Heves Megyei Hírlap, 2011. augusztus (22. évfolyam, 178-203. szám)

2011-08-04 / 181. szám

2 HEVES MEGYEI HÍRLAP - 2011. AUGUSZTUS 4„ CSÜTÖRTÖK A NAP TÉMÁJA gárdonyi Géza Száznegyvennyolc éve született a „láthatatlan ember” - Jelenleg is fordítják a regényt francia nyelvre - Megihlette a marcipánművészt - Száz éve töretlen turisztikai vonzerőt jelent y KULTUSZREGENY A REMETELAKBAN A sikeres, de mégis boldogtalan Gárdonyi talán az egriek közül is keve­sen tudják: a város irodalmi halhatatlanságát megalapo­zó Gárdonyi Géza eredetileg Ziegler néven látta meg a napvilágot Agárdpusztán, 1863. augusztus 3-án. A csa­lád folyamatosan vándorolt az országban, éppen oda, ahová a gépészmérnök apát hivatása szólította. A beteg­ségre hajlamos Gárdonyi az Egri Érseki Római Katolikus Tanítóképző Intézet növendő ke lett. Szegénysorú család sarjaként érseki ösztöndíjat kapott, és alkalmi házitanító­ként egészítette ki keresetét. Az egri évek alatt a Drukk cí­mű diákélclapban jelentek meg első írásai. Fiatal korá­ban néptanítóként és újság­íróként kereste kenyerét. Kán­tortanítói állásáról 1885-ben mondott le, és házasságot kó tött Csányi Máriával, akivel Győrben telepedett le. Egész­ségi és idegállapota folyama­tosan romlott, s miután 1892- ben feleségétől különvált, ma­gára maradt a századfordu­lós Budapesten. Bródy Sán­dor bátorította, költözzön Egerbe. 1897. február lóén az egri várra néző, Sánc-ne- gyedi Hóhér-dombon vásárolt egy parasztházat, s még ab­bén az évben idős édesanyjá­val és két idősebb fiával Éger­be költözött. Az alakja köré fonódó legenda közvetlenül Egerbe költözése után alakult ki. Kortársai „egri remetének” vagy „láthatatlan ember­nek” nevezték. Gárdo­nyi megközelíthetetlen ember hírében állt. Megközelíthetetlen ember hírében állt. A váratlan láto­gatóktól és riportot kérő új­ságíróktól elzárkózott, a tár­sasági élettől is távol tartotta magát, de barátait szívesen fogadta. Társadalmi elisme­résben nem szenvedett hi­ányt: a városvezetés 1912-ben átkeresztelte a lakhelyéül szolgáló Takács utcát Gárdo­nyi Géza utcára, 1932-ben az egyik szomszédos utca Egri csillagok útja lett. A halálát-1922. október 30. - kö­vető évben meg­alakult a Gárdo­nyi Társaság. A színház pedig alapításának évében, 1955- ben vet­te fel az író ne­vét. A regény továbbélései: musicaltől a hangoskönyvig Kopcsik Lajos mestercukrász: ahogy Gárdonyi Géza egriségét és szellemiségét látta Keller Péterrel. Száznegyvennyolc éve szü­letett agárdpusztai ottho­nukban az „egri remete”, Gárdonyi Géza, aki 110 éve alkotta meg a hősies­ség és hazaszeretet kul­tuszkönyvét, az Egri csilla­gokat. Születésnapját há­rom éve ünnepli az utókor. Szuromi Rita--------------: j----------------------—— ---------­Há rom évvel ezelőtt az egykor házvezetőjének ajándékozott le­anderről ültettek egy friss sarjat Gárdonyi Géza születésnapján tisztelői és az egri irodalombará­tok. Tavaly társadalmi munká­ban újították fel a Gárdonyi-ház kerítését. Az idén Kopcsik Lajost ihlette meg az író, publicista ké­pi világa. Eger tegnap Gárdonyi Gézát köszöntötte. - Kicsit szé­gyellem magam, hogy nem ne­kem jutott eszembe, hanem az író dédunokája javasolta egy sé­a klasszikus mozifilm A re­génymegjelenése után az Egri csillagok legnagyobb közön­ségsikerét Várkonyi Zoltán 1968-ban készült filmje hozta. A jelenetek egy részét Pilisbe rosjenő határában forgatták, ahol külön e célból építették fel az egri vár másolatát. A vár azóta pusztul, de ma is kedvelt turistacélpont. A film­változat számos ponton eltért a regény cselekményétől A nyitókép nem a patakban für- dőző két gyermek, hanem