Hevesi Szemle 4. (1976)

1976 / 3. szám - A SZEMLE KÖNYVESPOLCA

A SZOVJETUNIÓ KÖZTÁRSASÁGAINAK NOVELLAIRODALMA Hézagpótló kiadvány a Kokukk-kut. Válogotást ad a Szovjetunió tizennégy köztársaságának — vagyis nagyobb lélekszámú nem orosz nyelvű, népeinek — el beszólást roda Imából. A novellák jó része az egyetemes irodalomnak olyan területeiről való, amelyről eddig csak szórványos híradásokat hozott a Nagyvilág folyóirat vagy egy-két elfelejtett ontológia — vagy ahová magyar fordító még nem is jutott el. Mit olvashatunk a kötetben? Mit találunk a keleti népművé­szet színeivel, alakjaival bemutatkozó borítólap alatt? Tizennégy nemzeti Irodalom, tizennógyféle hagyomány — vál­tozatos kép. Több népnek csak a húszas évek óta van igazi, könyv­kiadást kívánó prózairodalma. A közép-ázsiai és kaukázusi szer­zők tekintélyes részéről azt olvashatjuk az életrajzi jegyzetben, hogy népe eibeszélésirodalmának egyik megalapozója. Elbeszélé­seikben érezni a kezdet nehézségeit. A balti népek irodalmát vi­szont jelentős nevek — köztük európai hírű szerzők, Juhan Smuul, Mykolas Sluckis — képviselik. A nép éiete, munkája az ábrázolás közös tárgya; sok novella cselekményének történeti háttere a polgárháború vagy a második világháború. Az azerbajdzsánt és belső-ázsiai elbeszéléseken szinte átüt a múlttól kapott, még a szóbeliség korából őrzött népha­gyomány, sőt a népmese is; Saraf Rásidov üzbég író elbeszélése valójában nem novella, hanem rege. Az orosz nyelvű szovjet irodalom az utóbbi időben nagy és sikeres erőfeszítéseket tesz, hogy az emberi konfliktusok mélyére hatoljon. Ebben a tekintetben a kötet nem egészen elégíti ki az olvasó igényeit. A konfliktusok vagy nem időszerűek, vagy nem sikerül az alapjukig hatolni. Az ok azonban nemcsak az ábrázolási módszerben, eszköztárban van, . hanem a válogatás diakronikus jellegében is. Az elbeszélések nagy többsége nem a mában vagy a tegnapban született: jórészt régebbi írásokat válogattak, húszas, harmincas, ötvenes évekből. Mi lehetett az oka, nem tudjuk. Az irodalommal foglalkozó ember hálás a szerkesztőnek, hogy eljut­hat több szovjet nép prózairodalmának forrásvidékóre, de nagyon szeretnénk ezeknek a köztársaságoknak a legfrissebb irodalmat is megismerni. — Kiválónak mondhatjuk Jurij Janovszkij ukrán író Gyermekkor című elbeszélését; hangvétele modern, bár 1933-b<m keletkezett, és a háttér a hagyományos ukrán népélet. Fordítása is messze az átlag feletti (Grlgássy Éva). A fordítások alapja jórészt az orosz szöveg. A közvetítő nyelv­ből történő fordításnak sajátos követelményei vannak, amelyeket a fordítással foglalkozó szakirodalom még nem dolgozott fel, s amelyben a műfordítóknak nincs elegendő tapasztalatuk. Az Európa Könyvkiadó fontos kulturális küldetést vállalt ezzel a kötettel. Igen szép eredmény —, de továbbiakkal kellene ki­egészíteni. Ugyanilyen keresztmetszetre lenne szükség a hetvenes évek novellaterméséből. És szeretnénk ugyanilyen jellegű összeál­lítást olvasni az orosz föderatív köztársaság (OSZSZSZK) autonóm köztársaságainak prózájából, amelyben megszólalnának északi nyelv­rokonaink is, továbbá az egri közönséget bizonyára érdeklő csu- vas írók. (Európa