Heves Megyei Hírlap, 1999. augusztus (10. évfolyam, 178-202. szám)

1999-08-14 / 189. szám

1999. augusztus 14., szombat Hírlap Magazin 7. oldal A Felső-Mátra lelkipásztora Nemrégiben tartottak Mát- raszentimrén falunapot. A rendezvény legünnepélye­sebb pillanata volt, amikor is Stuller András polgár- mester kihirdette a képvi­selő-testület határozatát, melynek értelmében dísz­polgári címet adományoz­tak Kacsik Árpád plébános úrnak. Az elismerést a tele­pülés vezetője és dr. Bekecs Andrea jegyzőnő adta át a lelkipásztornak. Miután la­punk is gratulált a kitünte­tettnek, rövid beszélgetésre kértem. *- Sátoraljaújhelyen születtem katolikus családban, ám édes­apám korán meghalt - emlé­kezett vissza Kacsik Árpád. - Édesanyám hat gyermeket ne­velt özvegyen, így nehéz volt az életünk. Azonban mind­annyian megtaláltuk helyün­ket, én is leérettségiztem, sőt szakmát is tanultam. Ezután köteleztem el magam az egy­házzal. Ez fontos, mert nem hivatalt választottam, hanem elkötelezettséget ahhoz a néphez, melyhez az Úristen rendelt. Pályafutásom során mindig az egri érseken ke­resztül.-Mikor került a Felső- Mátrába?- 1982-ben helyezett Mát- raszentimrére az akkori egri érsek úr - válaszolta a kitün­tetett. Asztmámra való tekin­tettel rögtön gondokkal talál­koztam, ugyanis a régi plébá­nia egy rossz és dohos vá­lyogház volt. Be sem költöz­tem, inkább szobát vettem ki. Elkezdtük a mostani papiak építését, amely nehéz feladat­nak bizonyult. Sokat segítet­tek az itteni emberek és az idelátogató vendégek, turisták is.-A polgármester úr, ami­kor méltatta az Ön munkás­ságát, kiemelte, hogy sokat tevékenykedik a térség fej­lesztése érdekében. Milyen feladatokat vállalt?-Éppen a plébánia építé­sének kellős közepén szakadt le a galyatetó'i templom tor­nyának külső falazata - vála­szolta Kacsik Árpád. - Ez újabb munkát adott személy szerint nekem és az egyház- községnek egyaránt. Ékkor ismét segítségemre voltak a helyiek, de kivették a munká­ból részüket az idelátogatók is. Rádöbbentem arra, hogy igenis van úgynevezett tu- rista-lelkipásztorkodás is.- Ön szervezte a mátra- szentimrei lelkinapokat is még a nyolcvanas évek ele­jén... —Nagyon sokan látogatták, sőt közismert személyek is részt vettek rajta - mondta a plébános úr. - Szerveztünk továbbá jótékonysági koncer­tet, s csinosítottuk, fejlesztet­tük a térség templomait. A rendszerváltás után pedig dr. Seregély István érsek úr ránk bízta a fallóskúti kápolnát. Je­lenleg is arra koncentrálok, hogy ott épüljön ki egy za­rándokközpont. Frekventált helyen van, sőt elmondhatom, hogy a vándorok egyik bá­zisa. A tábori szentmiséknek pedig megvan a maguk vará­zsa, meghittsége. Itt tartjuk egyébként szeptember 22-én Szűz Mária, az Erdők Király­nője ünnepét.- Fallóskút. Ha már emlí­tette', itt él az ország egyetlen remetéje, Paszkál. Vele mi­lyen a kapcsolata?- Munkatársak vagyunk, bár nem mindig felhőtlen a viszonyunk - mosolyodott el. - Kijelenthetem: Fallóskúton nélkülözhetetlen személy. El­látja a sekrestyést és harango­zol teendőket, s nem mellékes, hogy őrzi a kápolnát és kör­nyékét. •-Hogyan fogadta az ön- kormányzat elismerését? - fordultam a kérdéssel Kacsik Árpádhoz.- Nagyon boldog voltam - felelte s mint azt dr. Anta- lóczy Lajos pápai prelátus is elmondta, külön öröm, hogy egyházi személynek ítélték oda ezt a megtisztelő címet. A Felső-Mátrától vannak vallá­sosabb térségek is, ami adó­dik az itteni kisebb lélek- számból. Sokáig még temp­lom sem volt. Én azonban el­kötelezettséget érzek a mátrai emberek iránt, s amit teszek, értük cselekszem. Úgy érzem, az ő szeretetük sem marad el.