Hevesi Szemle 9. (1981)

1981 / 3. szám - TUDOMÁNYOS MŰHELY - Bakos József: Grammatika és költészet

Arra különösen fel kell figyelnünk, hogy költőink milyen gyakran szólnak az „aggályosán összetett mondatokról” (Fodor Ákos), „a megkuszált kör- mondatok szövevényéről”, amelyben „az ügyes­kedők üres rutinja, felszínes simasága” (Héra Zol­tán) bújik meg. A napjainkban gyakran tapasz­talt és tudatosan vállalt körmönfontság, öncélú bo­nyolultság valóban kedveli azokat a mondattípu­sokat, amelyekben „az ezerszer összetett monda­tok önbizalma üresen kavarog” (Bihari: Vizsgá­lat). — Az „emészthetetlen” (Gábor Zoltán), a „csombó'kra kötözött” (Tamkó Sirató) mondatok kusza indázata nemcsak olvashatatlanná, hanem érthetetlenné is teszi a mondanivalót, s az üres, a „szemfényvesztő nyelvi akrobatikának” (Sumonyi) is melegágya. A „hümmögetok is belegabalyodnak” (Pákolitz) az alaktalanul burjánzó mondatokba. Költőink mondathasználatával kapcsolatban két ellentétes vélemény olvasható egy-egy versrész­letben. Elítélést tükröznek pl. ezek a sorok: A kor­szerű költészet „kitűzve homlokára / a bonyolult­ság lobogóit, / és mint a rongyot rázza” (Kiss Dé­nes: Emberi képlet), s a túlburjánzott szöveg szö­vevényében egy-egy mondat „idegrendszere kiful­lad, / összezavarodik, kezdené / magát elölről” (Bi­hari: Alom, veríték). Ugyanakkor lehetséges olyan versbeli szövegalkotás, hogy a „sodró mondat-ör­vényeiben, / indázó szó-, s kén-bozótjaiban” ke­resi a költő „megtaposott vágya a kiáradást” (Ke- resztury Dezső: ősz és tél között). Mindig a vers­beli szituáció dönti el, melyik megoldásnak van nagyobb információhordozó szerepe és valóban ki­fejező, esztétikai értéke. 8. Az a bonyolult folyamat is izgatja mai köl­tőinket, ahogyan a „tudatkomputer” a közlő szán­déknak és tartalomnak megfelelő fogalmakat kikere­si és szavakba foglalja, a szavakat jelentés szerint kontrollálja és mondatba illeszti: „A tudatkomputer rendszere lassan válaszol, / A fogalmakat keresni kell. / Szavakba foglalni / A kapott szót jelentés szerint kontrollálni, / Mondatba illeszteni / Las­sú. Bonyolult” (Radich Géza: Amiért írok). — Eb­ben a folyamatban „úgy kellene tudni vezérelni magunkat, hogy a gondolat és a szó / legszédítőbb gyorsulásban is úgy találkozzék, mint űrrandevún a két hajó” (Somlyó György: Az asztronautákhoz). Több olyan verset ismerünk, amelyben a versbeli kulcsszerepet a mondatokon belüli szerkezeti vi­szonyokra utalás játssza, s a mondatalkotó szin­taktikai tényezők, strukturális egységek merész áttételek és összefüggések alapján a lírai közlés, a poétikum forrásai. „A ragok, jelek, képzők özön­lenek, lecsattant nyelvtani lombok, illeszthetetlen ízületek” (Rózsa Endre: Nyelvtani ősz). — „Las­sacskán felnőnek a melléknevek, korzóznak tar­ka szófajok, / s egy szintagmabokorban sír egy határozatlan, magányos névelő” (Csíki László: Az ige ideje múlt). A gondolat ereje feszül azokban a versrészle­tekben, amelyekben a nyelvtani fogantatásé szó­képek, hasonlatok és metaforák szinte láttató pon­tossággal közvetítenek információkat: „Mikor a szavak kék holdudvaros szemmel / hátrahagyva a földúlt-kifosztott