Heves Megyei Hírlap, 2003. december (14. évfolyam, 279-303. szám)

2003-12-31 / 303. szám

6. OLDAL H O R I 2 O N T 2003. December 31., szerda j|* ||| H B A Bibliás föld vándora Cseh Károly kihangosított szívverései A lényeget keresve - mondta a költőről a Bibliás föld című kö­tet bemutatója alkalmával dr. Deák Ernő, a Bécsi Napló fő- szerkesztője - szinte banálisán kimondható: számára közvet­len meg- és átélt környezete nem más, mint kellék, egyfajta nyersanyag, amit aztán átgyúr, megmunkál, míg valami egé­szen más, valaminek az „égi mása” jön létre. Bécs Az ötvenedik születésnapját egy esztendővel ezelőtt ünneplő - a hevesi tájhoz, s a megyeszékhely­hez erős szálakkal kötődő - me­zőkövesdi költő, Cseh Károly szép ajándékot kapott 2003-ban. A „csendben érő versek szülője” - a költészetét érdeklődő figyelem­mel kísérő olvasóival együtt - ek­kor vehette kézbe a Gonda Könyvkiadónál megjelent Bibliás föld című kötetét. Az 1992 és 2001 közötti időszak terméséből válo­gatott versek és műfordítások méltán arattak sikert, „égi másai” ugyanis mindazoknak a földi-lelki élményeknek, amelyek megihlet­ték, s jelhagyóvá tették a könyör­telenül továbblapozó időben.- Alkotóerejének köszönhető­en Cseh Károlynak minden kül­ső, látványos lázadás nélkül, de szívós műhelymunkával sikerült megteremtenie azt a sajátságos kötészetet, ami mégsem öncélú- ság, sokkal inkább közvetítő opti­ka, új látásmód, szemlélet, világ­kép. A posztmodernek után mind a Bibliás föld, mind pedig a ko­rábban megjelent Retten a kert­ben című kötet alkotásai igazi versek - hangsúlyozta dr. Deák Ernő azon a bécsi szerzői esten, amelyen Böröndi Lajos moson­magyaróvári költő és kulturális szerkesztő mutatta be írótársát a résztvevőknek. Az elhangzó ver­sek tolmácsolója pedig Ötvös Éva, a Miskolci Nemzeti Színház mű­vésznője volt. Az osztrák fővárosban műkö­dő Magyar Otthon irodalmi ese­Cseh Károly ményét az Ausztriai Magyar Egyesületek és Szervezetek Köz­ponti Szövetsége „Európa” Club, Kaláka Klub szervezte. - A költé­szet kedvelőinek nagyszerű csa­pata jött össze azon a hét végi es­ten - említi Cseh Károly, akit fur­csa érzések kerítettek hatalmuk­ba a régi monarchia fővárosában. - Jó volt Bécset látni, s ez az él­mény idézte fel bennem az oszt­rák költőnő, Christine Busta ver­sét, amelyet én fordítottam ma­gyarra. Akkor ott el is mondtam az Ősz Bécs fölött című költe­ményt: Fanfároznak rőten az esték s lombbal tömik az arany kemencéket, süt már a fagy. Lúdbőrzik redősen a folyó, s akár fészekaljnyi veréb, tűzhöz húzódva gubbaszt városom. A költői estek sorozata - Mo­sonmagyaróvár, Bécs és Po­zsony után - a magyar főváros­ban folytatódott. A Rátkai Már­ton Klubban ugyancsak lelkes közönség jött össze, az esten Abonyi Maya fotóművésznek azokat a képeit láthatták az ér­deklődők, amelyekkel Cseh Kár­oly egy-egy versét illusztrálta. Az Ünnep című költemény han­gulatához remekül illett a Szt, László-templom kivilágított tor­nyáról készült felvétel, akárcsak azok a fotók, amelyek a Bibliás föld verseiben követett évszakjá­rást formálták meg. A Pesti Bölcsész Újság Irodal­mi Klub