Könyvkiadó 1976.) Bán Ervin ILLYÉS GYULA: in ÉLNED KELL Ügy gondolom akkor is helyesen jár el a recenzens, ha az illyési életmű legújabb kötetéhez úgy közelít mint történeti esszék­hez. Indokolja ezt, a szerzői témaválasztá­son túlmenően, a választott műfaji keret is. Illyés Gyula legtöbbször történelmi tárgyú problémát dolgoz fel esszé-keretben, gondo­son ügyelve arra, hogy a műfaj adta — és megkövetelte — tartalmi keretet törté­nelmi tanulságokkal megtöltse. Aki esszét ír annak elsősorban nem a szaktárgyi onyagot kell Ismerni, hanem valamiféle általánosabb érvén yű és egyetemesebb tartalmú igazsá­gokat elmondani. Illyés Gyulának a válasz­tott történelmi és társadalmi problémái va­lójában ,,ürügyek" ahhoz, hogy a magyar­ság sorsprobiémáiról elmondja a maga egyéni véleményét. Az esszé nemcsak fel­tételezi, hanem el is várja, hogy művelője olyan összefüggéseket, megállapításokat mondjon el benne, amelyeket semmilyen rnás műfaji keretben nem lehet elmondani. Ugyan nem hiányozhat az esszéből a konk­rét tényismeret, de a benne vázolt társadal­mi, történelmi probléma részletszerű fel­dolgozásánál sokkal fontosabb az agitatív jelleg, a probléma ,,társadalmi súlyának" a felvillantása. Fülep Lajos, a két világháború között: magyar szellemnek ez a Baranyában élő óriása, hívta fel Illyés figyelmét az egyke­kérdésre. Olyan problémája volt ez a har­mincas évekbeli magyar társadalomnak, amely hűen tükrözte a felemásan megfutott magyar polgári fejlődés csaknem összes jellemzőit. Az egyke-kérdésben azonban nem lehet ki­zárólagosan demográfiai problémát látni, illetve láttatni, hanem olyan társadalmi je­lenségeket, amelyek az ország csaknem összes megoldatlan problémáit, közvetve, vagy közvetlenül érintik. Bizonyság erre az első kötet három esszéje. A Magyarok, a Lélek és Kenyér és a Csizma az Asztalon címen publikált írások csak foganásukban rokoníthatók az egyke-problémával. Ezek az írások elsősorban a nemzet előtt álló ha- iaszthotatian végeznivalókat igyekszenek tuda­tosítani és az elvégzésükhöz szükséges nem­zedéki tömörülést összehozni. Egy népért és nemzetért való önmarcangoló, töprengő írástudót ismerhetünk meg az esszékből. A huszadik századi magyar paraszttársadalom legégetőbb kérdése mindvégig a megoldat lan agrárreform volt. A nagybirtoktúlsúly jelentette a harmincas évek elején is o legnagyobb akadályát annak, hogy a pa­rasztság polgárosodjék. így az érdekükben felemelt kiáltásban valójában össztársadalmi igény fogalmazódott meg. A népiesek talán legnagyobb érdeme, melyből Illyés Gyula is maradandóan kivette a részét, az volt, hogy tudatosították, a magyar parasztság társa­dalmi, szociális körülményeit nehezítő vi­szonyok össznemzeti problémát takarnak. A falukutató irodalom legdrámaibb hangú tu­dósításait talán éppen Illyés Gyula írta. A Puszták népé-t, mely egyébként nincs a re- cenzált kötetben, hamarosan követte a Ma­gyarok, illetve a 40-ben megjelent Lélek és Kenyér. A társadalmi problémák tudatosításán túlmenően további jellemzője ezeknek az esszéknek a programadás volt. Tizenkilenc- huszadik századi elbukott és levert forradal­maink valóban kelthettek olyan érzést a né­pies írók körében, hogy