Hevesi Szemle 3. (1975)

1975 / 3. szám - TUDOMÁNYOS MŰHELY - Bakos József: Megélemedő nyelvemlékeink

DR. BAKOS JÓZSEF: Megélemedő nyelvemlékeink: A HALOTTI BESZÉD ÉS AZ ÓMAGYAR MÁRIA-SIRALOM 1. Mint a poraiból megélemedő, megújhodó főnixma­dár, úgy élednek újra napjainkban nyelvemlékeink szavai, mondatai, nyelvi fordulatai. Elsősorban költőink csodálkoz­nak rá egyre gyakrabban a régi nyelvi formák ősi ízeire, és bíznak új nyelvi szerepet az „archaikus járású” (Csanádi Imre) kiavult szavakra, stílusformákra. Új gondolat- és képzettársításokat is felszabadítanak ezek a nyelvemléke­inkből kiemelt nyelvi képletek, mert nem az archaizálás, az ódonkodás, a régieskedő stílusutánzás szádékával emelik be elsősorban verseikbe napjaink költői pl. a Halotti Be­széd és az Ómagyar Mária-siralom nyelvi eszköztárának legjellemzőbb szavait, kifejezéseit. De nemis csak a korhű­ség és a környezetfestés hitelesítésére szolgálnak az újra elevenedő régi nyelvi formák, hanem arra, hogy új és mo­dern mondanivaló hordozását, kifejezését is vállalják ma­gukra. Nem értünk tehát egyet azokkal, akik szerepjátszásnak, költői játéknak, a divatos filológizálás, illetőleg a szándé­kos filoszság megnyilvánulási formájának tekintik csupán azt a költői alkotó módszert, eljárást, amelyben egyre gyakrabban születnek újjá a nyelvemlékbeli régi szavak és mondattöredékek. Az is csak féligazság, hogy azok a köl­tők, akik utat találtak nyelvemlékeinkhez, túlnyomó több­ségükben filoszok is voltak, s egyetemi tanulmányaik so­rán volt alkalmuk megismerni nyelvemlékeinket, s ennek hatására is gazdagítják nyelvi és stilisztikai eszköztárukat a Halotti Beszéd és az Ómagyar Mária-siralom szavaival, mondatformáival. E két nyelvemlék nyelvi fordulatait újra elevenítő költőinket nem tekinthetjük egyszerűen csak „ver­seket döcögő ómagyar fiúknak, filoszliterátoroknak” (Aczél Géza), hanem inkább merész újítóknak, akik nagyobb részt kívánnak vállalni az új kifejező eszközökért folyó küzdelem­ben, s gazdagítani akarják költői eszköztárukat olyan régi nyelvi formákkal, stilisztikai elemekkel is, amelyek „le­dobva gúzsát az időnek” (Keresztúry Dezső), alkalmasak arra, hogy beépüljenek egy-egy modern hangvételű vers mondanivalójába, szerkezeti egységébe. Néha éppen a legkorszerűbb tartalom és a legősibb nyelvi forma ellenté­teiből eredő alkotó izgalom teremt szinte ódái ihletettségű érzelmi és hangulati hatást. A versolvasók oldaláról nézve ezt a folyamatot, azt ta­pasztalhatjuk, hogy az „újonnan jött fogalmakra rálopott” (Ady) nyelvemlékbeli szavak és nyelvi fordulatok erős moz­gásba hozzák az olvasó képzeletét, s merészebb eszmetár- sílásra is ingerelnek bennünket. A régi magyar nyelv szin­te közismert szófűzései, fordulatai nagy eszmei távlatokat is átfogó filozofikus gondolatsorok kibontására is igen alkalmasak. A gyakran csak kollázs- és montázsszerűen felhasznált nyelvemlékrészletek a legmodernebb, a leg­maibb nyelvi mezőben, versbeli szövegösszefüggésben a nyelvi ellentétek ütköztetésére is vállalkoznak. Ezt példáz­zák Vas István (Nyelvemlékek), Szűts László (Elmegyek meghalni), Nagy László (Menyegző), Veress Miklós (A né­hai poétára) stb. versei is. Páskándi Géza Tű Foka című kötete első ciklusának sem véletlenül adja a Nyelvemlék címet. Mai költőink műveiben a régi magyar nyelvnek az irodalmi nyelvből már kiavult egy-egy ritka szava, nyelvi tö­redéke, forgácsa egyrészt tudatos stilizáló szándékkal, másrészt olykor az egyéni élményen átforrósított sejtető jelleggel egészen korszerűnek, modernnek tetsző vers- és képépítő elemnek bizonyul. Majd később látni fogjuk, sok­szor a versbeli kulcsszó szerepét is rábízzák a költők első összefüggő nyelvemlékünknek, a Halotti Beszédnek és az első magyar versnek, az Ómagyar Mária-siralomnak a leg­szabadabb képzettársításokat is elbíró, arra egyenesen ösztönző s az olvasók többségének amúgy is jól ismert sza­vára, mondataira, nyelvi fordulataira. Nem öncélú stílus­eszközként élnek versalkotó művészeink a vizsgálódásra kiemelt két nyelvemlékünk megfelelő szavaival, mondatai­val, hanem legtöbbször ezekkel utalnak nagyonis egyéni gondolat- és érzésvilágukra. Ezek a régi nyelvi formák ilyen szerepvállalásukban szinte új fényt nyernek, új értel­met kapnak, s új jelentésárnyalatok hordozására is alkal­massá finomodnak. Természetesen igazi értelmük, versbeli stilisztikai szerepük csak a vers egészében teljesedik ki, s nemcsak jelentéstartalmukkal, hanem atmoszférateremtő akusztikájukkal is hatnak az olvasóra. Ha az olvasó amel­lett még jól ismeri a nyelvemlékbeli szavak múltját is, ak­kor ez az ismeretanyag csak elősegítheti a bekapcsolódá­sát abba az áramkörbe, amelyet a régi nyelvi és stilisztikai eszköztárból merészen válogató költő teremt verse és ol­vasója köré. Cikkünk megírásával azt a célt is szolgálni kívánjuk, hogy közeli, valóban emberi kapcsolatba kerüljünk az ed­dig csak tananyagként ismert értékes nyelvemlékeinkkel. Anyanyelvűnk múltjának, egészséges jó nyelvi ízeinek, han­gulati értékeinek, kifejezőerővel teljes, jól szerkesztett mondatainak ilyen jellegű ismertetése és ismergetése szol­gálhatja azt o nyelvi nevelési célkitűzésünket is, hogy a moi olvasó ne csak élvezője, hanem értője is legyen a szép költeményeknek. 2. Már említettük, hogy ebben a közleményünkben el­sősorban a XX. századi s köztük főleg a mai költők ver­seit vizsgáljuk meg. Arra a kérdésre keresünk választ, hogy e két nyelvemlékünknek mely nyelvi formái jelentkeznek

Next

/
Thumbnails
Contents