rendezésében lezajlott eseményen Bodrogi Péter kö­szöntötte mezőkövesdi költőtár­sát, akivel Erdődi Gábor költő­műfordító beszélgetett. Ebben nemcsak Cseh Károly lírai ter­méséről esett szó, hanem azok­ról a műfordításokról is, ame­lyek a Bibliás föld című kötetben kaptak helyet. A kis népek költé­szetének honi tolmácsolója ez­zel kapcsolatban idézte fel szak­mai és baráti kötődését a közeli és távolabbi országokban élő al­kotókkal, köztük Regina Katinaite-Lumpickienével. A lit­ván költőnőnek különös ihleté­sű sorai vannak, itt van például a Régimódi tél című verse: Fenyőágon hó - fehér kesztyűs kézfejet csókol a holdfény.- Litvániában „tavaszünnep” a költészet napja - mutatja Cseh Károly azt a postán kapott újsá­got, melyben egy egész oldalt szenteltek az észak-magyaror­szági Kelet alkotócsoport versei­nek. - A legközelebbi alkalomra személyesen is várnak bennün­ket Utala városába, ahol Regina és az ott élő költők, illetve iro­dalombarátok vendégei le­szünk. ________________________________ISZILVi»! E lmúltak az ünnepek, fába szo­rultak a férgek... - játszotta évti­zedekkel ezelőtt a Kft. együttes. Aligha jellemezhetné jobban bár­mi is ilyentájt a várost: a java­részt bezárt üzletek, az autóbusz­ok szombati menetrendje, a vas­útállomáson kószáló szolgálatte­vő magányossága mind-mind a fásultságot - a szilveszteri újabb nekifutás előtti erőgyűjtést? - szimbolizálja. * Ünnepek közötti tömeg a Nagypostán. Mit tehet az ember, ha otthon felejtette postafiókja kulcsát? Nem sok választása ma­rad: megkéri az alkalmazottak valamelyikét, legyen kedves, a bennfentesek magabiztosságával felvértezve segítsen hozzájutni az esetleges küldeményekhez. Márpedig bennfentesebb em­ber nem kell az ajtónál tébláboló biztonsági őrnél: a nyugdíjasfor­ma férfi névcédulával a mellén, egyenruhaszerű öltözékben kém­leli a gyanús sokaságot. Igyek­szik megfelelni az elvárásoknak - tűnik ki minden mozdulatá­ból; talán ezért tűnik meglepő- döttnek, midőn a postafiókot il­Születésnap Egerszalók Pont száz esztendővel ezelőtt, 1904. január l-jén látta meg Detken a napvilágot Szűcsi Ferencné, Annus néni. Immár év­tizedek óta Egerszalókon lakik, s a helybéliek büszkék rá, hogy egy ilyen hosszú életű asszonyt is üdvözölhetnek körükben. Tekintettel az óévbúcsúztató­ra - amelyet a többség családi körben vagy nagyobb társaság­ban tölt - Annus nénit nem a születésnapján, hanem a hét vé­gén, szombaton köszönti majd fel a falu népe. Tiszteletére 3-án, szombaton, 11 órától rendeznek ünnepséget a Faluházban. lető „fura” kívánságommal előt­te termek.- Sajnálom - mondja a kezét széttárva. - Akkor jöjjön vissza hét­főn, vagy menjen haza a kulcsért... Fanyar mazsolák Még kárörvendő mosoly is buj­kál a szája szegletében, amikor közlöm vele, hogy nem várok há­rom napot a friss újságokra, továb­bá harminc kilométert sem vagyok hajlandó autózni néhány megké­sett üdvözlőkártyáért. Ehelyett az egyik ablakon éppen kihajoíó kollé­ganőjéhez fordulok, aki a napilap­ok azonosítását követően máris el­tűnik, hogy másodpercek elteltével kezében a kiadványokkal jöjjön elő.