történelmi kudarc- sorozataink részben abból adódtak, hogy gyakran hiányzott a következetesen átgon­dolt, reálisan megvalósítható reformprogram. Ezért tartották számon halaszthatatlan fel­adataink közt, a Márciusi Front író vezérei is, hogy a társadalmi élet megbomlott vi­szonyait és zavarait elsődlegesen egy idő­höz és alkalomhoz jobban szabott reform- programmal lehet orvosolni. A Magyarok naplójegyzeteinek 1937., 38-ban írott sorai is meggyőzően bizonyítják: korabeli sajátos helyzetünkből adódóan az ország ügyeibe való beleszóláshoz nincs illetékesebb az íróknál. Igen találóan írja Illyés egy 1958-ból származó és a harmincas évekre utaló jel­lemzésében, hogy milyen nehéz a kortársi embernek a történelemben helyesen tájé­kozódni: ,,Hogy hová kanyarodik a törté­nelem, azt száz évre könnyebb kiszámítani, mint ötre.” A harmincas évek végén, a né­met nácizmus és a magyar politikai jobb­oldal előretörésének időszakában valóban nehéz volt bizonyosan tudni milyen megráz­kódtatásokat tartogat még a jövő. Ebben az embertől elidegenedett világban, és nem utolsósorban a szorongató tájékozatlanság­ból kiindulva, olyan közösségi fogalmakat is át kell gondolni, mi a magyar?, mi a nemzet valóságos tartalma?, mi az a tör­ténelmi örökség, amit a társadalmi prog­resszió nyíltan magáénak vállalhat. Hogy Illyés Gyulát milyen régóta foglal­koztatják a fenti fogalmak, azt jól tanúsítja ez a két kötet is. A harmincas évek ele­jétől szinte napjainkig többször és többféle aspektusból, igen sokszor az aktuálpolitikai kihívásoknak megfelelően, kísérli meg újra­értelmezni a nemzetnek, a népnek, a nem­zetinek a tartalmát. Az aforizma tömörség­gel megfogalmazott illyési nacionalizmus értelmezést aligha lehet nem elfogodni: nemzeti aki jogot véd, nacionalista aki jo­got sért. Ezt a tételt alkalmazza Illyés a Habsburg-birodalom keretei között évszáza­dokig anorganikuson együttélő kis nemzetek­nek, a birodalomból való kiválásuk utáni, konfliktusokkal terhelt kapcsolatára is. A ,,hajszálgyökerek”-ben felhalmozott, valós vagy vélt nemzeti sérelemben látja Illyés a legfőbb akadályát annak, hogy a kelet­európai kis népek között súrlódásmentes kapcsolat alakulják ki. Amikor néhány évvel ezelőtt Szakvizsgán — Nacionalizmusból című írását Illyés Gyula közzétette — ami egyébként a jelen kötet­ben is jelen van —, a szigorúan vett szak­mai közvélemény felszisszent. Elsősorban azt kifogásolták, hogy Illyés a nemzetet az in­dokoltnál tartósabb közösségnek fogja fel, s hogy a leglényegesebb nemzetképző fak­tornak a közös lelkületet tartja. Való igaz, a történeti, filozófiai közelítés vitathatja az illyési ismérv kizárólagos jellegét. Nem vi­tathatja azonban azt, hogy a korszerű nem­zeti tudatnak szerves részét kell, hogy ké­pezzék a progresszív kultúrhagyományok. Zrínyi Miklós óta a haladó magyar iro­dalom gyakran fogalmazta meg a magyar­ság valóságos sorsproblómáit. Nemzeti lé­tünkről, társadalmi konfliktusainkról mon­dott általános érvényű és meggondolkoztató megállapításokat. Az ITT ÉLNED KELL kötet szerzője jogos öregbítője lehet ennek a történelmi örökségnek. (Szépirodalmi, 1976.) Szőke Domonkos. 63

Next

/
Thumbnails
Contents