-Plébános úr! Köszönő­beszédében elmondta, hogy továbbra is azon munkálko­dik, hogy fények ragyogják be a Mátra hegyeit. Hogyan értelmezné ezt a mondatot?- Apostoli küldetésem ide szól - válaszolta. - Felada­tom, hogy az itt lakókért, az erre járókért mindent meg te­gyek. Ha ez sikerül, akkor nemcsak az épületeket és a hegyeket járja át a fény, ha­nem beragyogja az Istenhez vezető utat és az emberek lel­két is. Fáczán Attila Kacsik Árpád a kitüntetés átvétele után fotó: fáczán Attila Európai fazék: ki van a fedő alatt? A kultúra és a kisebbségek ízei a gazdasági főfogások mellett kiegészítő szerepet játszanak Az Európai Unió szíve Brüsz- szelben dobog (együtt a luxem­bourgi és a strasbourgi része­ivel), és egy vérkörben a 15 tagország keringésével. Az Unió „gyomra”, a brüsszeli ét­termek választéka meglehető­sen sokszínű, változatos: az an­gol marhasülttől a francia hagymalevesig, a görög gyros- tól a spanyol-portugál tortil- láig, az olasz pastáktól a bajor káposztás sertéscsülökig képvi­seltetik magukat a nemzeti konyhák és az étkezési kultú­rák. Magyarország ehhez a nagy közös európai konyhához készül szer­vesebben kapcsolódni, melynek ere­dendően elvá­laszthatatlan része. Amit mi sem bizo­nyít jobban, mint a hazai gulyás jelen­léte a kínálat­ban, amely goulasch né­ven, igaz, némiképp megszelídített tartalommal, már elég ré­gen integrá­lódott az eu­rópai étla­pokhoz. Hogy a „magyar konyha” mi­kor kerülhet be a közös vá­lasztékba, arra persze nincs egyér­telmű recept, mindenesetre ez a csatlako­zási tárgyalá­sok kimenetelétől függ. Nem csupán az étvágy és az étlap felől közelítve tűnik úgy egyébként, hogy a magyar csat­lakozás nem jelent majd ve­szélyt a hazai kultúrára, a nem­zeti hagyományokra nézve, nem kell aggódniuk a regioná­lis értékeket féltőknek. A tá- gabb európai közösségben az együttműködések és kapcsola­tok - és maga az Európai Unió is - hozzájárulhatnak az önazo­nosság megerősödéséhez, ez pedig ráébreszthet a sokszínű­ség és a nemzeti értékek fon­tosságára is. A csatlakozás nem az érté­kek feladását, hanem azok fo­kozott védelmét segítheti elő a gazdag európai hagyomány- rendszerben - hangsúlyozták az Unió részéről többen is. Ez egyúttal megteremtheti azt a környezetet, ami a nemzeti ki­sebbségek, illetve a határontúli magyarok fennmaradása szá­mára szükségképpen nem jelent (a schengeni határ és bizton­ságpolitikai kérdések megoldá­sával) majd leküzdhetetlen akadályt. Mindezek a kisebb­ségi törekvések különösen az instabil balkáni térség tükrében az európai szervezetek illetéke­seinek szándékaival is egybe­csengeni látszanak. Arról nem is beszélve, hogy az Unió tag­országainak is megvannak a maguk kisebbségei, kulturális és autonómiatörekvéseikkel: az angoloknak az északír, a spa­nyoloknak a baszk, vagy éppen a franciáknak a korzikai hely­zet. Az VSA filmes gőzhengere Az audiovizuális kultúra (te­levízió, rádió, Internet) helyze­tének rendezése az uniós jogal­kotás egyik fontos eleme. Igye­keznek elkerülni az agyonsza­bályozást, viszont érvényt kí­vánnak itt is szerezni a legfőbb álapelvnek, a szolgáltatások szabad áramlásának a tagálla­mok között. Továbbá: a nem­zeti tiltások megszüntetésével, a határok nélküli, nyitott