Hidrológiai Közlöny 1988 (68. évfolyam)
1. szám - Gether István–Haszpra Ottó: Az eszperantó nyelv terjedése a nemzetközi tudományos kapcsolatokban
GETHER I.— HASZPRA O .: Az eszperantó nyelv 61 Márkus Cr. (1986): A gépi fordítások helyzete II. Rlegoldják-e a fordítóautomaták a világ kommunikációs problémáit? Számítástechnika, június. Maul, G. E. (1983): International Scientific Communication — A Stepwise Solution (Editorial). Marine Geodesy, Vol. 7. Nr. 1—4. Miniero, V. (1980): O Esperanto Nas Escolas Técnicas de Todas as Na^oes do Mundo. Informatec, Julho. Munnich, A. (1976): A Common Language for ManMachine Interactive Systems. Papers in Computational Linguistics. Akadémiai Kiadó, Budapest. Neergaard, P. (1986): Language barriers and corrosion of communication in science. Neergaard, P. : Seed — a horse of hunger or a source of life. University of Mysore, Mysore — Danish Goverment Institute of Seed Pathology for Developing Countries, Copenhagen. Nemere, I. (1986): La alta akvo. HE A, Budapest. Nemzetközi Kibernetikai Kongresszus. Namur szeptember 8—12. (1980). Számítástechnika, március. Novobilsky, V. (1979): Informatika a problém mezinárodnóho plánovaného jazyka v obdobi védeckotechnické revoluce. Sbornik pedagogickó fakulty v Ustí riad Labem, íada chemická. Státni Pedagogické Nakladatelství, Praha. ON 798001 (1980): Názvoslovű koíesnickych stroju zafizeni a náradi. Vydavatelství Üradu pro Normalizaci a Méreni, Praha. Optimization of Rural Landscapes. Abstracts (1981). IUCN Committee on the Eco-Development of Cultural Landscapes — Ministry of Agriculture of Estonian SSR — Estonian Conservation Society, Tallin. Ouyang Wendao (1986): The language problem in science and the role of the international language Esperanto. Esperanto Documents 38 A, CED de TJE A, Rotterdam. Peevski, V. (1977): Science et la langue internationale. Monde Scientifique 2. Pei, M. (1966): Szabálytalan nyelvtörténet. Gondolat. Pel, M. (1969): Wanted: A World Language. The Public Affairs Committee, New York, May. Reed, J. D. (1987): The hope of Esperanto. Time, July 27. Riley, D. —Spolton, L. (1987): Vetero kaj klimato de la mondo. UE A, Rotterdam. Sapir, E. (1971): Az ember és a nyelv. Gondolat, Budapest. Sherivood, B. A. (1979): Universal Language Requirement. Physics Today, July. Starosolszky Ö. (szerk.) (1980): Multilingual Ice Terminology, Addendum I. Research Centre for Water Resources Development, Budapest. Stoberski, Z. (1979): International Scientific Terminology and Neologisms in the Course of Unification. Babel 2. Széchenyi I. (1830): Hitel. Pesten Petrózai J. M. és Károlyi István könyvnyomtató intézetében. Szenes I. (1987): A demokrácia latinja. Százéves az eszperantó mozgalom. Népszabadság, július 30. Szent Biblia, azaz Istennek O és új Testamentomában foglaltatott egész Szent írás. Magyar nyelvre fordította Károli Gáspár. Bibliatársulat (hely és év nélkül). Szerdahelyi I. (1977): Bábeltől a világnyelvig. Gondolat. Szerdahelyi I. (1988 ?): Magyar—Eszperantó Kéziszótár. Akadémiai Kiadó, Budapest. Sztrabón (1977): Geógraphika. Gondolat, Budapest. Vetter, R. (1978): Taalbarriere EG is overkoinelijk. Thd nie ws, Delft, 24 februári. Vörös, C. (1910): Analitika geometrio absoluta. Unua volumo: La ebeno Bolyai-a. Kókai, Budapest. Vörös, C. (1911): Elementoj de la geometrio absoluta. Kókai, Budapest. Vörös, C. (1912): Analitika geometrio absoluta. Dua volumo: La spaco Bolyai-a. Kókai, Budapest. Wagner, B. (1987): Esperanto — Sprache als Brücke. Bild der Wissenschaft, 7. Waringhein, G. (1970): Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto. SAT, Paris. Wisnovszky I., Almásy E. (1966): La akvo kaj la homo en Hungarlando. OVH — VITUKI , Budapest Witkam, A. P. M. (1983): Distributed Language Translation. Büro voor Systeemontwikkeling, Utrecht. Witkam, A. P. M. (1986): Distribuierte Übersetzung. Rechentechnik-Datenverarbeitung , 10. Zoltán I. (1980): Informatika és eszperantó. Könyvtári Figyelő, 4. Kézirat beérkezett: 1987. szeptember 3. Közlésre elfogadva: 1987. október 4. Spreading of Esperanto in the International scientific contacts I., Gether, O. Haszpra Abstract: This review treats the international language Esperanto on the occasion of the 100th anniversary of its appearance in 1887 (Fig. 1). To solve the ancient problems of international communication, known already from the Bible and Strabo's Geography, great thinkers as Descartes, Komensky, Leibniz launched the idea of an artificial language, easy and expressive. During the last centuries of the Middle Ages and then till our days, more than 900 artificial language projects were born (Blanke, 1985). Nevertheless, there is just one, Esperanto, iniciated by Dr. Zamenhof (Boulton, 1960), which has survived and has developed a vivid original and translated literature consisting of more than 10 000 books and innumerable other publications. At present 150 periodicals and each day a new book appear. There are about 300 international meetings a year from small symposia for twenty people to world congresses for 6000 participants. Quite a choice for the one million Esperantists of the world. The application of Esperanto for scientific purposes goes back as far as the second decade of the history of Esperanto. But for tragic reasons (two World Wars, nazi regimes, personal cult) the present status is essentially the result of the last thirty years. And it is practically the last decade in which the scientific application of the language is progressing with large steps. Several periodicals for science and popularization ofscience appear. An increasing number of international scientific conferences are arranged each year. As a new phenomenon, articles about the language problem of the increasing international scientific and technical communication can be read in non-Esperantist periodicals and many of them show Esperanto as the best solution (e. g. Kent Jones, 1977; Haszpra, 1979; Sherwood, 1979; Maul, 1983; Humblet, 1984; Neergaard, 1986; Wagner, 1987 etc.). A few national and international scientific organizations (Association Internationale de Cybernetique, the Hungarian John Neumann Society of Computer Science, the West German Institut für Kybernetik in Paderborn, the Bulgarian Institute of Economics in Svishtov, the International Academy of Science in San Marino, the Chinese Academy of Science etc.) have already introduced Esperanto among their conference and publication languages and have proved the efficiency of Esperanto also for nonEsperantist participants. Some new Esperanto associations directly belong to national academies of sciences. The avantguard of the application of Esperanto is a great number of enthusiastic computer scientists, and no miracle that a most promising