Hevesi Szemle 15. (1987)

1987 / 1. szám - HAGYATÉK - Szecskó Károly: Emlékezés Berzy Andrásra

zonyítják, hogy az ő élete több volt, mint az átlagos emberi élet. Emlékezem írásomban az emberre, a pedagógusra, a műfordítóra, a költőre és a tudományos kutatóra. Mint egy­kori tanítványa és tisztelője, tanúsítha­tom, hogy Berzy András szilárd jellemű, nyílt, őszinte, tudományos világnézetün­ket magáénak valló és aszerint élő sze­mélyiség volt. Igaz emberré formálódá­sában jelentős szerep jutott főiskolai éveinek. Szegedi főiskolás korában már szorgalmas olvasója volt a korabeli bal­oldali folyóiratoknak, a Korunknak, a 100%-nak. Olvasmányain keresztül is­merkedett meg a marxista világnézeté­vel. Ezek segítették abban, hogy kritikus szemmel figyelje a fennálló társadalmi rendet. A harmincas évek elején, Budapesten, állástalan diplomásként, több fiatal bal­oldali költővel és íróval — így József Attilával, Illyés Gyulával, Zelk Zoltán­nal — került kapcsolatba. A felszabadulás után nagy emberi él­ménye volt a népi kollégium, ahol köz­vetlenül láthatta a nép fiainak, a mun­kás- és parasztgyermekeknek a társadal­mi és szellemi felemelkedését. Azok a pozitív hatások, amelyek a harmincas évek baloldali szellemi mozgalmaiban, s a felszabadulást követő évek szocialista forradalomba torkolló népi demokratikus forradalmának pezsgő éveiben érték, vitték közel a Magyar Kommunista Párthoz, amelynek 1948 februárjában tagja lett. Soraiban dolgozott, 1956 no­vemberéig. Párttagként egyéves esti pártiskolát, középfokú káderképző isko­lát végzett, s részt vett a propaganda- munkában. Az ellenforradalom után, igaz, nem kérte átigazolását az MSZMP- be, de haláláig kommunista meggyőző­désűnek vallotta magát. Emberi értékei, rátermettsége avatták nagyszerű pedagógussá, nevelővé. Meg­ítélésem szerint pedagógusként alkotta a legmaradandóbbat. Hosszú évtizedek so­rán előbb mint polgári iskolai tanárként, majd NÉKOSZ-igazgatóként, s több mint két évtizedig mint főiskolai tanár, a fiatalok százait nevelte az irodalom, a humanizmus, a szépség szeretetére. A főiskolán egyre mélyülő tudással és mód­szertani felkészültséggel oktatta az iro­dalomelméletet, az esztétikát, a XIX. századi magyar és világirodalom törté­netét. Előadásainak fő erőssége a marxis­ta esztétika szempontjainak következetes alkalmazása és a társadalmi háttér meg­győző felvázolása volt. Tanítványaiért mindenre képes volt. Egy-egy szemináriumi dolgozat vagy szakdolgozat sikeres elkészítésében nagy része volt az ő sokórás,, segítő szándé­kú magyarázatainak és tanácsainak, nemcsak Diákjainak szakmai előrehala­dása, hanem egyéni életük, gondjaik, problémáik is érdekelték. Gazdag élet- tapasztalaltának tárházából bőven osz­togatott hallgatóinak. Emberként és nevelőként egyaránt rendkívül szenvedélyes volt. Állandóan izzott és lobogott. Ezek a tulajdonságok minden igazi pedagógus sajátosságai, ezek nélkül nincs igazi teremtő munka. Alkotó típusú nevelő volt. Pedagógiai alapelve: minden tudást magunkba szív­ni. s főképpen mindent átadni tanítvá­nyainknak. A pedagógus Berzy András arcképé­nek szerves része jegyzetírói munkássá­ga. 1954-től haláláig számos, kitűnően használható jegyzetet írt a XIX. száza­di világirodalom tárgyköréből. Egy há­romkötetes világirodalmi antológia ösz- szeállítása is a nevéhez fűződik. 1961- ben látott napvilágot a Péczely László­val közösen készített: Az esztétika né­hány kérdése című munkája. Ennek je­lentőségét növeli, hogy a hazai főiskolai oktatásban addig nem volt ilyen tan­anyag. Mint műfordítóról, kritikusról és köl­tőről is említést kell tennünk. Iiyen jel­legű munkássága, igaz, terjedelmében nem jelentős, de feltétlenül figyelmet érdemel. Műfordítói tevékenységének két olyan mozzanata van, amely az e téren végzett munkáját a magyar, sőt a cseh­szlovák és a szovjet irodalomtörténet említésre méltó fejezetévé avatja. A harmincas évek közepén több bal­oldali költővel és íróval együtt, részt vett Anton Strakának, a Csehszlovák Köztársaság budapesti követsége akkori kulturális attaséjának nevezetes Ameri­kai úti, pénteki irodalmi estjein. Itt be­szélték meg egy, cseh és szlovák költők verseit tartalmazó antológia kiadásának tervét is. Megbízatást kapott néhány vers műfordítására, amelyet a többi költő­höz és íróhoz hasonlóan, ő is Emil Bo­leslav Lukac szlovák költő és neves Ady- műfordító nyers fordításai alapján vég­zett el. Munkái 1936-ban helyet kaptak a cseh és szlovák költők antológiájában. A harmincas évek első felében kezdett érdeklődni a szovjet líra iránt is. Eleinte a korabeli költőkkel francia nyelvű an­tológiákból ismerkedett meg. Ezekből fordítgatott is. majd kérésére Krammer Jenő, aki akkortájt Szlovákiában, az ér­sekújvári gimnáziumban tanított, szov­jet költői antológiát és egy gyűjteményes Jeszenyin-kötetet juttatott el hozzá. A két kiadványból ismerőseivel nyers for­dításokat készíttetett egy készülő anto­lógia és egy 25—30 versből álló Jesze- nyin-kötet számára. Az előbbit csak 67

Next

/
Thumbnails
Contents