Heves Megyei Hírlap, 2003. február (14. évfolyam, 27-50. szám)
2003-02-27 / 49. szám
2003. Február 27., csütörtök EURÓPA I UNIÓ 7. OLDAL AZ OLDAL A KÜLÜGYMINISZTÉRIUM TÁMOGATÁSÁVAL KÉSZÜLT Marad a házi disznóvágás és a házi tojás Minden másképpen, vagy legalábbis sok minden kissé másképpen van az Európai Unióhoz történő csatlakozásunk kapcsán, mint ahogy az a híresztelésekben és a fél füllel elkapott álinformációkban megfogalmazódik. Aztán kiderül, hogy az unióban lesz házi disznóvágás, házi tojás, saját kapirgáló tyúkocs- ka, háztáji zöldség és gyümölcs, sőt még mák is. A libákat ugyan humánusabban kell tömni és tépni, a vágóhidaknak is fokozatosan alkalmazkodniuk kell az előírásokhoz, viszont a csányi dinnye eredetvédett terméke nagyobb piacra találhat A kérdések egy részének megválaszolásában a téma avatott helyi szakembere, dr. Menyhárt József főállatorvos, a Heves Megyei Állat-egészségügyi és Élelmiszerellenőrző Állomás igazgatóhelyettese volt a segítségünkre. A disznótor szabadsága Megalapozottak azok a félelmek, miszerint hazánk EU-csat- lakozását követően be kell szüntetni a házi disznóvágásokat. Ugyanakkor a disznóvágás kapcsán meg kell említeni az állat-egészségügyi előírások szigorodását, amelyekről már az 1999. január elsejétől hatályos, állatvédelemről szóló 1998. évi XXVIII. számú törvény rendelkezik. Ennek értelmében 2003. január elsejétől házi sertés, juh és kecske vágása alkalmával az állatot el kell kábítani. Mint megtudtuk, erre legcélszerűbb eszköz a gyakorlatban már eddig is sok helyen alkalmazott belövőszerkezet. Az persze a jövőben sem lesz valószínű, hogy hatósági emberek fogják végigvizitálni, hogy vajon minden egyes disznóölés alkalmával kellően kábán szenderült-e végső álomba a derék jószág. Ám ez lenne kívánatos. Mint ahogy ugyancsak kívánatos lenne, ha az állat húsát — némely igen csúnya fertőző betegséget elkerülendő - bemutatnák a hatósági állatorvosnak, s így hivatalosan is jóváhagyva már teljes nyugalommal fogyasztanák el vagy kínálnák körbe a rokonságban, szomszédságban a kóstolót. A házi malacságok tüzetesebb ellenőrzéséhez viszont egyelőre a sűrűbb hatósági állatorvosi rendszer is hiányzik, nincs elegendő szakember erre. A fentiek persze szigorúan csak a saját használatra hizlalt jószágok feldolgozásra és utóéletére érvényesek, a kereskedelmi célból, köz- fogyasztásra nevelt, forgalomba kerülő termékek alapanyagául szolgáló jószágokra nem. Moslék-ügy A fentiekből is kitűnik, hogy saját célra tartott hízóját avval eteti a gazda, amivel csak tudja — ételmaradék, korpa, száraz kenyér, kukorica, táp stb. -, vagyis amit még az állat hajlandó megenni. Az ördög a részletekben rejlik, tehát a moslékban. Mégpedig az eladásra hizlalt disznók, a sertéstelepek vagy kisebb hizlaldák esetében. A nedves, vizes dara etetése nem, az élelmiszer-hulladék feletetése viszont ebben az esetben tényleg tilos. A tapasztalatok alapján ugyanis az emberi élelmiszer-fogyasztásból megmaradt étel közvetítésével is terjedhet az egyik legveszélyesebb állat- betegség, a sertéspestis. A legfőbb bűnös ebben az állati eredetű maradék. Ezen állat-egészségügyi indok alapján tiltják az élelmiszerhulladék sertésekkel való feletetését nálunk is tavaly óta. Élelmiszer-hulladéknak számít az emberi fogyasztásra szánt élelmiszerekből származó bármely hulladék, amely éttermekből, feldolgozóüzemekből, a közétkeztetésből, menzákról, konyhákról vagy a sertéstartó személy háztartásából kerül ki. Az így keletkező élelA disznó és a moslék jelenléte megkérdőjelezhetetlen miszer-hulladékot a hivatalos követelmények szerint össze kell gyűjteni és hatósági felügyelet mellett ártalmatlanítani. Nálunk sajnos egyelőre még nem megoldott az ártalmatlanítás, nincs megfelelően kiépült gyűjtőhálózat és nagy