Szulejmán szultán, akit rituá­lisan felöltöztetnek sátrá­ban. Ezt követően me séli el Bornemissza Gergő és Cecey Vi- cuska török fogságba esésének történetét. A film mellőzi Gábor pap figuráját, és a szultán elleni merénylet­kísérlet is kimaradt. tánk alkalmával, milyen szép is lenne, ha dédapja portréja is a Marcipániában állna - idézte fel a múltat Kopcsik Lajos mester­cukrász, akinek a Gárdonyi Gé­za szellemiségét és egriségét áb­rázoló kompozícióját tegnap az egriek is megismerhették. A Herczeg István grafikussal kö­zösen megálmodott alkotást Cs. Varga István irodalomtörténész egy narratívának nevezte, hi­szen az író széke, az Egri csilla­gok és a pipa hűen adja vissza az „egri remete” mítoszát. Cs. Var­ga István egyben azt is jelezte: megkezdődött a városban az író születésének 150. jubileumi évé­re történő készülődés, s ehhez a nyitányhoz méltó Kopcsik Lajos alkotása. Az eseményen jelen volt Keller Péter dédunoka, aki nem titkolta: dédapja szellemisége ma is meghatározó a családban.- Ahogy múlik az idő, egyre többet hallok meg dédapám üze­Fordították és most is fordítják Vietnam: Gárdonyi Géza regé­nyét az egri hősökről eddig több, mint húsz nyelvre fordí­tották le. Különlegességnek számít a távol-keleti nyelveken visszaadott regényfolyam. A vi­etnami változat Le Xuan Giangnak köszönhető, aki ed­dig már több magyar irodalmi műveket ültetett át vietnami nyelvre, köztük Gárdonyi Géza regényét is. A Déry Tibor-díjas műfordítót kulturális tevékeny­ségéért Arany Érdemkereszttel tüntették ki Budapesten. Le Xuan Giang az '50-es években Magyarországon tanult, itt is­merkedett meg nyelvünkkel. Első műfordítói sikere 1972- ben épp az Egri csillagokhoz kötődik. Kína: A közelmúltban pedig el­készült a regény kínai fordítá­sa is. Dr. Galla Endréné, szüle­tett Mao Sou-fu másfél év alatt jutott a munka végére. A fordí­tó munkája kezdetén Egerben is járt, s akkor a vár és a város vezetése öröm­mel vette tudomásul, hogy talán a hatalmas kínai piacra is „betörhet” a mű. A fehér ßst azóta sem szállt fel, sőt dr. Galla Endréné nem talált kiadót a re­gényre, ezért kínai barátai se­gítségével néhány példányban nyomtatta ki a várvédők törté­netét, hogy néhány sanghaji könyvtárban kölcsönözni lehes­sen. - Nagyon bánt, hogy itt Magyarországon senkit sem ér­dekel, hogy Kínában is megis­merjék ezt a csodálatos törté­netet. Néhai férjem lefordította Petőfi Sándor verseit kínaira, s a könyvnek olyan sikere volt, hogy azóta hétszer adták ki. Az Egri csillagokat is szeretnék Kí­nában, de itthon évek óta nem találok rá kiadót - panaszolta Mao Sou-fu. netéből - fogalmazott. - Az ő egész életét a szolgá­lat jellemezte. Alapértéke­it még fiatalon megfogal mazta, s ehhez egész életében hű maradt. Életelve volt az alá zatosság, Krisztus köve­tése, az emberi érté­kek tiszteletben tartá­sa. Számomra is tiszte­letre méltó, ahogyan ezekhez az elvekhez hű tu­dott maradni. Arra a kérdésünkre, hogy vajon Gárdonyit miért ke­rülték el a különféle korok és politikai fuvallatok, Keller Péter azt válaszolta: talán dédapám is ezt akarta. - Életében sem volt híve a hangos ünneplésnek, sőt elutasította azt. Ma Gárdonyi Gézát az utókor úgy kezeli, ahogy azt Gárdonyi Géza szeret­te volna. Aki olvassa, az különö­sebben hangos éltetés nélkül szereti és csodálja az ő regénye­it és életművét. FRANCIAORSZÁG: Virág Ibolya egri származású, Párizsban élő fordító épp most fordítja az Egri csillagokat francia nyelv­re. - Körülbelül a három­negyed részénél tartok. A regényt nehéz fordítani, mert Gárdonyi szép stílu­sát, a hangot, amely az övé, szeretném a lehető