. Semmit sem lehet tudni, az öreg ur o­­lyan beszámíthatatlan, néha o­­lyan különösen mosolyog, ami nekem sehogysem tetszik. Néha nagyon aggódom, hogy kihagy a végrendeletéből. Felesége arca megdöbbent ki­fejezést mutatott. — Ez rettenetes volna, Kunó. Erre nem is szabad gondolnunk. Egyetlen reményünk ez az örök­ség Nem, nem, ez a föltevés iga­zán nevetséges; kinek hagyná Heribert bácsi pénzét és birto­kát, ha nem neked és a gyerme­keidnek, mi vagyuhk egyetlen rokonai. Botho és Gitta, éppúgy, mint te, vagy én, minden elkö­vetnek, hogy a kedvébe járja­nak. Lossow lovag ismét gúnyosan nevetett. — Ne tagadd Heléna, most négy szemközt vagyunk, hogy ez a nagy gondoskodás csak önző okokra vezethetővisz­­sza. — Ez mit sem tesz. Heribert bácsonak úgyis erős családi ér­zése van és sohasem ültetne be idegen embert a vagyonába. — Igazadban, Heléna. Idegen embert nem ültetne be, ettől nem is félek, de ne felejtsd el, hogy még egy fivérem is van. — Fivéred? de hiszen annak már egy örökkévalósága, hogy eltűnt és szinte bizonyos, hogy már nem él. — Ha az olyan bizonyos vol­na ! de éppen ott a hiba, hogy er­ről semmiféle bizonyítékunk nincs. Emiatt sokszor telve va­gyok aggodalommal. De ostoba­ság. Kár erre még csak gondol­ni is. Ha Fritz fivérem még élet­ben volna, akkor is nehezen hi­szem,^hogy Heribert bácsi meg­emlékeznék róla végrendeleté­ben. Mit gondolsz Heléna ? — Természetes, hogy nem. Legfeljebb valami csekélységgel emlékeznék meg róla. Ilyen em­bert nem ültethet be Lemkowba, azonkívül Heribert bácsi meg van róla győződve, hogy öcséd régóta halott. Hiszen már oly ré­gen ne madott élet jelt magáról. Azt hiszem, erről az oldalról nyugodtak lehetünk. — Igen, igen én is azt hiszem. Csak néha vannak aggodalma­im, hátha a bátyám ismét előke­rül. Heribert bácsi szerette Fritzet minden* könnyelműsége dacára is. De most hagyj egye­dül, hogy elintézhessem a postát, kedves Heléne. A kedves Heléne felsóhajtott és kisuhogott a szobából. Az aj­tóból még'egyszer visszaszólt. — Kérlek ne felejtsd el, ha He­ribert bácsihoz mégy, hogy Git­tának és nekem ezer márkára van szükségünk. Kunó báró bólintott és feltör­te egy levél borítékját. A levelet fia, Botho irta, aki Berlinben egy testőrezredben, mint had­nagy szolgált. Savanyu ábrá­­vattal olvasta Lossow lovag a rövid levelet, melynek tartalmát INGYEN kap egy “NESCO” DUTCH OVEN ROASTER-t ha 2 v. több tonna GENERAL SZENET rendel előre tudta. Pénzt! pénzt! pénzt! Botho nagyobb összeg pénzt kért az apjától. — Rettenetes, rettenetes, hon­nan vegyem ezt a tenger sok pénzt. Igazán itt volna az ideje, hogy Heribert bácsit magához szólítsa az Ur és engem ültessen a vagyonába, különben nem tu­dom, mi történik velem. (ÉwM-atjuk) Költözik? Hívjon minket ! BORUP & SONS Költöztetés — Raktározás 502 COMPTON AVE. Perth Amboy, N. J. Tel. PE. 4-2176 és 4-2985 Engedélyezett' helyi és távolsági költöztetők — 1902 óta — SZŐRMEÁRUK legjobb beszerzési helye SZŐRME JAVÍTÁS átalakítás szakember által itt a helyszínen. Válassza ki szörmebundáját most ! SZŐRMEÁRUÜZLET 274 Hobart Street PERTH AMBOY 4-2525 