Heves Megyei Hírlap, 2020. november (31. évfolyam, 256-280. szám)

2020-11-14 / 267. szám

6 szempont WILLIAM HARVEY, AVAGY EGY ORVOS FELTÁRJA TITKÁT Avar Júlia Mr. WILLIAM SHAKESPEARES COMEDIES, HISTORIES, & TRAGEDIES. Publiflied according to the TrueOriginall Copier. L 0 0 Printed by Ifaac laggard, and Ed. B1 ount. 161 j­> Ofa-vy-i I trr | WÍI William Shakespeare (Martin Droeshout rézkarca, 1623) Forrás: Wikipédia „Hiszen minden szó szinte ne­vemre vall, mutatva, honnan s hogy jött, az utat.” Aki Shakespeare neve alatt írt, korának legmagasabb szintű okta­tásában részesült, jól ismerte Ang­liát, Európát és kedvelte Itáliát. Ennek a tudásnak és műveltségnek a megszerzése csak a leggazdagab­bak, a legmagasabb társadalmi körök kiváltsága volt. Felismerte, érezte és át tudta adni a legbo­nyolultabb vagy a legegyszerűbb gondolatokat is. Aki ezeket a máig idézett sorokat írta, ismerte ko­rát, az élővilágot, a társadalmat, a politikát, a tudományokat és ezek múltját, történetét is. Ismerte a kortárs irodalmat a mondókáktól a mondákig. Ismerte az égiteste­ket, ezek mozgását. Beszélt latinul, ismerte Róma történetét, a római és a görög mitológiát, írókat és mű­veiket, de legfőképpen az embert ismerte. Hamlet című drámájában különösen sok orvosi tapasztalást ír le: „Bősz képzeletet szül attól minden agy”; „minden kis inat e testben oly rugós keményre edz, mint a neméai oroszlán idegje”) gépezetnek nevezi a testet: „kedves drága hölgy, míg csak e gépezet az övé leend,”; „ha ezt az orvosának jelentené: mert ha én adnék tisz­títót neki, az még inkább epesárba ejtené.”; „idegzeteddel, lágyulj oly puhára, mint a ma-szűlt csecsemő inai”; „E gyógyszer nyújtja csak beteg napod.”; „Érzésed, az van, mert hogy mozognál másképp”; „Erem, mint a tiéd ütemre ver”; „csak behegeszti hámmal a fe­kélyt”; „mert mint tüdőbaj dúl vé­remben az”; „Megválva ép eszétől, mely ha nincs, Az ember írott kép, avagy barom.”. A Hamletben írja le a világ tudományos megfigyelésé­nek legjellemzőbb megállapítását is: „Több dolgok vannak földön és égen, Horatio, mintsem bölcselme­tek Álmodni képes.” A fizikai léte­zésről, az életről ebben a művében is elmélkedik, kérdéseket tesz fel. Itt említeném a II. Richard című művében leírt sorokat is: „De akár­hol is leszek, én sem, és egyetlen olyan sem, aki nem több mint em­ber, nem lesz elégedett semmivel, ameddig nem könnyebbedik meg azáltal, hogy semmi lesz”. Vagy: „Az idő tág teátrumában” (Téli rege) filozófiai, de ugyanakkor ter­mészettudományos megállapítást is. Az időről a mai napig keveset tudunk és vezető fizikusaink, tudó­saink szerint nagy meglepetéseket tartogat számunkra. A Hamletben számomra érthetet­len az a kíméletlen, kegyetlen hang, maró gúny és igazságtalanság, sőt durvaság, amivel az édesanyját, Gertrudot, Opheliát és annak apját, Poloniust sokszor bántja. Aztán rá­jöttem: nagyon fiatal volt, amikor ezt a drámát írta. A könnyed, iro­nikus szójátékok, a sziporkázó gú­nyolódás és szópárbajok, de ugyan­akkor az indulatok fékezhetetlen hevessége és' csapongása, néhol a logikátlan, a hetet-havat összehor­dó beszéd, a teljesen ki- és felforga­tott szokások, a rend, amiben ked­vét leli, mind arra utal, hogy fiatal a szerző. Ebben a művében sok, az életben fontos történésről elmél­kedik, de az útra indulások, a meg­érkezések és a visszatérések is fon­tos szerepet kapnak a darabban. A Hamlet 1602-ben jelent meg, ebben az évben tért haza William Harvey Itáliából, 24 évesen. Számos orvosi ismereteken ala­puló szövegrészt találhatunk a