Heves Megyei Hírlap, 1999. július (10. évfolyam, 151-177. szám)

Vasárnap Reggel 29. szám

12 ★ KÖZELRŐL ★ 1999. július 18. Szót értenénk-e eleinkkel, avagy hogyan változik a magyar nyelv? A fenti kérdés tulajdonképpen nem is kérdés, hanem köszö­nés. A középkorban ezt a kér­dést tették fel eleink, amikor üd­vözölni akarták egymást. S mi­vel a gy hangot nem ismerték, így a kérdés ekképp hangzott: Hogi vagi? lia muzeológus-irodalomtörté­nész izgalmas előadásából a nebulók megtudhatták: a kö­zépkori magyarokkal csak nagyon nehezen értenénk szót, hiszen más hangokat, szavakat használtak, a rend­kívül bonyolult és összetett Őket tegnap este már lovagokká ütötték Mielőtt e valós szójátékot az olvasó tréfának hinné, elárul­juk: az idei, a Dobó István Vármúzeum által szervezett vártábor egyik érdekes, játé­kos előadása a magyar nyelv változásairól szólt. Király Jú­írásjelekről nem is beszélve, míg a honfoglaláskor vagy az Árpád-ház emberével pedig valószínű, hogy kézzel-láb- bal mutogatni kellene, az eredmény pedig így is cse­kély maradna. Az elmúlt ezer év alatt a nyelvünk ugyanis annyit változott, hogy néhány száz év időutazás után köny- nyen támadnának kommuni­kációs nehézségeink. A középkorban csupán a köz­nép beszélte a magyart. A társas érintkezés nyelve a német vagy a latin volt. A magyar nyelv ter­jedését és finomulását a könyv- nyomtatás és az első bibliafordí­tások gyorsították meg. Ekkor azonban újabb nehézségek kö­vetkeztek. Sok latin szónak nem volt magyar megfelelője. Teremteni kellett. Hasonlóképp bonyolult volt a helyesírás. A királyi kancel­lária egészen más nyelvi sza­bályok alapján írt, mint akik a huszita helyesírást követték (ez esetben cseh szokásokat követve minden hangnak kü­lön jele volt), ettől különbözött a protestáns-katolikus he­lyesírás, de mindezek mellett létezett egy fonetikus változat is, amelyben mindent úgy ír­tak, ahogy mondtak. S e bábeli zűrzavarban még nem beszéltünk arról, hogy a szavak hányféleképpen kelet­kezhettek. A magyar nyelv szó­hk~..a§r ,At.; Levelezni nehezebb lenne, mint beszélni kincse ugyanis sokáig nem tar­talmazott alapszavakat. A cse­lekvést kifejező igék (jön, megy, ül, él, alszik, vág), sza­vak a kezdetektől léteznek a nyelvünkben, ahogy a testré­szek, a családviszonyok, a mé­retek és a melléknevek kifeje­zésére szolgáló szavak is. A speciális tevékenységi körök­höz kapcsolódó szavakat azon­ban a más népekkel való érint­kezés során vettük át. Az osz­mán-török hódítás előtt élők­nek például hiába mondanánk, hogy kajszi, kávé, szattyán, tarhonya, csuha, dolmány vagy mámoros. Ugyancsak nem sa­ját találmány a dutyi, betyár, dalia vagy haramia szavunk, amelyek a szerb-horvát együttélés következményei­ként kerültek nyelvünkbe. De tucatszámra lehetne sorolni a szláv, a német, a latin és az olasz eredetű szavakat. Tehát, mielőtt egy középkori emberrel szóba elegyednénk, alaposan át kellene gondolni: ismerte-e ő ezt a szót? Az írás ettől is bonyolultabb lenne. A zs betű a XVIII. század­tól ismert, előtte s betűt hasz­náltak a hang jelölésére. A c- nek, a cs-nek, az ö-nek számos változata élt. Ez utóbbi egy ide­ig ew, eu, ev alakban szerepel, de ö- nek kell ejtenünk. Még nagyobb összevissza­ság uralkodott a kis- és nagybe­tűk tekintetében. Ezek haszná­latának egységessé tétele csak a felvilágosodás korában követ­kezik be. FOTÓ: PERL MÁRTON Ám még mielőtt az olvasó belezavarodna a sok-sok bo­nyolult hangba és írásjelbe, megnyugtatjuk: ezek csak nyelvemlékek. Az pedig ve­lünk végképp nem fordulhat elő, mint az Új Zrínyiász sze­replőivel, akik egyszer csak fel­éledtek, és a XIX. század embe­rével beszélgettek. Ezért ha verset akarunk mon­dani, elég csak egy rövidke stró­fát megjegyeznünk a XV. száza­di Soproni virágénekből: „Wyrag thudyad, theuled el kel mennem, es the yrthed kel gyaz- ba ewlteznem.” (Az eredeti he­lyesírás szerint az y hangon két pont áll.) Ha viszont köszönni akarunk, akkor csak annyit kell mondanunk: Hogi vagi? (szuromi) mm fflisisS® m íkkSkí Leendő szőlész­borász - Rouffach-ból Bájos ország az Önö­ké, Eger belvárosa pedig csodálatos lát­nivalókat nyújt az idegennek - állapítot­ta meg roppant udvari­asan, de őszintén Pierre-Yves Meyer, aki Rouffach-ból, az ottani Mezőgazdasági és Szőlészeti-borászati Szakközépiskolából érkezett Egerbe. A francia fiatalem­ber szakmai gyakorla­tának helyszínéül me­gyeszékhelyünket vá­lasztotta. Első találko­zásra is jól érzékelhető közvetlensége, nagy­fokú alkalmazkodó­készsége, amit bizo­nyít az is, hogy na­gyon szívesen vállalta a beszélgetést.