Beszélünk Magyarul! Finom minőségű -GYÉMÁNTOK Órák — Ékszerek (Szakszerű óra- és ékszer javítás Kreielsheimer az ékszer-ajándék üzlet 127 SMITH STREET (ADJA EL MOST a kocsiját, amig az árak még magasak! Ne várjon! Ez a leg­jobb alkalom, bogy jó árat kapjon érte! Keresse fel “UNCLE JOE”-t SPEEDWAY AUTO SALES 823 St. George Ave. WOODBRIDGE, N. J. Tel. Wbg. 8-0149 SZEMÜVEGEK mérsékelt áron rendelésre. Lelkiismeretes és szakszerű szemvizsgál&t Dr. Lester Mann szemész és optometrist Frank J. Tóth, Optician 89 SMITH ST. Rendelés naponta 10-12, 2-5 7-8, szerdán 10-12, szombaton 9-8-ig Tel. Perth Amboy 4-2027 Beszélünk magyarul!' Leghíresebb gyártmányú i FÉRFI, NŐI és GYERMEK CIPŐK Treadeasy — Dr. Posner’s, «Polly Preston — Etonic Arch - Men’s — Taylor Made VOGUE SHOE STORE 156 SMITH STREET Perth Amboy, N. J. Cserepes és vágott VIRÁGOK minden alkaloidra Csokrok, koszorúk rendelésre, azonnal! LEE’S WAHRENDORFF FLOWER SHOP 80 Smith Street Tel. PERTH AMBOY 4-0840 Virágküldés telefon vagy távirat utján MAGYARUL BESZÉLÜNK A LEGFRISSEBB GYÓGYANYAGOKAT használjuk az általuk készi- I tett orvosságokhoz. -— Jó ta- I nácsért, jó orvosságért hoz- I zánk jöjjön! Külföldi recep- I teket is elkészítünk azonnal, I pontosan. Magyar Patika CITY PHARMACY, Inc. 285 SMITH STREET Perth Amboy, N. J FINOM HENTESÁRUK Szendwich Balónik, Virslik elismert gyártója a Kellner Brothers, Inc. cég, melynek húsárui úgy Ízben, mint külső kiállításban, valamint alacsony árban felülmúlhatatlanok! KÉRJE A BUTCHER-JÁTÓL A KELLNER-FÉLE GYÁRTMÁNYOKAT melyek a magyar házak kedvencei* KELLNER BROTHERS, INC. Elizabeth and Huntington St. sarok TELEFON: P. A. 4-0326 PERTH AMBOY, N. J. DEMCSÁK ALBERT és JOSEPH FRITSCHE tulajdonosok Steuber’s BAROMFI ÜZLET Szárnyasok élve, vagy levágva és megtisztítva NAGYBAN és KICSINYBEN Családoknak, szállodáknak, vendéglőknek, esküvőkre, par­­tykra, bankettekre, minden rendelést INGYEN HÁZHOZ SZÁLLÍTUNK STEUBERS POULTRY MARKET 950 Amboy Avenue Tel.: Perth Amboy 4-5656 Mindenféle RUHANEMŰ TISZTÍTÁS szakmunkások által 3 NAP ALATT KÉSZ elhozzuk és hazaszállítjuk SZŐNYEGEK szakszerű tisztítása MILTON’S QUALITY DRY CLEANERS 407 Market Street Tel. P. A. 4-1616 Megyei frissen palackozott TEJ amely olyan izü, mint a tejszín ... SIMON’S DAIRY PRODUCTS COMPANY 192 First Street Telefon P. A. 4-3795 PERTH AMBOY, N. J. JÓ BIZTOSÍTÁST AKAR? Autó- tűz-, vagy baleset-biz­­t03itását a legjobb kompánik által eszközli IMRS. ELIZABETH M. SÉLLYEI (Séilyei F. Lajosné) INSURANCE AGENT 175 Smith Street 302 Raritan Building PERTH AMBOY, N. J. Tel. 4-3580 VELENCEI REDŐNYÖK festékek, falpapirok előnyös beszerzési helye SPIVACK BROS, 318 State Street Perth Amboy 4-1936 Ablakredőnyöket helyszínen készítünk.------ Est. 1918 ------28 ÉVE szolgálja lelkiismeretesen Perth Amboy és környéke népét — a /­JOHN S. IMITRUSKA FUNERAL HOME 681-685 Cortland St. PERTH AMBOY, N. J. Telefon P. A. 4-1712 GYÁSZ ESETÉN . . . bizalommal fordulhat hozzánk . . . IYLKA Funeral Home 511-513 State Street Perth Amboy, N. J. TELEFONSZÁM: P. A. 4-0702

Next

/
Thumbnails
Contents