Hevesi Szemle 2. (1974)

1974 / 1. szám - IRODALOM, MŰVÉSZET - Új román líra

! KÁNYADI SÁNDOR — MOLDVAY GYŐZŐ f | Új román líra | *iiuiHiiimiiiHiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiimtiiii mini um iitiiiiiiii»iiiii«iiiiiiiiiiir*« Legfiatalabb, de ugyanakkor a leg­markánsabb a háromból: Ion Alexandru, aki Blaga útjának egye­nes folytatója. Parasztfiú, egy Kolozs­vár környéki faluból származik. A gyermekévek számtalan benyo­mása, a világ, melyből kiszakadt, köl­Alexandru, Sorescu, Blandiana. Há­rom fiatal, nagytehetségű, modern lí­rikus. Ők jelentik a román költészet megújhodását, új hullámát. Munkás­ságuk, művészetük az a híd, az a föld- mélyi áramlás, amely múltból jöven­dőbe tart, amely Kelet és Nyugat kö­zé feszül. Emberként is példának tekinthetjük őket. A Román író Szövetség vezető­latmiiiimitiiiiMiimiiiiiiiimiti tészetében is tükröződik. Kifejezés­kultúrája az erdélyi román népnyelv és folklór legszebb vonásait őrzi, — anélkül, hogy provinciálissá válnék. E filozofikus hajlamú poéta előbb a bukaresti egyetemen tanult román irodalmat, majd nemrég ösztöndíjjal ségében elfoglalt, betöltött tisztüket arra használják elsősorban, hogy ter­mékenyen, meleg szövetség alakuljon ki az ország nemzetiségei között, s e nemzetiségek irodalma a románnal egyenlő jogokat élvezzen. Baráti kap­csolatban állnak minden jelentékeny romániai költővel, például, s évről év­re fordítanak, publikálnak tőlük. Nyugatnémetországba ment... Két kötete látott már napvilágot, és igen sok verse jelent meg német nyelvterü­leten, valamint Amerikában, német, illetve angol fordítósban. Magyaror­szágon szinte csak most mutatkozik be két versével... A pókok Beszéljünk a pókokról kedvesem, most amikor hálóikat — láthatatlan erős lasszóikat, csillag-küllőiket — eregetik az utakra s a fák közé, ott fönt a csillagok — kétség kivül — a világmindenség pókjai, ragyognak tisztán a messzeségből, bűzlenek a pálya körül. Hálójukba fogják a földön halt kicsinyek lelkét, cipelik zsinór-zsákjaikat az alkalmas helyekre: sarokra, utcafordulóra, hidakra, várótermekbe, mindenüvé — a pókok! Nyáron, fönn a fák hegyén — odaöregednek az energikusabb rovarok szárnyai — és ősszel lenn a földön keresnek táplálékot — a pókok. Akár más rágcsálók, élnek ők is a többiek gyengeségeiből I Elég, ha légy vagy, s látásod kicsit gyöngül, elég, hogy zsákmányul ess. Guggol a pók érzékeny szövete szegélyén, rezdül a csapda, ha fogva már a fejveszett áldozat, toppantja nyomban, s szívja kocsonyás szivókájával, mig csak a váz marad. Mályva-szin pókok, furcsán zöldesek, mérgezett a nyársuk, de eledelük annál mennyeibb, szürke pókok, fehérlő keresztre feszítettek, fekete zugpókok, konyhabéliek, mereven meredő szeműek, vörös pókok és sárgák, akár a döglött marhákból fakadó genny. Pusztulnak betegségtől vagy természetes halállal, hőségtől, máskor fagyoktól, és olykor az énekes madarak szikár csőrétől. Havazások Ismeritek a havazásokat, az égi füstöt: mivoltunk mérge ég odafönn, örök parázs s a füst föld felé emelkedik a rétegeken át. ölelésünk ha elszáll, csak a i tévedések hullnak rá vissza újra. A hűséget, ha megtörik egy-egy sötétséghullámon, szörnyeteg koponyává torzítva s fügét mutatva veti át büszkén rajtunk az idő. Hold-bűvölte nők magasodnak a dombon a májusi éjszakákban: az ő álmatlanságuk a mostani havazás. Tenger mellé terülő havak: lányok térdétől fehérült arc nélküli zűrzavar. Szeretnék félszárnyon hanyatvetődve sírni az örök havazásban. Marin Sorescu költői hajlamai vi­szonylag későn kezdenek kibontakoz­ni. Harminc éves, amikor első könyve, egy Karinthy-szerű stílusparódia-kötet megjelenik. Ebben a klasszikus és mai román irodalom kiválóságait je­leníti meg mély szarkazmussal, bra­vúros nyelvi fogásokkal... Az 1960-as évek derekától számít költőhármasunk nagy előretörése. Az­óta Sorescunak is újabb verseskötete jelent meg Romániában, s most ké­szül költeményeinek egy francia nyel­vű válogatása Párizsban. Ezek anya­ga hűséges az induláshoz, nagyon sok groteszk és abszurd elem keveredik a parttalanul áradó, kötetlen formájú versekben. Fordítják Sorescut franciára, olasz­ra, bolgárra, de ő maga is fordít. Legtöbbet oroszból ... S amit még nem hagyhatunk szó nélkül: Johanna című drámája 1968-ban első díjat nyert a művelődési minisztérium pá­lyázatán, s azóta három romániai színház tűzte műsorra ... Félelem Bárhová megyek viszem a testemet magammal, mert nincs ahol hagynom. Ellopná a föld, az ég, a viz. Boldogságban, reménytelenségben közel kell éreznem a kezem, hallanom kell szivem verését, különben elcsüggedek. Remegünk, mennyire remegünk testünk földjéért, mely nincs eléggé kifejlődve, s amelyből minden eső után még giliszták bújnak elő ...

Next

/
Thumbnails
Contents