- Technikusképzés a miénk - magyarázta bemutatkozásul -, há­rom év alatt az általá­nos tudnivalókat sajá­títhatjuk el, s ennek végén teszünk érettsé­gi vizsgát. Ezt követi két év technikusi okta­tás, amelyből még egy évem van hátra. Ta­nulmányaim befejezé­sét követően felsőfo­kú technikusi diplo­mát kapok, amellyel szőlész-borászként dolgozhatok Francia- országban. Tangazda­ság, családi vállalko­zás vezetője is lehet belőlem.- Netán éppen a fa­miliáris vállalkozás adta az indíttatást eh­hez a szakmához?- Otthon, Colmar- Blienschwiller- Strasbourg-ban 15-20 éve foglalkozunk sző­lő- és bortermeléssel. Kilenc hektáron gaz­dálkodunk, édes­anyám, édesapám, az öcsém és én végezzük a munka java részét, emellett van egy félál­lású bedolgozónk. Szüretkor pedig sokan segítenek a település­ről. A faluban negyven családnak ez a megél­hetése. Kellőképpen felszerelt a gazdasá­gunk traktorokkal, permetezőgépekkel, s még egy palackozó- üzemünk is van, ahol óránként 1200 üveget tudunk megtölteni az értékes nedűvel.- Milyen borfélék kerülnek ki a gazda­ságból?- Szilváni, szürke­barát, rizling, tramini, pinot-noir, ottonel. Je­lentős részét exportál­juk Németországba, Belgiumba. De Párizs­ba és a főváros körze­tébe is szállítunk jócs­kán belőle.- Európa bármely országában letölthet- te volna a szakmai gyakorlatát. Miért épp Magyarországot választotta?- Soha nem jártam még ebben az ország­ban, de láttam sok ri­portfilmet Budapest­ről. Sokat hallottam a tokaji borról is. Aki­vel csak beszéltem, mindenki dicsérte Magyarországot. Sze­rettem volna hát meg­ismerni közelről.- Be is váltak az előzetes elképzelései hazánkról?- Csak azt mondha­tom, nagyon bájos or­szág az Önöké. Eger belvárosa csodálatos látnivalót nyújt az ide­gennek, az emberek nagyon barátságosak, szimpatikusak.- Megköszönve az udvarias szavakat, gyakorlat közben, munkával töltve az időt is ezt érezte?- Feltétlenül. Az Eg­ri Szőlészeti Kutató- intézetben dolgozhat­tam az elmúlt hetek­ben, mind nagyon se­gítőkészek voltak, so­kat tanulhattam itt- tartózkodásom alatt.- A szakmai ta­pasztalatai milye­nek?- A francia módsze­rekhez képest kétség­kívül Magyarorszá­gon késésben vannak a szőlészet-borászat terén. Ez alól talán csak Tokaj és környé­ke kivétel. Nem vélet­lenül, hiszen ott fran­cia-magyar gazdasági társaság tevékenyke­dik. Ezzel együtt is ta­lálkoztam számomra sok új és érdekes meg­oldással, s birtokába jutottam számos új in­formációnak is.- Hogyan ízlettek az étkeink, boraink?- Imádom a gu­lyást, épp ezért vettem is bográcsot, hozzá áll­ványt, hogy az otthoni­aknak is megmutat­hassam, milyen egy igazi magyaros gulyás. A receptjét is felírtam magamnak. Franciaor­szágban jártam Eberleinben olyan ét­teremben, mint Buda­pesten a Gundel, de az ottani étkeknél is jobb volt az, amit Herczeg József főzött. A borok közül az Egri Bikavér nagyon ízlett, s persze, a tokaji is.- Mivel töltötte ná­lunk a szabadidejét?- Rengeteget utaz­tam, kétszer jártam a Balatonnál, ötször Bu­dapesten, de megfor­dultam Tokaj környé­kén és Gyöngyösön is. Még hegyi túrázásra is jutott időm. Emellett, mint általában minden fiatal, elmentem disz­kóba, bérletet váltot­tam az egri strandra.- Ha teheti, vissza­jön-e hozzánk?- Remélem, lesz al­kalmam visszatérni Magyarországra, Egerbe. Annál is in­kább, mivel távlati tervem, hogy esetleg egy pincét vásárolok a megyeszékhelyen, s ahhoz, ha lehet, egy kis szőlőt is.- Ez esetben csak egyet kívánunk: vi­szontlátásra, mie­lőbb! (szalay)

Next

/
Thumbnails
Contents