Heves Megyei Hírlap, 2020. április (31. évfolyam, 78-101. szám)

2020-04-04 / 81. szám

3ftIT.. 7TT-helyorseg 7 fflMikMliKÁ«im»ií!i1 AZ IDŐ MINT TÁJ Szilágyi Diána Elena Ferrante Tékozló szeretet című könyve először .tíz éve jelent meg magyarul a Magvető gondozá­sában, ám egy szűkebb, irodalom­­szerető réteget leszámítva kevéssé került be a közbeszédbe. A karcsú kötet egy zavaros időszak, néhány nap története, amelyben egy kö­zépkorú, nápolyi származású nő az édesanyja temetését követően igyekszik tudásmorzsákból, kusza emlékképekből, a fájdalom vizén úszva összerakni saját, látszólag ismeretlen anyjának és zaklatott gyermekkorának történetét. Háttér mindehhez a színes, .szagos délolasz lét, mankó nem sok; egy lökött nagybácsi, a beszélgetéstől elzárkó­zó szomszédasszony, ridegen eluta­sító vagy épp műkönnyek és teátrá­­lis zokogások paravánja mögé bújó, érzelmileg kívül maradó rokonság. A feltoluló emlékekben pedig ott egy gyönyörű, dévajul játékos anya, akinek fekete, dús sörényét időről időre elkapta a férje, hogy fejét dur­ván a konyhakőbe verve, féltékeny­ségében rúgások és ütlegek brutális özönét zúdítsa rá. A mára kopaszo­dó, púpos törpévé torzult, gonosz öregember még mindig hűtlenség­ről sziszeg, de volt-e bármi alapja a vádjainak? Vajon lehet-e megala­pozott az erőszak, valóban bűnös volt-e Amalia, ahogy tulajdon báty­ja, Filippo nagybácsi is hiszi? És ki lehet Caserta, a bűnös csábító, ez a még idősen is vonzó, jól öltözött, delejező szépségű férfi, aki egész életén át Amáliáért epekedett? És ki vagyok én? - kérdi magától két­ségbeesetten az összetört Delia, ahogy elidegenedve vizsgálgatja so­sem szeretett testét, hogy felfedez­hesse benne a traumatizált, abuzált gyereklelket. A regény eredeti címe L’amo­­remolesto, amely arra a zaklató, bántalmazó szeretetre utal, amely egyaránt jellemzi Caserta rajon­gását és a férj bitorló attitűdjét is Delia anyja iránt. Saját kisgyermek énje is teljes egészében csak magá­nak akarta az anyát, emlékszik még jól, hogy vágyta mellét, tenyerét, bőrének melegét birtokolni. De va­jon mire vágyakozott mindeközben Amalia? Mi tette őt boldoggá, a csa­ládi terror szabadságát korlátozni próbáló légköre ellenére is naivan derűs, nevetni vágyó, életigenlő lénnyé? Megismerhetőek-e valaha a másik vágyai, motivációi, miként lehet számunkra ennyire ismeret­len a saját anyánk? Mindezek a sürgető kérdések, amikre a regény főszereplője szo­rongva és riadtan keresi a választ ebben a nagyon zaklatott, sűrű szövetű írásban, vezetve magával az olvasót koszos metrószerelvé­nyeken, sötét, pókhálós pincéken, fullasztóan szűkös felvonófülkék félhomályán át egészen a napfényes tengerig, ahol vár ránk a remény, a tudás bizonyossága. Szintén a családon belüli erőszak témájára felfűzött regény a finn Eli­na Hirvonen remekműve, a Hogy ő is ugyanarra emlékezzen. Ebben a történetben is egy fiatal nő, egy mára felnőtt gyerek emlékezik visz­­sza, az a személy, aki a családban a legközelebb állt az áldozathoz. Az elkövető itt is az apa, az anya pedig passzív nézője volt annak, amikor a kedves, gyerekeinek sátrat épí­tő, melegszendvicset készítő édes­apából időnként előtört az állat, és csizmás lábbal rugdosta hétéves kisfiát, az érzékeny és különc Joo­­nát, akiért a mesélő, Anna egész életén át őszinte, féltő testvéri sze­retettel szorong. Anna szeretné, hogy Joona ugyanarra emlékezzen, amire ő. A vidám karácsonyokra, kirándulá­sokra, süteményillatra, ahogyan Delia is összemossa anyja vélt em­lékeit az általa megélt események­kel. Azért, hogy megvédje, azért hogy