Új Hevesi Napló, 9. évfolyam, 7-12. szám (1999)
1999 / 11. szám - KÖZÉLET - Renn Oszkár: Agyonnyomta a becsület terhe
gel. Amikor a gépjármű kb. 1,8 méterre már megközelítette a várakozókat, a szabályzat szerint elöl megbilincselt letartóztatott hirtelen ugrással a mozgó gépjármű elé vetette magát. A tehergépjármű vészfékezéssel megállt 2,69 méter után, de a teljes ütközést már nem tudta elkerülni, a kísért személy testét elgázolta, egyik első kerekével annak mellkasára gurult. A letartóztatott azonnal meghalt. Az esemény bekövetkezését elhárítani nem tudtuk. Megállapítható volt, hogy előre elhatározott öngyilkosság esete forog fenn. Az elgázolt kék ove- ralljának bal felső zsebében megtalált 15,8x10,2 cm-es, egy cigarettacsomag kisimított papírjára ceruzával (ugyanebben a zsebben talált 7 cm-es KOH-I-NOOR ceruza) feleségének és gyermekeinek írt búcsúlevél szerint tettét előre megfontoltan eldöntötte. Ezt írta: .............„Én úgy határoztam, hogy az aggastyán kort ne érjem meg az elkövetkezendő hosszú szenvedésben és megaláztatásban. Ne okoljatok engem, mert a Sors és a rossz emberek áldozata vagyok. Én még mindig becsületes embernek érzem magam. Bátran megyek oda, ahová készülök” ............ A fentiek alapján kérjük felelősségünk megállapításának mellőzését a letartóztatott halálának ügyében. -............. * * * Az ügyészség megállapította, hogy a feljelentés adatai valótlanok, az eljárást beszüntette. A kis Garam-menti falu koncepciós pere nem valósult meg a feljelentők szándéka szerint, csak egy embert kergettek kétségbeesésbe és halálba, egy feleséget tettek özveggyé, négy gyereket árvává. Felelősségük megállapítására soha nem került sor. Strata 1999/9. számunk 48. oldalán a Tudós nevelők c. cikk szerzője Zsoldos Sándor Szegeden élő irodalomtörténész, könyvkiadó. Ugyanezen számunk tartalomjegyzékében hibásan szerepel a hátsó borító fotográfusa. A Kis Dobó teret Molnár István Géza fényképezte. 1999/10. számunk 8. oldalán helyesen: „... a menyasszony hattyúprémes fehérben, földig omló fátyolban...” Ugyanezen számunk 25. oldalán a Georgia Douglas Johnson-vers fordítója: Szokolay Károly. Szerzőinktől és a Kedves Olvasóktól elnézést kérünk az előfordult hibákért. Új Hevesi Napló 63