Új Hevesi Napló, 11. évfolyam, 1-6. szám (2001)
2001 / 3. szám - ÉLET ÉS TUDOMÁNY - Romhányi László: Egy várszínház születése IV.
EfcET ES TUDOMAtW WiomAdn^c 2dóx/á vdwixlnAá& áxü/etéőe IV. Az est második része egy fergeteges komédia. Szerzője Simái /tYi.vío/'jezsuita tanár és nagynevű drámaíró. Amikor 1790. október 25-én a Várszínházba, és két nap múlva a Rondellába színielőadást hirdetnek magyar nyelven, az éppen tanácskozó országgyűlés követei felvásárolják a jegyeket. Ez a politikai demonstráció nem véletlen, hiszen Kelemen László és társulata, az első hivatalos színház mutatkozik be! Hosszú, több száz éves szárnypróbálgatás, egyéni kísérletek, elszigetelt kezdeményezések után elődeink a magyar teátrum egyik legnagyobb eseményét ünnepük. Egy korszak lezárását és egy új színházi korszak nyitányát. Kelemenék eredetileg a Hamletet hirdetik meg Kazinczy Ferenc fordításában, de a bemutatóval nem készülnek el, ezért 1790. október 25-én Simái Kristóf Igaházi-ját viszik színre, igen nagy sikerrel! Kelemen Lászlóék legfőbb dramaturgja Kazinczy, aki ragyogó szervezőkészséggel fogja össze a magyar színházért hadakozó írókat, szellemi erőket. Kazinczy tudja, hogy nem elég a hivatásos színtársulatot fenntartani, az irodalomnak színpadképes darabokkal kell kiszolgálnia Kelemenéket. Az erőszakolt németesítéssel szemben Bessenyei, Dugonits, Csokonai, Szentjóbi eredeti magyar drámamüvet alkot, Kazinczy Shakespeare-t fordít, Teleki Ádám a Cidet, Simái Xmíó/Moliére-darabokat magyarít. Simái Kristóf tehát a reformkort megelőző nemzeti ellenállási mozgalom legnépszerűbb szerzője. Kelemenék nem véletlen, hogy a Várszínházban az Igaházi-'/al indítanak. Abban az időben, amikor négy-ötször megy egy darab, az első fantasztikus kasszasiker is egy Simai-mű, a Gyapay Márton, avagy feleségféltő gyáva lélek színrevitele hozza, Kelemenék harmincszor adják elő... A hosszú címet rövidítem: A szerelemféltők címmel adjuk elő Simái pazar komédiáját. Tehetséges alkotás, több fiatalkori Moliére-mü ötletéből készített magyarítás. Az 1789-es francia forradalom eseményeinek hangulatában jelentős tett a német irodalomsémákkal szemben Moliére magyar nyelvű újrafogalmazása. Magas, igen magas a mérce: nekem a Lúdas Matyi felülmúlhatatlan közönségsikerévei kell szembeszállnom. A szerelemféltők fergeteges bonyolítású és sodrású színpadraállításához méltó partnereket szerződtettek: 63. kép Két portré: Az őrülten Gyapay Márton uram: Szabó Gyula. féltékeny, éltes korú Gyapayné, és kiszemelt áldozata, az őrülten féltékeny ifjú szerelmes , (Psota Irén, Maros Gábor) Új Hevesi Napló 35