birtokolja a másikat, azért, hogy minden rendben legyen a vi­lágban. Ferrante buja, sokszövetű regé­nyével összehasonlítva, Hirvonen finom, szűkszavú, drámaian letisz­tult könyvet tesz elénk, csak óvato­san sejtet, semmint láttat, naturá­lis leírások helyett itt a lélek apró rezdüléseit kapjuk, abból kellene megértenünk azt, amire Anna sem tud rájönni: „Miért viselkedett így az apád?” Egy elfogadó, gyengéd szerelem segíti a hősnő szembesülését a le­­zárhatatlan múlttal, ami mára a je­lenük, a mindennapjaik része lett, Joona sérült, költőien szép és vére­sen brutális világán keresztül. Anna szerelme maga is sérült, egy meg nem ismerhető apa és egy mérsékelten elhanyagoló, elérhe­tetlen anya tulajdonképp árván fel­növő gyermeke, aki szintén szerette volna szülei félresiklott életét rend­be tenni, vagy legalább nem zavar­ni azt, miközben kétségbeesetten vágyott arra, hogy elfogadják. A traumatizált gyerekkorral való szembenézés, saját felelősségének keresése a történetben, mind-mind a továbblépés gátjai lan történet­szálában is. De egyáltalán mi az, ami itt a gyerekek felelőssége? Ebben a regényben is hasonló kérdések merülnek fel, amelyekkel Ferrante is szembesít. Ugyanott ke­ringünk, a vajon ki a hibás, vajon én is hibás vagyok-e bűvkörében? Joo­­nából tényleg a sátán beszél, azért kell őt megbüntetni, vagy az őt bán­talmazó apa az, aki sosem nyerhet bocsánatot tetteiért? Mindeközben ott van Anna, aki kívül már fel­nőtt, de belül még mindig ugyanaz a szőke kislány, aki egyedül cipelte be vérző bátyját az ágyba, még „tör­ténetünk kezdetén”, amikor örök­re eldöntetett, hogy neki innentől nincs más dolga, mint gondoskodni arról, hogy mindannyiuk életének boldog vége legyen. Óriási, letehe­­tetlen teher egy ötévesnek. Az írónő azonban nem taszít tel­jes kétségbeesésbe, ha megoldás rögtön nincs is arra, hogy feldol­gozzuk a múltat, mégis bizonyos benne, hogy létezik, léteznie kell azoknak a szavaknak, amik „segí­tenek kibírni mindazt, ami történt. És megbocsátani.” Ez a két, egymástól térben oly távol élő írónő nagyon tud valami közöset, valami mélyet családról, emlékekről, sérülések utáni to­vábbélésről, talán csak az elbeszé­lés módja az, amelyben eltérnek. Az olvasó aktuális hangulata, vér­­mérséklete szerint eldöntheti, me­lyik kedélyállapot az övé. Deliával halászna inkább opálosan fénylő érzelemgyöngyöket a gyermekkor tudata alól bőven felzubogó, za­varos vizekből, vagy inkább Anna realitása az övé, a tudat, amely el­dönti, hogy mindannak ellenére, amit átélt, mégis egy olyan nő akar maradni, aki bármikor betérhet egy kávéházba salátázni és elolvas­ni egy jó könyvet. Nagyon ajánlom ezeket az erős könyveket bárkinek, akinek család­ja van, hisz mindannyian hozzuk a generációk óta ránk pakolt batyut, minden családnak vannak történe­tei, amelyekkel kénytelen szembe­sülni. Áz emlékekkel, a múlttal való szembenézés bármely fázisában is vagyunk épp, Elenától és Elinától nagyon fontos, bátor mondatokat, igazi segítséget kapunk ehhez a Kulcslyuk II. (akril, falemez, 50 * 150 cm, 2019) feladathoz. Közben pedig remény­kedhetünk, hátha ma nem jön a fájdalom. (Elena Ferrante: Tékozló szere­tet, ford. Balkó Ágnes, Park Kiadó, Bp., 2019; Elina Hirvonen: Hogy ő is ugyanarra emlékezzen, ford. Huotari Olga, Magvető, Bp., 2009) alvazat „EGY VÉRBŐL..." - GYERMEK- ÉS IFJÚSÁGI DRÁMAPÁLYÁZAT Mondd el hát Bagirának a dzsungel varázsigéit, amelyekre ma tanítottalak.- Kiknek a varázsigéit? - szólt Maugli, örvendve, hogy fitogtat­hatja tudományát. - A dzsungel­ben sokféle nyelv van, és én isme­rem valamennyit.