Új Hevesi Napló, 11. évfolyam, 7-12. szám (2001)
2001 / 10. szám - ÉLET ÉS TUDOMÁNY - Zimányi Árpád: Nyelvművelő babonák
használatosak, ahogy azt Kölcseytől is látjuk: Megbünhödte már e nép / A múltat s jövendőt! Mindemellett állítmányként is szerepel: A szerencse forgandó. Ez a kérdés még tisztázandó. A sütemény romlandó. Van még egy negyedik eshetőség is: célhatározóként. Ez viszont valóban idegenszerű szerkezet, részben latin hatásra jött létre, jobbára tükörfordítások útján. A nyelvtan és a nyelvművelés a legutóbbi időkig ellenezte, de most már nem ítéli meg olyan szigorúan, mi több, elfogadja az ilyen mondatokat: A kérdést tisztázandó, összehívták az igazgatótanácsot. - A kárt enyhítendő, a társvállalatok is felajánlották segítségüket. — Az FTC edzője a győri játékosokat feltérképezendő érkezett a városba. Persze hagyományosan mondhatjuk így is: A kérdés tisztázására összehívták az igazgatótanácsot. - A kár enyhítésére a társvállalatok is felajánlották segítségüket. Harmadik példánk gördülékenyebb mellékmondattal: Az FTC edzője azért érkezett a városba, hogy feltérképezze a győri játékosokat. Túlzott egyénieskedésnek minősithetjük viszont azt, ahogy egy műsorvezető mutatkozott be új tévésorozata elején: Sok mindent mondhatnék most, bemutatandó magam. Mint látjuk, a beálló melléknévi igenév is sokféle szerepet tölthet be a mondatban, ezért egyetlen szóval nem dönthetjük el, hogy helyes-e vagy nem. Ráadásul a nyelvtani megítélésen kívül sokat számít az egyéni ízlés is: ki mit kedvel avagy nem szeret - s ez természetesen mindenkinek szíve joga. De ha nem szeretünk valamit, az még nem feltétlenül jelenti azt, hogy helytelen. A nyelvi téveszméknek, babonáknak azonban még korántsem értünk a végére. A szóhasználathoz is fűződik számos félreértés, a veretesebb témák közül pedig érdemes elmélyedni a határozói igenév rejtelmeiben. De mindezekről bővebben majd legközelebb. 62 XI. évfolyam 10. szám — 2001. október