meny- nyiségű hulladék feldolgozására képes ártalmatlanító kapacitás. Ráadásul, amíg eddig a vendéglátóhelyek némi pénzt kaptak az ételmaradékért, illetve a hizlalók természetben, hússal fizettek cserébe, addig ezután majd pénzt kell adniuk azért, hogy elszállítsák tőlük az élelmiszer-hulladékot. Az élelmiszer-hulladék megsemmisítésére egyébként alternatív módszert kínálhat az EU számos vendéglátóegységében is használatos „konyhamalac”, amely az étel- maradékot ledarálja, az így keletkezett hulladék pedig a csatornába, ü- letve a szemétbe kerül. A sertésekkel való feletetés helyett az élelmiszer-hulladékot - hőkezelés után - kutyamenhelyekre, illetve egyéb prémes állatok etetése céljára is lehet hasznosítani. 1% ^ ☆ uniós normákat, ezek ~y lesznek az EU-vágóhi- dak. A többi, elsősor- ban a kisebb helyi, községi létesítmények -fa pedig maradnak az alsó kategóriában, melyek időszakosan üzemelve, helyi igényeket kiszolgálva működnek majd, és lesznek olyanok is, ahol a tulajdonos nem vállalja a felújítás, korszerűsítés költségeit, és bezárja az üzemet. Az uniós követelmények teljesítésére egyébként hosz- szabb átmeneti időszakot kaptunk a vágóhidakra vonatkozóan. yv ják. Az őstermelők ez- ^ után is szabadon értéke- síthetik megtermelt zöldségeiket és gyü- mölcseiket a hetipiacon. Továbbá kvóták sem lesznek, és az így megtermelt termékeket a jövőben is nyugodtan árusíthatják. Mákunk van és lesz EU-s vágóhidak A magyar vágóhidak az európai normákhoz való felzárkóztatása már elkezdődött. A Földművelés- ügyi és Vidékfejlesztési MinisztériA tojások forgalomba hozatalára vonatkozó szigorú EU-s szabályozás előírja az emberi fogyasztásra szánt tojások minőség, illetve súly szerinti osztályozását, valamint az alkalmazható csomagolási technológiát és anyagokat, valamint a csomagoláson feltüntetendő információkat. Ezeket a feladatokat az EU tagországaiban a tojásosztályozó és -csomagoló állomások végzik. Az Unióban csak olyan termék forgalmazható, értékesíthető a boltokban és az élelmiszer-áruházakban, amely megfelel az EU követelményeinek. A hazai feldolgozó- üzemek közül sok teljesíti ezeket az előírásokat, amelyeknek a gyakorlatban való el- terjedését elősegítette a nagy élelmiszerláncok térhódítása. Az étkezési tojások egyedi jelölése nem kötelező érvényű az Unióban, csupán választható alternatíva, de ebben az esetben a tojáson, illetve a csomagoláson feltüntetendő információk és jelölések egységes előírásait be kell tartani. A háztól, illetve a helybeli kisebb piacokon történő értékesítés esetére azonban nem vonatkoznak a fentebb részletezett forgalmazási követelmények. A gazdáknak az EU-ba belépve se kell majd levágniuk az otthoni baromfiudvaron kapirgáló tyúkjaikat, ha a szárnyasokat pusztán saját célra, otthoni fogyasztásra tartAz agrárium súlya (egyes tagjelölt országokban és az EU-ban, 1999, százalék) Csehország Lengyelország 5,2 18,1 Jé« 7,1 Euröpal UnlO 5,0 J um elkészítette azt az ütemtervet, amelyet a vágóhidak felzárkóztatásának követnie kell. Ennek értelmében egyes vágóhidak profilváltásra kényszerülnek (a vágás helyett csak feldolgozással foglalkoznak majd), mások a szabályokat betartva folytatják működésüket, és néhány vágóhíd megszűnik. A felzárkóztatás végrehajtását az Állategészségügyi és Élelmiszer-ellenőrző Állomások végzik. Mint megtudtuk, a csatlakozást követően a megyében a meglévő mintegy 40 vágóhídból 5-6 tudja teljesíteni az ul : Részesedés má a foglalkoztatottakból Hozzánk hasonlóan az Európai Unió számos tagországában lehet ma is mákos élelmiszereket kapni. A mák termesztését az EU nem tiltja meg, kizárólag a gyógyszerek alapanyagát képező úgynevezett ipari mák termesztését szabályozza. A gyógyszeripari hatóanyagot, alkaloidát gyakorlatilag igen csekély mértékben