- Flát, ennyi lett volna az egész... - jegyzem meg távozáskor, hogy az őr is hallja. * Szórakoztató-elektronikai cikke­ket árusító üzlet a belvárosban. A bevásárlási láz már a múlté, több az eladó, mint a vevő. Magukban talán el is képednek, ha valaki ilyenkor szeretne megvásárolni egyhavi minimálbérnek megfelelő árú portékát. Még szerencse, hogy nem felejtik el figyelmeztetni a vá­sárlót, a blokkot tegye el az esetle­ges reklamációk alátámasztása ér­dekében. Ekkor az egyik alkalmazott int: kövessenek. Kilépve az üzletből, to­kióiunk utána, át a forgalmas út­testen - még szerencse, hogy kami­onstop van -, be egy kapualjba, az­tán még tovább, ahol a tégíarakás- ok, a lom és a sitt között felsejlik egy légópince bejáratára emlékezte­tő ajtó. Mint kiderül, a raktáré.. A srác eltűnik mögötte, majd rövide­sen hatalmas dobozzal bukkan elő, amit lerak a betonra...- Tessék - pihegi, és az adásvétel megköttetett. Elhagyva a háborús udvart, visszapillantok a bolt elnevezésére. Ahogy a keresztrejtvényekben szo­kás utalni, az előtag első fele azt je­lenti: Európa * Végül is, jövőre is lesz kará­csony... _______________________fc*í Közgazdászok a gazdaságéit (Folytatás az 1. oldalról) Érdekességként hangzott el, hogy míg az 1929-33-as gazdasá­gi világválság következtében ha­zánk gazdasági teljesítménye 10 százalékkal csökkent, addig 1989-1992 között ez 20 százalék volt. Ebből a helyzetből állt talpra a kilencvenes évek végén gazdasá­gunk, amelyet a külföldi tőke se­gített a befektetésekkel, a korsze­rű technika, technológia és mun­kakultúra meghonosításával. A jövőre tekintve hazánknak az EU-s csatlakozás nagy lehető­séget kínál, miközben szigorú feltételeknek kell megfelelnünk. Az uniótól 2004-ben 172 milliárd forint támogatást várhatunk, de ez csak akkor lesz valóság, ha jól pályázunk, változik a szemléle­tünk és javul a versenyképessé­günk. Sürgetően el kell indítani a reformot az államháztartásban, a közigazgatásban, a költségvetés­ben és az egészségügyben. Az ésszerűség alapján pénz és helyi hatáskörök kellenek, valamint új alapokra kell helyezni a képzési rendszert is. Az elnök bejelentette: 2004 augusztusában Egerben, az át­adásra kerülő új konferenciaköz­pontban rendezik meg a közgaz­dász vándorgyűlést. ______________________________(MEHTUSZ) A varázslatos csembaló Eger A városi zeneiskola adott otthont a Filharmónia-Raiffeisen Bérlet kamarazene-estjének, melyen az egyik „főszereplő” a csembaló volt. A ritkán hallható hangszer hangja avatott kezek segítségével betöltötte az egész termet, bizo­nyítva, hogy a zeneiskola díszter­me a legjobb kamaraterem a vá­rosban. Az otthon melegét, összetartó fényét és varázsát hozták el kö­zénk a művészek. Spányi Miklós, Finnországban élő kiváló csem­balóművész kidolgozott billen- téstechnikával szólaltatta meg J. S. Bach G-dúr Partitáját. A táncté­telek sora úgy követte egymást, hogy a közönség ráérezhetett a különböző táncok sugallta bachi mondanivalóra. Emanuel Bach C- moll Fantázia és Fúga című mű­vében kiviláglott a tételek mögöt­ti átgondolt technikai felkészült­ség. Követni lehetett a szólamok különböző