Heves Megyei Hírlap, 2020. szeptember (31. évfolyam, 204-229. szám)

2020-09-05 / 208. szám

2 aijisni helyőrség szerkesztoseai terepasztal NAGYAPÁM ÉRINTÉSE Anyai nagyapám kiváló asztalos volt, állítólag ifjúkorában még he­gedűt is faragott. Hogy miért ju­tott ez eszembe? Talán mert reggel elcsíptem egy, gyerekkorom híres cigányprímásaival folytatott be­szélgetést a tévében. Erről beug­rott nagymama folyton tüsténke­dő kis alakja, és hason heverésző, cigarettafüstbe burkolódzó nagy­apám, amint a Jó ebédhez szól a nóta című műsort hallgatják a régi rádión. Az öreg legendájából őrzök néhány történetet, egyszer talán meg kellene írnom őket. Például azt, hogy ez a mátrai legény úgy járt udvarolni az én tököli nagy­anyámnak, hogy többször is át­úszta érte a Dunát. Meg hogy egy­szer beverte egy bokszoló orrát. Az én időmben persze már nem ilyen forróvérű, addigra meggör­bítik szikár alakját az évek. Kurta kalapjában kis lugasát gondozza, metszegeti, szombat hajnalban ő hozza a friss kenyeret egyenesen a gyárból, s az a pompás illat a hét­vége nyitányát jelenti számomra, amikor nem kell menni óvodába, a szüléimét is többet láthatom, és izgalmas kalandok várnak rám na meg a barátaimra. Olykor beültet biciklije gyerekülésébe, és útra kelünk, még a málnaszörp ízére is emlékszem, amit a kocsmában kér nekem. Pedig ezt a nővérem me­sélte magáról. Lehet, hogy annyira tetszett a történet, mintha velem esett volna meg? Aztán egyre több időt tölt szobájába gubódzva, szid­ja a tévé bemondóit, cigarettázik, zsörtölődik nagyanyámmal, rozs­dás ollóval kapargatja kislábujja kelését, amely aztán elfertőződik. De annyira, hogy először csak az ujját, később pedig az egész lábát amputálni kell. Onnantól még el­viselhetetlenebb szegény, sebzett és kiszolgáltatott. Az egykori hé­rosz mankókra támaszkodva, foltos Szentmártoni János pizsamában ácsorog az előszoba ajtajában, és fürkészi, mi minden történik kint az udvaron. Sokszor látom még ma is őt így, amikor megidézem rokonaimat a csepeli temető lakói közül. Huszonöt éves korom óta elég sokszor költözködtem, de bármek­kora lakásba is sodort vagy kény­­szerített az élet, két bútort soha nem hagytam hátra. Mindkettőt nagyapám készítette. Még az ő szobájukból valók, s a hattyúmotí­vum, ahogy az egész egykori kol­lekción, nyomon követhető rajtuk. Az asztallábak a hattyúnyak szép ívelését imitálják, a fotel karfái is, melyek végén még a madár fejét is megformázta a mester. Bizonyára illúzióban ringatom magam, de úgy hiszem, hogy amikor végigsi­mítom a karosszék hattyúnyakát, készítője dolgos kezéig is elérzek, s így bármikor újraélhetem nagy­apám érintését. helyőrség Főszerkesztő: Szentmártoni János • Szerkesztőség: Ágoston Szász Katalin (gyerekirodalom), Bonczidai Éva (felelős szerkesztő, Oláh János-ösztöndijas), Farkas Wellmann Endre (vers) Nagy Koppány Zsolt (novella, tárca) • Tördelés, grafikai szerkesztés: Leczo Bence • Olvasószerkesztés, korrektúra: Farkas Orsolya, Nádai László • Kiadja a Mediaworks Hungary Zrt. AZ UTCASEPRŐ Nincs rajta semmi különös. Apró, vézna termet, pici bajusz az orr alatt, micisap­ka alól kikandikáló kajla fülek. Kék nad­rág, kék felső, kitaposott cipő. És mégis. A seprű. Amivel sirr-suír, sirr-surr, sebesen sepri az utcát. Akkurátusán lendíti a cirok­seprűt. Jobbra sirr, balra surr. Elmélyülve, némán seper, szemét a járdára szögezi, nem néz fel. Sirr-surr, dolgozik serényen a sep­rű a türkizkék, okkersárga, napszítta zöld házak között. Néha megáll. Olyankor a zárt kapuk elé gurítja az utca szélén árválkodó kék, sárga, fekete fedelű kukákat. Gyorsan, sietősen, mintha nem akarná, hogy kiessen a ritmusból, elillanjon a surrogás a seprű­ből. Ki ő? Nem rosszkedvű kobold, nem is lassú dzsinn, nem is álmosan seprő