drá­mákban. Például a Machbeth-ben azt írja, hogy bordák védik a szívet, és arra az orvosi eljárásra utal, amit ma császármetszésnek hívunk. A 147. szonettben: „Lázra gyűlt szí­vem folyton arra vágyik, amitől szenved, mindig betegebben, hab­zsolja kórja fenntartó csíráit, hogy bágyadt étvágyának hízelegjen.” A VI. Henrikben: „Több életét oltom ki, Plantagenet! / Mint menyi vér­­csepp volt atyám szívében.” A Julius Caesarban: „Még nincsenek rém- s ábránd-képeid, / Miket az őrgond emberagyba vet”, „Oly drága, mint véremnek cseppjei, / Melyek setét szívemhez ömlenek.”, „Kifejtem előtted minden célomat, / Bús hom­lokomnak minden képjelét.” „Uram, figyelj, az óra egyre lük­tet, Az inga leng, veri a szívfalam” - olvashatjuk a II. Richard című drámában. „Hogyha adni tudtok szájára színt, szemébe fényt, kívül hőt, s ájert belül, szolgállak titeket, mint Az isteneket.” - írja a Téli regében. Ezek nemcsak tökéletes költői, de egyben orvosi leírások is. A tünete­ket, kórképeket az orvosi hivatkozá­sok pontosan írják le minden mű­vében. Az akkori orvostudomány egyik tévedése is árulkodó: „Már lég nyomult halálos sebeimbe, S a sok kifolyt vér bágyadttá teszen.” - ol­vassuk a VI. Henrikben, de ma már tudjuk, hogy nem nyomul levegő a vér helyére. Sokan fordították ezeket a műve­ket magyarra, és a sok remek vál­tozatból mindenki kiválaszthatja a kedvencét. A fordításnál a szerző­vel kell vetekedni és megpróbálni pontosan átadni, amit a szerző írt és érzett. Három példát hozok arra, amikor a szószerinti fordítás talán közelebb vitt volna a szerzőhöz. A Hamlet, dán királyfi című drá­mában, ahol Arany János véget­­len birodalomról ír, ott az eredeti szövegben infinite space szerepel, vagyis végtelen tér, űr. A végtelen tér fogalma ma egyáltalán nem szá­mít különlegességnek (bár a mai napig vitatott), de a Hamlet meg­írása idején ez több mint szokatlan. A Romeo és Júlia című tragédi­ából ismert „Aprócska, Ids köny­­nyű fogatba hajt át” sor eredetije „Drawn with a team of little ato­mies”, vagyis kis atomok csoport­jairól van szó az eredeti szövegben - természetesen a Démokritosz által megfogalmazott atomok ér­telmében, nem a mai atomelmélet szerint. Szintén a Romeo és Júliá­ban olvashatjuk: „Hideg borzongás fut az ereimben”- „I have a faint cold fear thrills through my veins.” A veins vénákat is jelent, több fordí­tó az erek és vénák helyett szívet írt. William Shakespeare nagyon sze­gény családból származott, egyetlen kézírása se maradt ránk, még az aláírása se, pontosabban egy do­kumentumon láthatók az aláírásai, melyek nem egyformák. Csupán 14 éves koráig járt az 1570-es évek Angliájának egyik vidéki iskolájába. Valószínű, hogy nem tudott helye­sen írni. Végakaratában, amely­ben Shakespeare összes holmijáról gondos, háromoldalas lista készült és bizonyos tárgyakról (például az ágyról) egyenként rendelkezik, egyáltalán nem történik említés a neki tulajdonított könyvekről vagy kéziratokról, versekről, drámákról, színművekről. Egyetlen eredeti kéz­iratáról sem tudunk, amely fenn­maradt volna. Darabjaiban olyan nagy szám­ban jelennek meg az orvoslással, a gyógyítással kapcsolatos leírások (gyógynövények ismerete, ezekből párlatok készítése, amit az ő korá­ban az orvosoknak tanítottak), hogy azt kell feltételeznem, komoly orvo­si tanulmányokat folytatott. Athéni Timon című darabjában például a szifilisz tüneteit sorolja fel orvosi pontossággal. Elemzők szerint biz­tosan szifiliszben szenvedett, azért tudta leírni a betegséget. Vélemé­nyem szerint viszont azért tudta