Heves Megyei Hírlap, 2012. július (23. évfolyam, 153-178. szám)
2012-07-09 / 159. szám
2012. JÚLIUS 9., HÉTFŐ 3 MEGYEI KÖRKÉP HÍRSÁV Elkezdték rendezni a túlfizetéseket lőrinci Az önkormányzat elkezdte utalni a szennyvízberuházás kapcsán a lakástakarékkal rendelkezők túlfizetéseit. A városvezetés felvette a kapcsolatot a számlavezető bankkal, majd Víg Zoltán polgármester, Pálinkás Péter alpolgármester és Jánosi László tanácsnok előterjesztést fogalmaztak meg, miszerint a város saját költségvetéséből fizesse ki a túlfizetéseket, mert - mint Jánosi közölte - a Víziközmű Társulat hátrányos intézkedései miatt nem szenvedhetnek hátrányt a helyiek. ■ T. 0. Egv héttel később nyílik meg a kiállítás hatvan Eredetileg július 2-án kellett volna megnyílnia a Hatvani Galéria legújabb kiállításának, ám az elmúlt héten technikai okok miatt a művészetbarátok nem látogathatták a tárlatot. Az intézményben a díjazott képzőművészeti alkotásokból összeállított gyűjtemény július 10-étől tekinthető meg a földszinti teremben. ■ T. 0. Egy élő blueslegenda a lám Gardenben hatvan Török Ádám és a Mini együttes koncertjével háromhetes programsorozat kezdődött a Grassalkovich Művelődési Ház udvarán kialakított Jam Gardenben. Július végéig - hétfő kivételével - szinte mindennap lesznek fellépők, így környékbeli tehetségek és hírességek is. A program keretében a legváltozatosabb zenei műfajok várják az érdeklődőket, köztük vasárnaponként a gyerekeket. ■ T. 0. Török Ádám lendületben Kobzos Kiss Tamás és Erdal Salikoglu nemrég az egri várban muzsikált. A török zenésznek hatalmas élményt jelentett a különleges helyszín, Kis csibész a Jumurdzsák barátság Törökre fordítja az Egri csillagokat Erdal Salikoglu Nem mindennapi feladatra vállalkozott Erdal Salikoglu török orvos és énekmondó: Isztambulban anyanyelvére fordítja Gárdonyi regényét, az Egri csillagokat. Pécsik Attila A Gárdonyi-házban találkoztam Erdal Salikogluval. A török énekmondó, aki „civilben” fizikoterápiás és rehabilitációs szakorvos, éppen az egri remete 1969-ben megfejtett titkosírásával ismerkedett. Ámulattal hallgatta, hogy a nagy könyv szerzője íróasztalának fiókjába rejtette az iratokat, s feljegyezte: halála után semmisítsék meg azokat. Ugyanakkor - mint kiderült - az egyik cetlin gratulált a jelek megfejtőinek, tehát számított rá, hogy fiai nem tesznek eleget kérésének. Mindez azért érdekes, mert Erdal mostanában sokszor olvassa Gárdonyi híres regényét. Amikor ideje jut rá, éppen török nyelvre fordítja az Egri csillagokat Isztambulban.- Fontosnak tartom, hogy a törökök megismerjék a magyarokat, a gondolkodásukat, hogy mi jár a fejükben - mondja, amikor a miértről kérdezem.- Hős ellenünk voltak, a történelmünk sok éven át összefonódott, érdemes megismerni, hogy a magyar emberek mit gondolnak azokról az időkről s rólunk, törökökről. A történet azonban több mint 20 éve kezdődött, amikor a férfi egy továbbképzésen vett részt Budapesten. Kollégáival az utcán beszélgetett, s a török szóra felfigyelt Szőllősy Gábor muzeológus, aki bemutatta Kobzos Kiss Tamásnak. A két zenész hamarosan már közös koncertet adott, 2 CD-jük jelent meg, s számos fesztivál visszatérő vendégei együtt. Legutóbb éppen Egerben, a 33. Kaláka Fesztiválon muzsikáltak együtt, többek között dervisdalokat és Tinódi summáját is hallhatta előadásukban a publikum. Ráerdal salikoglu a tavaly alakult Isztambuli Magyar Kulturális Baráti Társaság elnöke is. Fontosnak tartják egymás kultúrájának megismerését, s ezért változatos programokat igyekeznek szervezni. így történt, hogy Isztambulban, a Magyar Klub kertjében szabad tűzön főtt tavasszal a gulyás, amihez adásul éppen az egri várban, így Erdalnak arra is jutott ideje, hogy közelebbről megismerkedjen a 1552-es csata helyszínével. Látott magyar vitézeket, korabeli viseleteket, festményt Szulejmánról és Tinódiról, sőt még egy kisebb ágyúlövést is. A fordításról elmeséli: hat-hét hónapja kezdett bele a munkába, s ma a 159. oldalnál jár a hatszázból. - Hirtelen vágtam bele, flem készültem rá különösebben. Nem vagyok nyelvész vagy hungarológus, magamtól tanultam meg magyarul. Sokat zenéltem, török táncokat tanítottam a Marczibányi Téri Művelődési Központban. Olyankor hosszú órákon át táncoltunk, palacsintát, no meg természetesen jófajta magyar borocskákat fogyasztott el az igencsak népes közönség. mindezeken túlmenően