vice, ki a szürke hajnal porát a körúton felveri. Titokzatos. Nem árul el semmit a sirr, hall­gat a surr. De amikor hajnalban, szürkü­letben megjelennek, felcsillan az ablakok szeme, boldogan nyújtózik a szürke járda és száll-száll a magasba az utca finom pora. Libbennek a falevelek, lengedeznek tarka virágszirmok. Szertartásuk szent, szóval soha senki meg nem zavarja. Sirr-surr, énekel a seprű, dallamára lépeget az apró ember, s lejtenek kettesben egy különös, ti­tokzatos tangót. Olyankor nincs más, csak ők ketten. Meg az utca, ahol monoton tán­cukat járják konokon. Sirr-surr, sirr-surr. Tisztább lesz tőlük ez a bolondos világ. SZOMSZÉDOK Echte budai úri népek. Doktorok. Egy lent, egy fent. Kár, hogy még sincs doktor a ház­nál. Nincs, mert ők egyéb tudományágban szerezték a címet, amit a nevük elé bigy­­gyesztettek. Réztáblán, a postaládán. Csu­pa nagybetűvel. Hogy jobban lássuk. Mert a budai úri népeknél, legalábbis itt nálunk, így szokás. Ahogy a tudatosság. S az élet, s a mód. Van elektromos autójuk. Kerék­párjuk, amit a szűk lépcsőfordulóban tárol­nak. Márkás futócipőjük, túrabakancsuk, körömcipőjük, félcipőjük, gumicsizmájuk, papucsuk, kertbejáró és házi, amit a fo­lyosón tartanak. Mert a budai úri népek, akikkel egy házban élünk, utcai cipőben nem lépnek be a lakásba. Cipőt le, jöjjön Lázár Emese be! Főleg, mióta a vírus megjelent. Azóta soha! Egészen pedánsak. Takarékosak is, bár mindig égve felejtik a lépcsőházban a villanyt és bőven locsolják a közös vizet. Mert van kis kertjük is. Alig pár négyzet­­méteres, igaz, de gazdagon termő, az eklek­tika boldog zsúfoltságában viruló. Van ott tulipán, kék nefelejcs, gyöngyvirág, rózsa, levendula, liliom, akác és jázmin is, de te­rem citromfű, kakukkfű, petrezselyem, les­­tyán, koktélparadicsom, paprika, legalább négyfajta, és más, számomra ismeretlen, de bizonyára nagyon hasznos növényzet. Az öreg mandulafát kivágták, kellett a hely a járdának, a járda mellett a pavilonnak, alatta az ülőgarnitúrának, mellette a hin­taszéknek, mellette a napozószéknek és a kispadnak. Az öreg körtefának megkegyel­meztek.' Gondolom, azért, mert tűzálló. Ugyanis alatta építették a szabályos kör alakú tűzhelyet. De okosak ezek a budai úri népek, mert melléje egy kis tavacskát is al­kottak. Kábé két ebihalnak való méretű, de úgy tud csobogni, hogy csak na. Mert cso­­bogtatóval is ellátták, s néha, amikor ker­ti partit tartanak és teleaggatják a körtefa ágait a sok színben pillogó lampionokkal, a tavacskát megcsobogtatják. Más napo­kon nem, így egész jól, boldog zavarta­lanságban tenyésznek benne a szúnyogdi­nasztiák. Kár, hogy minket, nem úri budai népeket, nemcsak a tavacskában született vérszívók csípnek, hanem a füst is. Amit a vendégek kedvéért gyújtanak a fenti és len­ti doktorok, és szigorúan tudományos ala­pon csakis vizes fával táplálnak. Kicsit ful­­doklunk olykor, de szó nélkül újramossuk a függönyt, ruhát, szellőztetjük a lakást. Vi­lágért sem zavarnánk meg reklamálással a finom úri népeket. Inkább mosolyogva fel­­sepeijük a lépcsőházban a kerti papucsuk­ról lehullajtott sarat, amit ők nem. Kivisz­­szük a kukákat, behozzuk a kukákat, amit ők nem. Lesepeijük a pókhálókat, amit ők nem, és megtakarítjuk az ablakot is, amit ők nem. Sőt, ha néha fennakadunk a for­dulóban a márkás bicikli szarván, belebot­lunk a drága futócipőbe, akkor diszkréten káromkodunk előre köszönünk néki, s el­haló hangon motyogjuk, ahogy azt a kedves szomszédoktól, az echte budai úri népektől tanultuk: óh, pardon! Kiáltó [125« 65 x 28 cm, 2001) tarca IRODALMI-KULTURALIS MELLÉKLET Helyorseg.ma, e-mail: helyorseg.szefKesztosegMgmail.com, postacím: Petőfi Irodalmi Ügynökség, 1394 Budapest 62. Pf. 394. 2020. szeptember

Next

/
Thumbnails
Contents