le­írni, mert orvos volt. A Lear királyban ez áll „Azután boncoljátok fel Regant; nézzétek meg, mi forog szíve körül.” Az V. Henrik drámájában nem hétköz7 napi, sokszori megfigyelésen ala­puló leírását adja egy haldoklónak. A Romeo és Júliában megjegyzi: a lehelet és a testhő jelzi az életet. Egyik szonettjében pedig azt írja: a hévizek sok kínra adnak gyógyu­lást, és a testet itt is egy gépezethez hasonlítja (1580-as évek!), az agy szüli a képzeletet, az inakat rugós, keményre edzük - állítja. Honnan tudta volna mindezt egy színész? Aki Shakespeare neve alatt írt, va­lószínűleg orvos volt. Úgy vélem, azért írt le ennyi orvoslással kap­csolatos tényt a műveiben, mert ez egy jel, útmutatás, hogy felfedje önmagát, azt a zsenit, aki ő valójá­ban volt. „Shakespeare azon felfogását, hogy az érzékelés eltompulása vagy felfokozódása hátterében pszicho­lógiai ok állhat, úgy tűnik,, nem osztották kortársai” - összegezte Kenneth Heaton, a Bristoli Egye­tem orvoskutatója és szenvedélyes Shakespeare-rajongó, aki a mester 42 művét elemezte és vetette össze 46, kortársaitól származó művel. A Medical Humanities1 című brit szakfolyóiratban közölt tanulmá­nyában rámutatott, hogy Shakes­peare kortársaihoz képest szembe­tűnően gyakran rendkívül pontos képet fest azzal, hogy fizikai tünetek alapján jellemezi a szereplők ér­zelmi állapotát, olyan pszichoszo­matikus tüneteket ír le megfelelő összefüggésben, mint a szédülés, gyengeség, ájulás, az érintésre vagy fájdalomra adott tompult vagy ép­pen túlzott érzékenység. Bennem mindez megerősíti a korábbi fel­­tételezésemet, miszerint egy orvos írhatta a Shakespeare-nek tulajdo­nított drámák egy részét, története­sen a kor egyik legkiválóbb orvosa, William Harvey, aki elsőként írta le pontosan és részletesen a vér­keringés rendszerét. Nemes Csaba Az orvoslás és a test újjászületése a reneszánsz korában című tanul­mányában William Harvey kapcsán megjegyzi, hogy Shakespeare barát­ja volt. A Szonettekkel kapcsolatban több titok vár megfejtésre. Az első: ki írt Shakespeare neve alatt? A második: kibe volt szerelmes? És/vagy kit rejt a Mr. W. H. monogram? Miért kel­lett eltitkolni a költő és szerelmese kilétét? Igazat kell adnom Oscar Wilde­­nak, hogy valószínűleg egy színész­be, (színésznőbe) lehetett szerel­mes. Tudjuk, hogy abban az időben férfiak vagy fiúk játszották a női szerepeket is, azonban adnék egy esélyt annak a filmben is megörökí­tett feltevésnek is, hogy egy fiúnak álcázott tehetséges fiatal lány játsz­hatott női főszerepeket a londoni Globe Színházban. „Millió különböző árnyképed van, Holott minden embernek csak egy árnyképe van, És te, ki egyetlen vagy, magadban foglalsz minden árnyképet?” - ezek a sorok is arra engednek következtetni, hogy szí­nész volt szerelmének, csodálatá­nak tárgya, hiszen a Szentivánéji álomban szintén árnyéknak nevezi a színészeket. Ami azonban igazán meggyőz, az az, hogy a színész volt, aki közvetítette - és mindig közve­títeni fogja - a költő gondolatait a hallgatóságnak, aki elvarázsolja a közönséget: „Téged őriznek szívek és szemek. / Versem lesz síremlé-A Helyőrség.ma oldalon az anyaországi mellett a lapcsalád külhoni számai is elérhetők. www.hellyorseg.ma 1^ UfywMtt Ittad la IcT * lutorjé IWMrral ----_- ■ • SHh!9HI ssvS Iga? ''M'M fpK helyőrség a Mnesr- 10»* ns»-helyőrségi* IRODALMI-KULTURALIS MELLÉKLET____________________________________________________________________________________________________________________________________2020. november

Next

/
Thumbnails
Contents