Heves Megyei Hírlap, 2012. július (23. évfolyam, 153-178. szám)

2012-07-09 / 159. szám

2012. JÚLIUS 9., HÉTFŐ 3 MEGYEI KÖRKÉP HÍRSÁV Elkezdték rendezni a túlfizetéseket lőrinci Az önkormányzat elkezdte utalni a szenny­vízberuházás kapcsán a lakástakarékkal rendelkezők túlfizetéseit. A városveze­tés felvette a kapcsolatot a számlavezető bankkal, majd Víg Zoltán polgármester, Pá­linkás Péter alpolgármester és Jánosi László tanácsnok előterjesztést fogalmaztak meg, miszerint a város saját költségvetéséből fizesse ki a túlfizetéseket, mert - mint Jánosi közölte - a Víziközmű Társulat hátrányos intézkedé­sei miatt nem szenvedhetnek hátrányt a helyiek. ■ T. 0. Egv héttel később nyílik meg a kiállítás hatvan Eredetileg július 2-án kellett volna megnyílnia a Hatvani Galéria legújabb kiállításának, ám az el­múlt héten technikai okok miatt a művészetbarátok nem látogathatták a tárlatot. Az intézményben a díjazott képzőművészeti alkotások­ból összeállított gyűjtemény július 10-étől tekinthető meg a földszinti teremben. ■ T. 0. Egy élő blueslegenda a lám Gardenben hatvan Török Ádám és a Mini együttes koncertjével háromhetes programsorozat kezdődött a Grassalkovich Művelődési Ház udvarán kialakított Jam Gardenben. Július végéig - hétfő kivételé­vel - szinte mindennap lesz­nek fellépők, így környékbeli tehetségek és hírességek is. A program keretében a leg­változatosabb zenei műfajok várják az érdeklődőket, köz­tük vasárnaponként a gyere­keket. ■ T. 0. Török Ádám lendületben Kobzos Kiss Tamás és Erdal Salikoglu nemrég az egri várban muzsikált. A török zenésznek hatalmas élményt jelentett a különleges helyszín, Kis csibész a Jumurdzsák barátság Törökre fordítja az Egri csillagokat Erdal Salikoglu Nem mindennapi feladatra vállalkozott Erdal Salikoglu török orvos és énekmondó: Isztambulban anyanyelvére fordítja Gárdonyi regényét, az Egri csillagokat. Pécsik Attila A Gárdonyi-házban találkoz­tam Erdal Salikogluval. A tö­rök énekmondó, aki „civilben” fizikoterápiás és rehabilitációs szakorvos, éppen az egri re­mete 1969-ben megfejtett tit­kosírásával ismerkedett. Ámu­lattal hallgatta, hogy a nagy könyv szerzője íróasztalának fiókjába rejtette az iratokat, s feljegyezte: halála után sem­misítsék meg azokat. Ugyan­akkor - mint kiderült - az egyik cetlin gratulált a jelek megfejtőinek, tehát számított rá, hogy fiai nem tesznek ele­get kérésének. Mindez azért ér­dekes, mert Erdal mostanában sokszor olvassa Gárdonyi híres regényét. Amikor ideje jut rá, éppen török nyelvre fordítja az Egri csillagokat Isztambulban.- Fontosnak tartom, hogy a törökök megismerjék a magya­rokat, a gondolkodásukat, hogy mi jár a fejükben - mondja, amikor a miértről kérdezem.- Hős ellenünk voltak, a törté­nelmünk sok éven át összefo­nódott, érdemes megismerni, hogy a magyar emberek mit gondolnak azokról az időkről s rólunk, törökökről. A történet azonban több mint 20 éve kezdődött, amikor a férfi egy továbbképzésen vett részt Budapesten. Kollégáival az ut­cán beszélgetett, s a török szóra felfigyelt Szőllősy Gábor mu­zeológus, aki bemutatta Kobzos Kiss Tamásnak. A két zenész hamarosan már közös koncer­tet adott, 2 CD-jük jelent meg, s számos fesztivál visszatérő vendégei együtt. Legutóbb ép­pen Egerben, a 33. Kaláka Fesz­tiválon muzsikáltak együtt, többek között dervisdalokat és Tinódi summáját is hallhatta előadásukban a publikum. Rá­erdal salikoglu a tavaly ala­kult Isztambuli Magyar Kultu­rális Baráti Társaság elnöke is. Fontosnak tartják egymás kul­túrájának megismerését, s ezért változatos programokat igye­keznek szervezni. így történt, hogy Isztambulban, a Magyar Klub kertjében szabad tűzön főtt tavasszal a gulyás, amihez adásul éppen az egri várban, így Erdalnak arra is jutott ide­je, hogy közelebbről megismer­kedjen a 1552-es csata helyszí­nével. Látott magyar vitézeket, korabeli viseleteket, festményt Szulejmánról és Tinódiról, sőt még egy kisebb ágyúlövést is. A fordításról el­meséli: hat-hét hó­napja kezdett bele a munkába, s ma a 159. oldalnál jár a hatszázból. - Hirtelen vágtam bele, flem készültem rá különö­sebben. Nem vagyok nyelvész vagy hungarológus, magamtól tanultam meg magyarul. Sokat zenéltem, török táncokat taní­tottam a Marczibányi Téri Mű­velődési Központban. Olyankor hosszú órákon át táncoltunk, palacsintát, no meg természete­sen jófajta magyar borocskákat fogyasztott el az igencsak népes közönség. mindezeken túlmenően fogad­tak