tartalmazó étkezési mák ma szabadon termeszthető Magyarországon, de a mák szalmáját, tokját a termelő köteles megsemmisíteni, elégetni, illetve a talajba forgatni. Az étkezési mák termesztésével kapcsolatos szabályokat a közeljövőben módosítják, de a tervezet sem tartalmaz számottevő korlátozást. Az ipari máknak nevezett, magas alkaloidatartalmú növény termelését ugyanakkor szigorú szabályokhoz kötik. Felvásárlásával és termeltetésével csak meghatározott feldolgozó foglalkozhat. Mákot kapni és termelni is tehát szabadon lehet majd. Libamáj, libatoü A libák tömése és kopasztása a jövőben sem lesz tilos. Az állatvédelmi rendelkezéseknek megfelelő humánus — számottevő fájdalmat és sérülést nem okozó - módszerek bevezetése azonban elvárt követelmény. A tolltépés lehetőségét kizáró, 1998-ban a mezőgazdasági haszonállatok védelméről szóló Európai Konvenció aláírása a közeljövőben várható. Magyarországi ratifikációjának alkalmával ugyanakkor egy kizáró nyilatkozat megfogalmazására kerül sor, amely a tolltépést nemzeti sajátosságként kívánja megjelölni. Ez azt jelenti, hogy a tolltépés Magyarországon a jövőben sem lesz tilos. Alapesetben a jelenlegi EU-szabályozás egyébként a tolltépést nem teszi lehetővé. Csányi dinnye Az Európai Unió Hagyományok ízek Régiók programjában, illetve a földrajzi árujelzők és hagyományos termékek kapcsán lehetőség lesz kiemelt, egyedi hazai áruféleségek népszerűsítésére a közös piacon. Ennek során mód nyílik arra, hogy megismertessük a sajátos magyar termékeket az európai fogyasztókkal, megkülönböztetve azokat a tömegtermékektől. KOVÁCS JÁNOS Disznóságok Február vége van, megindul az eresz a tavasz lassú, láthatatlan, ámde ugyanoly engesztelhetetlen és sodró lendületű rohamától. Egy-egy elszánt, hörgésbe fulladó gyászsikoly marad utoljára. A dráma még ott visszhangzik a porták hátsó udvarában. Bevégeztetett a házi disznóölés idényének. Legalábbis erre az évadra. Addig is oldalszalonnák, füstölőben pácolódó kolbászok segítenek át az élet nehézségein a következő idényig, disznósajtok érnek feszes bőrükben. Mert nincs semmi kétség, az egetverő sivalkodás jövőre is föl fogja majd verni a hazai települések téli csendjét. Magyar táj, visszhangos magyar ecsettel. Eljönnek ismét azok a kristályos hajnalok, amikor hasonlóan tiszta és áttetsző pálinkától ölésre hevített emberek toporogva álldogálnak a bezárt ólak előtt. Eljön a szűzhón a jószág haláltusáját rögzítő véres latyaknak ideje. Az oijalevesé, a friss tepertőé és az abból való pogácsáé, a jószág felfogott áldozataként tálalt hagymás véré, a malaszttal teli véres és májas hurkáé, a nyárról elrakott savanyított gyöngyhagymáé és karfiolé és a méregerős macskapöcse paprikáé. Ez mind-mind e|jön újra a jövőben is. Ha mi is így akarjuk. Eljön akkor is, ha mi már egy közös európai ól melegét élvezve és a gazdagabb korpaellátmány ígéretében bízva a nagy, közös vályúnál, belül leszünk az Európa Unió kapuján. Az elmúlt hónapok során számtalan szebbnél szebb rémhírrel szembesülhettünk, hiúságunkat legyezgető, étvágygerjesztőbb- nél étvágygerjesztőbb disznóságokról értesülhettünk, továbbá ízletesnél ízletesebb előpuhított borzalmakról szerezhettünk tudomást az Európai Unió kapcsán. Hogy milyen szörnyűségek várnak ránk, ha majd eljön a végzetes óra. Akkor lesz nekünk jaj. A valóság ez esetben is - mint mindig - sokkal kiábrándítóbb és prózaibb. Lehet parkosítani az eltökélten hiába ásott lövészárkot, lehet előjönni a fáskamrából a dzsungelharcos önmentő felszereléssel, az Európai Unió sajna tényleg nem tör a speciális hungaricumként számon tartott házi disznóölésünk nemes hagyományára. Sőt a kulturális, a szokásbeli sokszínűség jegyében még jó szemmel is nézi mindezt. Bosszantó. Pedig már kurucos hévvel milyen jól