televí­ziózás megteremtésével a szét­töredezett, kicsi és versenykép­telen nemzeti piacok helyett az uniós belső piac kiegyensúlyo­zását, védelmét és támogatását erősítik. Ez utóbbira szolgál a MÉDIA I. majd a MÉDIA II. program, valamint a film- és te­levíziós gyártásösztönző euró­pai garanciaalap. Az egyik nagy kihívás az USA audiovi­zuális iparának gőzhengere, amellyel szemben az európai filmgyártás csak úgy lehet élet­képes, ha támogatják az európai filmipart és filmkultúrát, to­vábbá elhárítják a szűk nemzeti piacok és a határok jelentette korlátokat. Itt még elég sok a tennivaló, akadnak lebontásra váró falak. Az erős nemzeti gyártást és az együttműködése­ket, a terjesztést ösztönözni kell, ám miként az egyik EU-il- letékes fogalmazott: „ez egyút­tal azt is magában foglalja, hogy az amerikai tucatfilmek koppintására nincs pénz.” Önszabályozó Internet A másik kihívást az Európai Közöségben is az új médium, a digitális interaktív televíziózás, az Internet és az on-line szol­gáltatások jelentik, melyeknél a szabályozás kimunkálása (kó­dok, szűrők, ellenőrző chipek bevezetése) a kisebbségek és az emberi méltóság védelme az audiovizuális adatszolgáltatás­ban - például a kiskorúak meg­óvása, a pedofília, a rassziz­mus, a fegyver- és kábítószer­kereskedelem megakadályo­zása - további feladatokat ad­nak a jogalkotóknak. Ami egy eddig teljességgel szabadon, korlátozások nélkül fejlődő médium esetében nem ígérke­zik könnyűnek, és a belső ön- szabályozásra is nagy szerep hárul majd. A médiaszabályo­zás kapcsán egyébként még ha­zánkban is komoly tennivalók -várnak, s ennek legfőbb sürge­tője az Unió követelményeihez, audiovizuális politikájához való igazodás. Az „édes” mostoha A kultúra sokáig az európai szervezeti fejlődés mostoha- gyermeke volt az együttműkö­dés jellegéből következően, a közösség tagjai elsősorban a gazdasági kérdésekre koncent­ráltak. Hivatalosan csak a ’90- es években, az Unió Maast- richti Szerződésében kapott he­lyet és érdemi említést a kultúra- hangsúlyozta John Whitton, a EU Tanács igazgatósági mun­katársa. Míg a mezőgazdaság­gal kapcsolatos kérdésekben a kormányzati vezetők, miniszte­rek évente legalább fél tucat­szor találkoznak, addig a kultu­rális tanács ülésére alig kétszer kerül sor - érzékeltette az ará­nyokat az illetékes. Pedig ma már (szélesebb értelemben véve) az Unióban többen - há­rommillió főt meghaladóan - dolgoznak a kultúra valamelyik területén, ami magasabb, mint a mezőgazdaságban foglalkozta­tottak száma. Ugyanakkor itt is érvényesül a sokat hangoztatott szubszcidialitás elve, ami köz­érthetőbben annyit tesz, hogy amit helyi szinten hatékonyan meg lehet oldani, azokról a kérdésekről helyben kell dön­teni. Az EU kultúrája a sok sze­replő révén (11 hivatalos nyelv) sokszínű és gazdag. Igyekeznek elkerülni az erőltetett közös kultúrpolitikának még a látsza­tát is. A közösségen belüli tu­rizmus mintegy 30 százaléka kulturális alapokra épül, ugyanakkor az is tény, hogy e területről nincsenek megbíz­ható statisztikák. Támogatják az olvasást Az uniós kínálatban megta­lálható a 2000-ig tartó Raffa- ello-program, mely az épületek, az építészeti értékek és örökség felújítását támogatja, valamint rendezvényeket: az Európai Örökség Napját, az Európai Építészeti Díjat és a többnyelvű kiállításokat, az örökséget védő szakemberek csereprogramjait. A Kaleidoscope-program sok­féle művészeti ágat érint, a