nyelvet / bezúzott-ablakú monda­tokat, / kérdőjel-gömyedten s mezítelenül / a va­gonokhoz állnak ..., / mikor a szarvas-izmú igék / ősz főnevekre torlódva-lökve, / s a meggyalázott asszony-jelzők / a hóhér csizmatalpnak / vérhabos szájjal felszalutálnak, / mikor a poronty-képzők, a suhanc ragok / a csőcselék jelek villognak, / ön­ként füstbe szállnak a csillag-léptű, a forradalmár­képű / felkiáltójelek” (Nádor Tamás: Bábel ideje). Az ilyen jellegű versrészletek azt is érzékelte­tik, hogy mai költőink nyelvtani műveltsége, a mondatrészekről, a szintagmákról és funkciójukról való ismeretanyaga egészen korszerű. Ezt bizonyít­ják ezek a részletek is: Ha a mondatban a viszonyító elemek révén nyelvtani szerepet vállaló szavak „összefonódnak, / értelmük viszonyulás” (Kereszt- ury Dezső: Beszélj? Hallgass?). A mondatbeli sza­vak, mint a különböző szerkezeti viszonyulások al­kotóelemei, „a ragok csápjaival” (Somlyó György) irányíttatnak. A magyar mondat alapszerkezeté­nek, az alany—állítmányi szerkezetnek fogalma és funkciója mögé is rejtenek költőink merész kép­alkotó fantáziával megalkotott képsorokat: „Az alany—állítmány csodája, / csodásabb, mint min­den metaforák” (Somlyó György: Bálintnak). — „Az ember új állítmány s új alany mindig, s be­fejezetlenül a sorsa / minden ismert alakon túlra­gozza” (Somlyó: Az asztronautákhoz). „Vékony kö­télen táncol a világ, / mélység örvénylik, siste­reg alant. / Utolsó állítmány ez lesz: zuhan, s mi szolgáltatjuk hozzá az alanyt” (Zsigmond Ede: Alany). Tamkó Sirató a Kozmogramok című kötet szerzője a világűrt is birtokába vevő, diadalmas ember makroszemléletére építi nyelvtani indítta­tású képsorát: „A Mindenség is-mondatokban be­szél / alany-a kör, állítmány-a forgás” (Forgás­szobrok). Az alábbi tömör képi áttételekkel megfogalma­zott versmondatok, bár fogalmilag nehezebben meg­közelíthető közlést tartalmaznak, intellektuális at­moszférateremtő erejük átsegíti a versolvasót ezen a nehézségen: „A nyelvi rendszer rácsai mögött / az igeidők, számok és fokok / a gyakoriság és a mozzanat / világán túl, / a szavak izzanak / le­fojtva ég az ige / a melléknév-parázson / szipor­kázik a névmás / szikrázik az alany / s egy nem várt állítmánytól / újra lobban / s határozottan ég egy névelő / de mélyebben már csak az ösz­tönök égnek” (Vári Attila: Szerelmes csendtan). ..Vagyunk egy árva / igében a honvágy alanya / állítmánya” (Bihari: Világ világa). Nagvom személyes vallomásokat bíznak poétá­ink ebbe az ismeretkörbe tartozó nyelvtani jelen­ségre épített költői információkra: „Én maradok: magam számára börtön, / mert én vagyok az alany és a tárgy...” (Babits Mihály: A lírikus epilógja). — „Kettő vagyok, alany és tárgy, / csak halál szülhet eggyé engem” (Weöres: Aforizmák). — „Jutottunk Hatvanig, Zagyva-parti gócig, / jutunk majd Hatvantól Gyöngyösig, Miskolcig, / hogyha ki nem siklik az egész szállítmány, / s nem lesz több alany s tárgy, csupán állítmány” (Weöres: Amikor Csorba Győzővel hatvanévesek lettünk). — „Figyelni kezdtem önmagam. — / így lettem tárgy s alany” (Berczeli A. Károly: Tárgy és alany). 55

Next

/
Thumbnails
Contents