leg­jobban visszaadni franciá­ul. Azonkívül, hogy az Egri csillagok egy nagyszerű könyv, irodalmi értékein túl azért választottam, mert a franciák nem ismerik Közép- Európa történelmének ezt a ré­szét Történelmi regényeket ugyanakkor szívesen olvasnak. Véleményem szerint a regénynek minden adottsága megvan ah­hoz, hogy siker legyen belőle, és eljusson az olvasóközönséghez - mondta el lapunk kérdésére a fordító. A bemutatót egyébként Párizsban tervezik. OLASZORSZÁG: Megjelenés előtt áll itt is a kötet, Nagy Patrícia fordításában már nyomdakész állapotban van a könyv. Egyébként az Egri csillagok az első olyan kötet, amelynek rovásírott fordítása is megjelent. MUSICAL A VÁRVÉDELEMRŐL A Gárdonyi Géza regényéből ké­szült musicalt, Várkonyi Má­tyás és Béres Attila zenés törté nelmi darabját 1997-ben mu­tatták be a Margitszigeten. A hatalmas sikert követően 1998-ban az egri Gárdonyi Gé­za Színház is műsorára tűzte: az akkori Agria Nyári játékok előadásaként a Líceum sza­badtéri színpadán láthatták először az egriek, Beke Sándor rendezésében, Dobó Istiánt Kelemen Csaba alakította. A produkció később felkerült az egri vár történelmi falai közé. A musical legnagyobb sikerét 2006-ban, a Csíksomlyói bú­csú esti programjaként élte: ott Gyermekkori álom vált a könyvvel valóra az egri csillagok millenniu­mi kiadását győrfi andrás il­lusztrálta. A festőművész gyermekkora óta készült álma megvalósítására. - Nem egy kiadó felkérésére, hanem sa­ját örömömre rajzoltam meg a regényt, úgy, ahogy bennem élt - meséli Győrfi András. százezer ember látta az akkor már Blaskó Balázs- és Kele­men Csaba-féle rendezést. ■k -k -k INTERAKTÍV FILM ÉS KALANDJÁ­TÉK Hat évvel ezelőtt az Eurá pa Kulturális Fővárosa prog ram előkészítéseként rendelte meg Eger önkormányzata „A lumurdzsák gyűrűje” című in­teraktív játékot. A turisztikai népszerűsítő céllal készült ka­landjáték forgatókönyvírója Pierrot volt. Az interaktív fil­met a város harminc helyszí­nén forgatták, többségében az egri Gárdonyi Géza Színház színészeivel A főszerepet Gö­rög László és Jordán Adél ját­szotta, de ismét feltűnt az al­kotásban Bárdy György és Pásztor Erzsi is. A modem tö­rök-magyar harc különlegessé­ge a panoráma-technika volt. k k k OLVASÁST NÉPSZERŰSÍTŐ RE­GÉNY Szintén hat évvel ezelőtt, a BBC „The Big Book” című ol­vasást népszerűsítő játékának mintájára indította el a Ma­gyar Televízió a Nagy Könyv elnevezésű vetélkedőt, hogy megtalálja Magyarország legkedvesebb regényét. A ha­zai olvasók kedvence az Egri csillagok lett. A Nagy Könyv játék után kapott felkérést Popovits Zoltán, Finnország­ban élő szobrászművész „A Nagy Könyv” című köztéri al­kotás elkészítésére. A művet 2006 szeptemberében avatták fel Egerben, a főiskola B épüle­te előtt. k k k HANGOSKÖNYV BITSKEY TIBOR­RAL Húsz és fél óra alatt olvas­ta fel Bitskey Tibor színművész Mojzer Márta rendezésében az Egri csillagokat CD-re. Bitskey Tibor kötődése nem újkeletű a történethez, hiszen a Várkonyi Zoltán rendezte játékfilmben ő alakította Mekcsey alkapi- tányt. A színész méltó tolmá­csolásában a legnépszerűbb magyar regény az átélés új él­ményét adja, cd és dvd leját­szón egyaránt meghallgatha­tó. A kor igényeihez alkalmaz­kodva a felvétel MP3-OS formátumban is elkészült- Aztán a Palatínus Kiadó úgy döntött, kell nekik a munkám. Képzeletemben ez a késő reneszánsz kor sárga- arany-barna-fekete színekben él, és alapvetően meghatároz­za képi világomat. A millen­niumi kiadás különlegessé ge, hogy korábban illusztrált Egri csillagok csak az 1970- es években jelent meg würtz ÁDÁM RAJZAIVAL. * *

Next

/
Thumbnails
Contents