beleéltük magunkat a vonzó ellenálló, történelmi igazságharcos bajnok szerepkörébe, itt ebben a labanc, oszmán és muszka által oly sokszor sarcolt kicsiny országban. Bizony, ölhetünk disznót kényünkre-kedvünkre, meg olyan ugyancsak hungaricumként jegyzett pálinkával öblítjük torkunkat, amüyennel csak akarjuk. Házon belül, saját fogyasztásra tulajdonképpen az lesz, ami eddig volt. Etetni is azzal etetünk — dobostorta vagy száraz kenyér —, amit jónak látunk. Ha nem kereskedelmi célból, további értékesítés végett ölünk, csak saját szakál- lunkra. Az állatvédelmi törvény szerint ugyan jó lenne, ha eztán humánusabban cselekednénk. Ölés előtt lenne kábítás. Éspediglen a disznóé, s nem kisüsti által a bölléré meg a segédnépeké. De hát ezt — ahogy a szakember is mondja — senki se fogja végigellenőrizni, mint ahogy azt se, volt-e hivatalos húsvizsgálat, látta-e hatósági állatorvos a feldolgozásra kerülő részeket. Jobb lenne, ha látná, ha garantáltan fertőzésmentes, megbízható csomagocskákat küldene át például a gazda a szomszédba kóstolóként. Persze, tudjuk, ezt sem lehet erőltetni. Főleg, ha elegendő szakember sincs rá. Úgyhogy majd kialakul valahogy ez is. Idővel kiforrja magát, miként idővel változik az ember igénye, ízlése és szokása is — az Európai Uniótól teljességgel függetlenül is. Már véglegesítették a szerződés szövegét Magyarország jóváhagyta az EU-csatlakozási szerződés szövegét, amely ezzel véglegessé vált, és már nem módosítható. A szerződés az Európai Bizottság véleményezése után kerül majd az Európai Parlament elé. Juhász Endre, az EU mellett működő magyar misszió vezetője - májustól várhatóan a magyar kormány Európai Unióval foglalkozó tárca nélküli minisztere — levélben tájékoztatta a szöveg elfogadásáról az EU soros elnöki tisztségét betöltő Görögország állandó EU-képviselőjét. Magyar részről az utolsó ellenőrzések nyomán még számos észrevételt fűztek a szöveghez, de ezek főként formai-technikai jellegűek - elírások, téves hivatkozások - voltak, és a jóváhagyást nem befolyásolják. Korábban akadtak értelmezési eltérések. Magyarország esetében három ilyen volt, s közülük a gyógyszerek kiegészítő szabadalmi védelméről született megállapodásnak a szerződésben szereplő megfogalmazása okozta a legnagyobb gondot. Az Unió ezzel kapcsolatban végül kompromisszumos javaslatot tett, amelyet a magyar fél is elfogadhatónak tartott. Az EU javaslata kiküszöböl a szövegből egy olyan értelmezési lehetőséget, amely a magyar érdekek szempontjából - jogi és gazdasági tekintetben is - hátrányos lett volna. A másik két probléma a versenypolitikai fejezetnek az állami támogatásokkal, illetve a vállalati jogra vonatkozó fejezetnek az ipari védjegyekkel kapcsolatos részét érintette. A versenypolitikával kapcsolatos vita már a szövegezési munkacsoportban, illetve az Európai Bizottság illetékeseivel folytatott egyeztetések eredményeként megoldódott, míg a vállalati joggal kapcsolatos vitában a szöveg lényeges és minőségi javítását sikerült elérni. A különböző mellékletekkel, kiegészítésekkel és jegyzőkönyvekkel együtt mintegy 5500 oldal terjedelmű szerződés egyelőre csak angolul létezik, és ebben a változatban - az utolsó technikai kiigazítások után - a nyilvánosság számára is hozzáférhetővé válik. Várhatóan március elejére készül el a magyar nyersfordítás, amelyet még az illetékes magyar és uniós szervek is ellenőrizni fognak, hogy az április 16-án esedékes aláírásra már teljes és végleges változat álljon rendelkezésre. A szerződés az Európai Bizottság véleményezése után kerül majd az Európai Parlament elé. A külügyi bizottság március közepén, a Parlament plénuma pedig április 8-án vagy 9-én szavaz róla. Módosításokra ebben a szakaszban már nem lesz lehetőség. Házi tojás, tyúk, zöldség és gyümölcs