- Mind kevés az, amit ismersz, egy cseppet se sok, - szólt Balú.- Látod, Bagira, a tanító hiába vár köszönetét. Soha kis farkas el nem jött még, hogy megköszönje az öreg Balúnak, amit tanult tőle. Halljuk hát a vadásznép igéjét - nagy tudós.- Egy vérből való vagyok veled,- szólt Maugli, úgy hangsúlyozva a szavakat, ahogy vadászat közben szokták valamennyien.- Helyes. Most a madarakét. Maugli ismételte a mondatot, füttyentve a végén, mint a kánya.- Halljuk még a kígyókét is - szólt Bagira. Teljességgel leírhatatlan szisze­­gés volt a felelet; azután rúgott egyet Maugli hátrafelé, összecsap­­dosta tenyerét, tapsolva önmagá­nak, s felugrott féloldalt Bagira há­tára; amint elhelyezkedett, dobolni kezdett sarkával Bagira fényes bő­rén s torzabbnál torzabb arcokat vágott Balúra.- Rajta, rajta! Ezért aztán érde­mes volt eltűrni egy kis verést is,- szólt a barna medve gyöngéden.- Eljön az az idő, amikor hálával fogsz rám visszaemlékezni. Azután Bagirához fordult s el­mondta neki, hogyan kérte a va­rázsigék elmondására Hathit, a vad elefántot, aki minden effélét tud, s hogyan vitte el Hathi Maug­­lit a mocsárhoz, hogy a kígyók igé­jét megkérdezze egy vízi kígyótól, mert Balú nem tudta ezt kiejteni, s hogy meg van most védve Maugli minden baj ellen a dzsungelben, mert sem kígyó, sem madár, sem más állat nem bánija őt.- Nincs mit félnie senkitől sem -fejezte be Balú, nagybüszkén vé­gigsimogatva vastagbőrű gyom­rát.” Rudyard Kipling: A dzsungel könyve. Fordította Mikes Lajos. Lampel R. (Wodianer F. és Fiai) R. T. Könyvkiadó vállalata, Budapest, 1923 Száz esztendővel ezelőtt szét­perdültek a gyöngyök... és a göröngyök. Össze lehet-e szedni őket, vagy az idő - a feledés - feneketlen zsebében tűnnek el örökre? A gyermek játszik és figyel, a felnőtt em­lékezik és mesél, hogy azután a gyermekből is emlékező felnőtt lehessen. Vajon hogy érintette azr akkori gyerme­keket a gyöngyök, szülei­­ket-nagyszüleiket a görön­gyök szétpergése? Lehet-e, kell-e, tudunk-e erről beszél­­ni/mesélni a gyermekek nyel­vén - a gyermekeinknek - a színpadon? Úgy gondoljuk, lehet, kell tudnunk! Idén a magyar kultúra napján a Magyar Teátrumi Társaság, a Bé­késcsabai Jókai Színház és a Petőfi Irodalmi Ügynökség gyermek- és ifjúsági drámapályázatot hirdetett magyar nyelvterületen alkotók szá­mára. Pályázhat korhatár nélkül bárki. Az elbírálás során előnyben részesítik azokat a műveket, ame­lyek a nemzeti összetartozás érze­tének fontosságát erősítik. A kiírók a drámai alkotások mellett bábszín­házi darabokat is örömmel fogad­nak. A beérkező pályázatokat az elő­válogatást követően a kiírók által delegált háromtagú szakmai zsűri bírálja el. Első díj: 2 000 000 forint Második díj: 1 000 000 forint Harmadik díj: 500 000 forint Az első helyezett pályaművet a Békéscsabai Jókai Színház már a 2020-as őszi évadban műsorra tűzi. Az előzsűri által kiválasztott rö­vidlistás pályázati művek szerzői­vel a Petőfi Irodalmi Ügynökség egyszeri közzétételi szerződést köt. Amennyiben az így közzétett műve­ket leszerződné bármelyik magyar színház, az ügynökség vállalja, hogy kiközvetíti az igényt a szerző felé, és szükség esetén jogi és adminisztrá­ciós segítséget nyújt. Pályázati határidő: 2020. június 4., a nemzeti összetartozás napja. A pályázatokat az alábbi címre kér­jük benyújtani: Postai úton: Békéscsabai Jókai Színház 5600 Békéscsaba, Andrássy u, 1-3. Elektronikus úton: jokaiszinhaz@jokaiszinhaz.hu Összefüggések (akril, vászon, 210 * 70 cm, 2019) 2020. április IRODALMI-KULTURALIS MELLÉKLET

Next

/
Thumbnails
Contents