magyar népzenészeket is, aztán táncházakat tartottak, sőt a közelmúltban még egy szé­kelykaput is felállítottak az ud­varon. boroztunk és beszélgettünk, majd újra táncoltunk, boroz­tunk és beszélgettünk. Gár­donyi szövege azért is jó, mert egyszerű a nyelve, ezért lehet olyan népszerű, s a fiatalok is könnyen olvashatják. Per­sze megesik, hogy egy-egy szót nem ismerek, olyankor segítséget kérek. Emlékszem, ko­moly gondot oko­zott a „cudar” ki­fejezés. Erdal elmondta: korábban látta a Várkonyi-filmet is, ám az nem tetszett neki, mert „sok szimbólum rosszul jele­nik meg benne”, de a könyvet kifejezetten izgalmasnak tart­ja. Egyedül Jumurdzsákot nem érti. - A Jumurdzsák nem egy valódi név, inkább afféle jelző, becenév. Az okos, de rosszcsont gyermekekre mondjuk, talán csibésznek lehetne fordítani - mondja. A munka folyamatos, de hogy mikor lesz kész, azt még nem tudja. - Nem kapkodok, mindig dolgozom rajta kicsit. Szinte mindennap van egy kis szabadidőm, amikor nem jön beteg a rendelőbe, s olyankor arra a fél órára, 40 percre csak Dobóékkai foglalkozom. Egy székelykaput is felállítottak Isztambulban ■ A 600 oldalas Egri csillagokból eddig 159-et sikerült lefordítani. ÁLLÁSPONT TARI OTTÓ Az emberi kapcsolatok A nincstelenség mérgez. Fertőzötté teszi a lelket, át­járja a társadalmat fentről le és lentről fel, nem hagyva ki a gúla egyetlen zugát se. Mindenhová betolakodik, az oroszlánt óvatossá teszi, a fostos macska a falig hátrál, a köztes állatsereglet meg már legyinteni is fáradt. Ta­lán csak az úszómedencék partján van még remény, de arrafelé kacsaláb a mérce, nem csirkenyak. A nélkülözés nyomort szül, erkölcstelent. Fentről le és lentről fel, és oldalt, ha el­szabadul. Ha már elfogyott a dühöngenivaló is, nem ma­rad egyéb, csak a rombolás. Ilyenkor találkozik az orca pírja a kérges tenyérrel, és magyarázatra sincs szükség: bőr mind a kettő, az egyik vastagabb, mint a másik, lássuk csak, melyik foszlik később! Megbánásnak nincs helye, bocsánatkérésnek még kevésbé. Az utolsó ál­lomás a szétforgácsolódás, ahonnan a csoda látótávolsá­gon kívülre kerül. A folyamat nem megfordít­ható, legfeljebb a látszat. Annak viszont kevés az ér­telme. Visszakozás helyett küszöb kellene, amiben megakad a láb, miközben a lendület már az útjára in­dult. Jobb egy vicces bucská- zás, mint tovább rontani va­lamit, ami tán még reparál- ható lenne. Jobb a burleszk a tragédiánál, már csak azért is, mert inkább ezer szója- torta a képünkbe, semmint hogy egyszer a nyakunkba szakadjon a tető. helyben minden megjavítha­tó. Az akarat a legfontosabb hozzá, de kell még egy csi­petnyi más is: az egymásra­utaltság tudomásulvétele. Dúcolni együtt az igazi, mert úgy hatékonyabb. Viha­rok lesznek ezután is, de kit érdekel? A kályhának állnia kell, mert van, ami szent, és nem sérülhet soha. VAN VÉLEMÉNYE? ÍRJA MEG! velemeny@hevesmegyeihirlap.hu Lovagok és borok víg napjai kisnána Még reneszánsz rockot is hallgathattak a várban Egerszalókon szeretik az újat fesztivál Zene, film és képzőművészet két napon keresztül Az agárdi Bandiéra zászlófor­gatók felvonulásával vette kez­detét a látványos programsoro­zat Kisnánán. Szombaton vár­játékokra várták az érdeklődő­ket, akik találkozhattak küzdő lovagokkal, megtekinthették, hogy milyen viseletét hordott egy vitéz, de vásári komédiá­sok és reneszánsz rockot játszó .zenekar is színpadra lépett. A tikkasztó hőségben mind többen csodálták meg a nem­régiben felújított várat, amelyet most tárlatvezető segítségével ismerhettek meg az érdeklő- | dők. Vasárnap a színpadi prog- “ ram mellett a boré volt a fősze- J rep: a legjobb mátrai nedűk ke- £ rültek a poharakba. ■ P. A. A közönség megcsodálhatta a felújított várat és a játékokat Burka István tárlatának meg­nyitójával kezdődött Egerszaló­kon a Tücsök és hangya feszti­vál. Gyüre Mariann főszervező, a Faluház vezetője elmondta: három éve azért indították el az eseményt, mert lehetőséget szeretnének adni a településen és a környéken élő alkotóknak a bemutatkozásra. A barlanglakásokban nyílt tárlatról Baráth Zoltán tréfásan elmondta: az alkotások „kendő­zetlenül mutatják be a nőiesség utáni vágyat”, s a szalókiak ezen nem megbotránkoznak, 1 hanem szívesen fogadják, mert - nyitottak az újra. A kétnapos J eseményen koncertek, filmek I várták az érdeklődőket. ■ P. A. Ismét egy Izgalmas kiállítás nyílt a barlanglakásokban Egerszalókon

Next

/
Thumbnails
Contents