fogadtak magyar népzenészeket is, aztán táncházakat tartottak, sőt a közelmúltban még egy székelykaput is felállítottak az udvaron. boroztunk és beszélgettünk, majd újra táncoltunk, boroztunk és beszélgettünk. Gárdonyi szövege azért is jó, mert egyszerű a nyelve, ezért lehet olyan népszerű, s a fiatalok is könnyen olvashatják. Persze megesik, hogy egy-egy szót nem ismerek, olyankor segítséget kérek. Emlékszem, komoly gondot okozott a „cudar” kifejezés. Erdal elmondta: korábban látta a Várkonyi-filmet is, ám az nem tetszett neki, mert „sok szimbólum rosszul jelenik meg benne”, de a könyvet kifejezetten izgalmasnak tartja. Egyedül Jumurdzsákot nem érti. - A Jumurdzsák nem egy valódi név, inkább afféle jelző, becenév. Az okos, de rosszcsont gyermekekre mondjuk, talán csibésznek lehetne fordítani - mondja. A munka folyamatos, de hogy mikor lesz kész, azt még nem tudja. - Nem kapkodok, mindig dolgozom rajta kicsit. Szinte mindennap van egy kis szabadidőm, amikor nem jön beteg a rendelőbe, s olyankor arra a fél órára, 40 percre csak Dobóékkai foglalkozom. Egy székelykaput is felállítottak Isztambulban ■ A 600 oldalas Egri csillagokból eddig 159-et sikerült lefordítani. ÁLLÁSPONT TARI OTTÓ Az emberi kapcsolatok A nincstelenség mérgez. Fertőzötté teszi a lelket, átjárja a társadalmat fentről le és lentről fel, nem hagyva ki a gúla egyetlen zugát se. Mindenhová betolakodik, az oroszlánt óvatossá teszi, a fostos macska a falig hátrál, a köztes állatsereglet meg már legyinteni is fáradt. Talán csak az úszómedencék partján van még remény, de arrafelé kacsaláb a mérce, nem csirkenyak. A nélkülözés nyomort szül, erkölcstelent. Fentről le és lentről fel, és oldalt, ha elszabadul. Ha már elfogyott a dühöngenivaló is, nem marad egyéb, csak a rombolás. Ilyenkor találkozik az orca pírja a kérges tenyérrel, és magyarázatra sincs szükség: bőr mind a kettő, az egyik vastagabb, mint a másik, lássuk csak, melyik foszlik később! Megbánásnak nincs helye, bocsánatkérésnek még kevésbé. Az utolsó állomás a szétforgácsolódás, ahonnan a csoda látótávolságon kívülre kerül. A folyamat nem megfordítható, legfeljebb a látszat. Annak viszont kevés az értelme. Visszakozás helyett küszöb kellene, amiben megakad a láb, miközben a lendület már az útjára indult. Jobb egy vicces bucská- zás, mint tovább rontani valamit, ami tán még reparál- ható lenne. Jobb a burleszk a tragédiánál, már csak azért is, mert inkább ezer szója- torta a képünkbe, semmint hogy egyszer a nyakunkba szakadjon a tető. helyben minden megjavítható. Az akarat a legfontosabb hozzá, de kell még egy csipetnyi más is: az egymásrautaltság tudomásulvétele. Dúcolni együtt az igazi, mert úgy hatékonyabb. Viharok lesznek ezután is, de kit érdekel? A kályhának állnia kell, mert van, ami szent, és nem sérülhet soha. VAN VÉLEMÉNYE? ÍRJA MEG! velemeny@hevesmegyeihirlap.hu Lovagok és borok víg napjai kisnána Még reneszánsz rockot is hallgathattak a várban Egerszalókon szeretik az újat fesztivál Zene, film és képzőművészet két napon keresztül Az agárdi Bandiéra zászlóforgatók felvonulásával vette kezdetét a látványos programsorozat Kisnánán. Szombaton várjátékokra várták az érdeklődőket, akik találkozhattak küzdő lovagokkal, megtekinthették, hogy milyen viseletét hordott egy vitéz, de vásári komédiások és reneszánsz rockot játszó .zenekar is színpadra lépett. A tikkasztó hőségben mind többen csodálták meg a nemrégiben felújított várat, amelyet most tárlatvezető segítségével ismerhettek meg az érdeklő- | dők. Vasárnap a színpadi prog- “ ram mellett a boré volt a fősze- J rep: a legjobb mátrai nedűk ke- £ rültek a poharakba. ■ P. A. A közönség megcsodálhatta a felújított várat és a játékokat Burka István tárlatának megnyitójával kezdődött Egerszalókon a Tücsök és hangya fesztivál. Gyüre Mariann főszervező, a Faluház vezetője elmondta: három éve azért indították el az eseményt, mert lehetőséget szeretnének adni a településen és a környéken élő alkotóknak a bemutatkozásra. A barlanglakásokban nyílt tárlatról Baráth Zoltán tréfásan elmondta: az alkotások „kendőzetlenül mutatják be a nőiesség utáni vágyat”, s a szalókiak ezen nem megbotránkoznak, 1 hanem szívesen fogadják, mert - nyitottak az újra. A kétnapos J eseményen koncertek, filmek I várták az érdeklődőket. ■ P. A. Ismét egy Izgalmas kiállítás nyílt a barlanglakásokban Egerszalókon