belépéseit, futkározá- sait, világossá téve a mű felépíté­sét. A hangverseny második ré­szében a miskolci Reményi Ede Kamarazenekar egy nagyon rit­kán hallható művel, Grieg Holberg-szvitjével kápráztatta el a zenekedvelőket. Grieg a kis téte­lek nagy mestereként ismert, most is ezt kapták a muzsika sze­relmesei, de egészen különleges, bársonyosan puha, érzelmes han­gok segítségével. A kamaramu­zsikálás csúcsa volt ez a vonós­hangzás, köszönhetően a zene­kar művészeti vezetőjének, Gál Károlynak. A hangverseny záró számát Emanuel Bach A-dúr csembalóversenyét együtt adták elő az est művészei. Itt teljesedett ki a kamaramuzsikálás minden szépsége és varázsa. Ez a ver­senymű még nyomtatásban nem jelent meg, kéziratból játszották, így igazi különlegesség hangzott fel. A gyors tételek könnyedsége, valamint a kadenciákban hallha­tó érdekes hangszínek fogták meg a közönséget. A hangversenyt követően az előadók arról számoltak be, hogy ritka az ilyen hálás és értő közön­ség mint az itteni, ezért szeretné­nek gyakrabban játszani ebben a városban. Jó volt ezt hallani. HÍRLAR»*»* HEVESf HÍRLAP 06 (so) 303-01-45 Politika, közélet A Tilos Rádió munkatársa, aki az összes keresztényt kiirtaná, nem lehet keresz­tény, ez egyértelmű. Nem lehet magyar sem, mert aki magyar, annak van ke­resztény rokona, ismerőse vagy felme­nője. Tehát egy magyarul beszélő ide­gen kereszténygyűlölő az illető. Ilyen fajtából van bőven. A gond az, hogy ez a példány ma Magyarországon műsort vezethet egy rádióban, miközben a ma­gyar kultúra ki van rekesztve a közélet­ből. Nebel KÖSZÖNJÜK a bökkszéki polgármester asz­szonynak az egész évi gondoskodását az emberekről, a környezetről! Tudjuk, ne­héz, de érdemes az árral szemben evez­ni! Pirii ________Vegyes_________ M agi, már nincs jelentősége a dolognak, az úr teljes közönyömet élvezi. Akkor fájt. Neked viszont (és Boszinak + mindenki­nek) nagyon boldog új évet kívánok. Mrs Boszil Isten éltessen, boldog szülinapot kí­vánok! Magi Csátok! Jókat írtok! Szeretnék sok sikert kívánni Pintérnek a Fradinál! Boldog új évet kívánok a HMH szerkesztőjének! Petárdát akárki, akármikor vásárolhat, amikor csak akar. Ez így is fog maradni. A. Kedvesem! Azért érzem úgy, mert mosta­nában hozzám sem szólsz. Pedig nekem nagyon hiányzol. Remélem egy kicsit én is neked. Puszi: EC Sanyi! Rosszul áll rajtad „Magányos” ruhá­ja. Elárultad magad az üzenettel, mivel nem M-nek és családjának küldtem a jókí­vánságokat. Ő nem írt ilyet. Elég! Melissa Minden sms-társnak és a szerkesztőnek is áldott, békés, nagyon boldog új esztendőt kívánok. Hozza meg az új év, amire a leg­jobban vágytok; kinek-kinek a párját, egészséget, lelki békét... B.Ú.É.K! Boszi (Köszönjük a jókívánságokat! Mindönkinek boldog, békés é| ével kívánunk erőben, egészségben - A Szerk.l Aqua-nak üzenem, hogy nagyon egyetértek azzal, amit ír, hiszen D. Cs. tényleg csak azzal foglalkozik, amiről úgy gondolja, hogy a maga javára tudja fordítani! Juszti Mindenkinek B.Ú.É.K.! Buggy TALÁLKOZÁSOK TÁRSKERESŐ Ó6 OO) 30 30 800 bJeslel a Kapcsolat O- / ax cyaxtg c/ZmcÁ x46ef>..

Next

/
Thumbnails
Contents