Hevesi Szemle 1. (1973)

1973 / 4. szám - HAGYATÉK - Pásztor Emil: Kalauz Mikes Kelemen törökországi leveleskönyvéhez

ránk. A levélírói szenvedély időnkénti felparázslása vagy el- lanyhulása — mint Veress Dániel megjegyzi — szoros kap­csolatot mutat Mikes és környezete életének változásaival. Utóbbi évtizedeiben kevesebb levelet írt, de több művet fordított idegenbőr magyarra, (összes műveinek soroza­tában 1975-ig a fordításai is mind napvilágot látnak. A hat­kötetesnek tervezett sorozat teljessé válása után lesz majd lehetséges, hogy valaki a mikesi életmű nagy monográfiá­ját is elkészítse.) A rodostói csillagnéző felsorolt apró hibáit egy követke­ző kiadásban könnyen ki lehet igazítani. S ha már utaltam ennek várható második kiadására, megemlítem Veress Dániel irodalomjegyzéke nyomán Mikes művének külföldi kiadásait. Leveleskönyve 1944—45-ben török, 19ó7-ben né­met fordításban is megjelent. Részleteket eddig román, len­gyel, olasz, francia és angol nyelvű kiadványok közöltek be­lőle. Ezt is jó tudnunk. „Az utolsó szó jogán" még csak annyit, hogy Mikes Kelemen a Rákóczi-szabadságharc idején — Rákóczi tá­borával — Egerben is járt. Törökországi Levelesköriyvénék kéziratlapjain ide tért vissza 1867-ben, s azóta körünkben tartózkodik. miiiiiiiiiuMiiiiiiiiiiHminiiiniiiiiiuiiiniituiiiMiiiiimiiutiiimiiiiiiiiiiiiiM Kengyel Zoltán Pál: Csopaki templom 26

Next

/
Thumbnails
Contents