színházművészettől a zenén át a multimédiáig és a képzőművé­szetig. A képzésen kívül olyan tervek is támogathatók, melyek egy harmadik országgal (pél­dául Magyarországgal) való együttműködést is tartalmaz­nak. Az Ariane az olvasás nép­szerűsítését, a könyvek kiadását és kiemelten a kisebbségi nyel­vekről történő fordításokat ösz­tönzi. Természetesen a kultúra tágabb fogalmába beleértve lé­teznek kutatási (Heureka) és oktatási (Socrates, Leonardo) együttműködések, programok is. Mindezek a lehetőségek el­sősorban az Unió tagországai számára elérhetőek, de ritkán és közvetve magyar résztvevő is bekerülhetett egyes progra­mokba. Az Unió ugyanakkor például részt vállal a koszovói műem­lékek megmentésében is. A 2000-2004-ig tartó következő időszak keretei között számos új kísérleti program helyet ka­pott, amelyek az országok és in­tézmények, csoportok közötti együttműködésre, az integrált akciókra, vagy éppen a speciá­lis kulturális eseményekre he­lyezik a hangsúlyt. Ilyen speci­alitás például a millennium vagy az Európa Kulturális Fő­városa nevű rendezvény (idén Weimar a helyszíne). A kultúra egyáltalán nem kivételezett uniós szerepét mutatja, hogy a hosszabb távra kidolgozott kul­turális keretprog­ramot a döntés­hozók nem fo­gadták el, sőt megnyirbálták a kultúrára fordít­ható közösségi költségvetési pénzeket. Kultú­rára a kiadások kevesebb mint egy százaléka jut. Eszerint öt évre mintegy 167 millió euróból (egy euró 250 fo­rint) gazdálkod­hat ez a terület, ami az EU 90 milliárd eurós éves közös költ­ségvetéséhez ké­pest nem mond­ható túl soknak. Aru-e a kultúra? A tagországok saját nemzeti költségvetésük­ből persze - belá­tásuk szerint - akár többet is ál­dozhatnak a kul­túrára. Ez utóbbiak közé tarto­zik a francia állam, amely kor­mányoktól függetlenül sokat fordít kulturális célokra. Nem csupán otthon, hanem a francia kultúra külföldi megismerteté­sére és széles körű cserekapcso­latokra is. Ennek ékes bizonyí­téka a budapesti Francia Inté­zet, amely Éurópa, sőt a világ hasonló francia intézményei között is az egyik legjelentő­sebbnek számít, hozzávéve mindazt, hogy esetünkben nem egy frankofon, francia nyelvű országról van szó. „Ha a kultúrát - talán nem teljesen ok nélkül - az Unió mostohagyerekének nevezik is, azt mégsem szabad elfelejteni, hogy mégis meghatározó sze­repet játszik az egyesült Európa közösségi szellemének átadá­sában” - utalt a kérdés fontos­ságára Chantal de Bourmont, az EU mellé rendelt állandó fran­cia képviselet munkatársa. - Létezik egy közös európai kul­túra, és természetesen mindenki ragaszkodik az önnön nemzeti sajátosságaihoz, hagyományai­hoz, nyelvéhez. Ugyanakkor az is tény, hogy nehéz a merkanti­lista gazdasági elveket és szem­léletet érvényesíteni a kultúra területén, puszta árucikknek vagy szolgáltatásnak tekinteni, ami racionális mérőszámokkal lemérhető. Van azonban egy olyan szempont, amely megkülön­bözteti az összes többi „árutól” a kultúrát, és ez a benne rejlő fölmérhetetlen szellemi tartalék és forrás - tette hozzá a francia illetékes. * A cikk a PressEurope fran­cia-magyar újságíró-iskola, il­letve a lille-i Újságíró Főiskola segítségével, a Francia Nagy- követség, a Francia-Magyar Kezdeményezések Irodája, va­lamint a Külügyminisztérium támogatásával jött létre. Kovács János Virágpiac Brüsszel főterén: szabad verseny, virágozzék minden virág? fotó: szerző

Next

/
Thumbnails
Contents