Hidrológiai tájékoztató, 1976

Dr. Lászlóffy Woldemár: Gabion, egyesített műtárgy, SZAVICSAV és társaik - Thoma Frigyes: Eljárás a vízpára áramlási sebességének meghatározására

teket. A Kardoskút—pusztaközponti „padkás-kertben" 1970 kora tavaszától kezdve a Tisza menti „buzgárok­kal" rokon felpúposodó víz- és mocsárfeltörések jelent­keztek (3—4). Ez alapon e kérdéskör megérdemli, hogy tovább is foglalkozzunk vele. IRODALOM 1. Arany S.: A szikes talaj és javítása. Mezőgazdasági Kiadó, Bp., 1956. 2. Kiss /.: Békés megye szikes vizeinek mikrovegetációja. I. Orosháza és környéke. Fólia Cryptogamica, 4. 217—266, 1938. 3. Kiss /.: A vízíeltörések szerepének vizsgálata a szikes tala­jok fontos ..tarkaságában" különös tekintettel az algatö­megprodukciók és a vegetációs kép kialakulására, valamint az árvízszerű belvizek fellépésére. Szegedi Tanárképző Fo­iskola Tudományos Közleményei, 3—31, 1971. 4. Kiss 1.: Szikes területek felpúposodásainak és padkásodásá­nak vizsgálata, tekintettel a növényzeti kép és az algavege­táció kialakulására. Szegedi Tanárképző Főiskola Tudomá­nyos Közleményei, 33—57, 1971. 5. Lászlóify W.: Magyarország hidrológiai atlasza. IV/1—2, Bp., 1962, 1965. Gabion, egyesített műtárgy, SZAVICSAV és társaik ... Beszéljünk és írjunk világosan, szabatosan és magya­rosan, röviden: értelmesen és szépen, — tanultuk a kö­zépiskolában. Nagyképűség, pongyolaság, hiányos nem­zeti öntudat mégis sokakat arra késztet, hogy megfe­ledkezzenek róla. A folyószabályozásban, ahol az áramlás irányítására és a part védelmére a víz sodrásának ellenállni tudó, nagytömegű építőelemekre van szükség, régóta hasz­nálnak drótfonatos műveket. Így nevezte ezeket a sza­bályozási elemeket Jankó Miklós a Vízügyi Közlemé­nyek 1912. évi 6. számában közölt tanulmányában (A máramarosi drótfonatos szabályozó művek. 214. lap.) Kevésbé kifejező a Juventius Antal alkotta kővel töltött dróthenger (Vízügyi Közlemények 1916/2. szám, 160. lap). Viczián Imre dróthálós kavicstestekrőX írt (Vízügyi Közlemények 1936/1. szám, 103. lap). A főként durva ka­vicshordalékú hegyifolyók szabályozásánál a helyszí­nen levő anyag felhasználásával készülő testeket a francia szakirodalom gabion-nak nevezi. Az olaszból átvett (gabione = ketrec, kalitka) gabion eredetileg erődítéseknél használt hengeres rőzsefonatot, illetve át­vitt értelemben föld és trágya hordására szolgáló nagy, kétfülű kosarat jelent. Magyar szövegben ez a szó na­gyon tudományosan hangzik. De mivel jó magyar ki­fejezések között válogathatunk, semmi okot nem látok újabban divatozó használatára. Aki pedig nagy kezdő­betűvel Gabion-elemekről írt, — így láttam, — elárulta, hogy a szó eredetét nem ismeri, bár talán franciaországi tanulmányútján találkozott vele. Nehogy azzal vádoljanak, hogy csöbörből vödörbe estem, megfeledkezvén róla, hogy a drót szó a német Drath-ból ered, megjegyzem, hogy a helyette használ­ható sodronyt az akadémiai értelmező szótár „kissé régies"-nek mondja. A drót idegen eredete ellenére éppen olyan teljesjogú eleme nyelvünknek, mint a la­tinból vett iskola, a szláv eredetű ablak, vagy a török származású búza. (Egyébként a dróthálós kavicstestek alkalmazóinak figyelmébe ajánlom Viczián Imre idézett ismertetését az ilyen elemek élettartamára vonatkozó müncheni kísér­letekről.) Pongyola, semmitmondó az „egyesített műtárgy" ki­fejezés, amelyet egy kisebb földgát épülő árapasztójá­nak a fényképe alatt olvastam. A műtárgy a fenékki­ürítőt is magába foglalja, tehát két célt szolgál, de az „egyesített" jelző egyikére sem utal. A mű rendelteté­sét ki kell találnunk. A kifejezés rövidsége ebben az esetben nem jelent előnyt. Inkább hiba. Végül had' emeljek szót a rövidítések elburjánzása ellen. Használatuk magával az írással egykorú. Szük­ség is van reájuk. Ha kifejezők és jól kimondhatok, hamar el is terjednek. Sikerült pl. a VIZITERV. Mind­járt tudjuk róla, hogy a vízhez és a tervekhez, terve­zéshez kapcsolódó intézmény neve. A VITUKI engem mindig ifjúkorom olvasmányainak indián csatakiáltá­saira emlékeztet. De mivel különböző kiadványokon immár 24 éve sűrűn látjuk a néhai Fazekas Károly rajzolta emblémán és alatta teljes szöveggel is kiírva a kiadó nevét, ma már nemzetközileg is ismert rövi­dítés. A napilapok vastagbetűs címeiben gyakran látunk rö­vidítéseket. De újságírói szabály, hogy az alatta követ­kező szöveg első mondatában kiírják a szóbanforgó in­tézmény vagy szervezet teljes nevét. Ezt követően már jogos a rövidítés használata. Amilyen jó a VÍZIG kifejezés, annyira tolvajnyelvre emlékeztető a KÖVIZIG, KÖTIVIZIG stb. „Házon kí­vüli" használatukkal felesleges fejtörést okozunk az ol­vasónak. A régi pénzérméken levő és építményeken, síremlé­keken stb. kőbe vésett feliratok szükségképpen tele van­nak rövidítésekkel. Megfejtésükkel külön tudomány, az epigráfia foglalkozik. De mi ne adjunk feladatot e tu­dományszak művelőinek. Miért írunk egy térkép jel­magyarázatóban éppen nem magyarázó ZT VSZR-1? És célját téveszti az a propagandacélokat szolgáló fény­kép, amely alá ezt írták: SZAVICSAV. öreg „vizes" vagyok, egy fél évszázadot töltöttem a vízügyi szolgá­latban, de máig sem tudtam megfejteni. Talán az a baj, hogy túlságosan öreg vagyok? Dr. Lászlójfy Woldemár Eljárás a vízpára áramlási sebességének meghatározására THOMA FRIGYES Vízgazdálkodási Tudományos Kutató Intézet Bevezetés A fizikai folyamatok eredményes megfigyelésének alapfeltétele a jelenséggel kapcsolatos összefüggések szabatos meghatározása, a paraméterek pontos mérése révén. Ezeknek a feladatoknak az elvégzéséhez meg­felelő mérési módszerről, illetve kellő pontossággal rendelkező mérőberendezésről kell gondoskodni. A vizsgálni kívánt paraméter számszerű meghatáro­zása különleges problémát jelenthet akkor, ha a meg-

Next

/
Thumbnails
Contents