Heves Megyei Hírlap, 1998. április (9. évfolyam, 77-101. szám)

1998-04-11 / 86. szám

8. oldal Ünnepi Magazin 1998. április 11., szombat Rongyos könyvek polca A napokban, a tavaszi nagytakarításkor több mázsa könyvet kellett megmozgatnom. Az egyik polcot csak óvatosan lehetett megsza­badítani a könyvektől. A kemény borítóból lassan csúsztak ki a lapok, a kötetek széthulló gerince agyonolvasott költőket rejtett. Ki kellene cserélnem - jutott eszembe -, már csak azért is, mert a minap a könyves­boltban ugyanezeknek a költőknek a gyö­nyörű bőrkötéses gyűjteményeit emeltem fel. Ebben a pillanatban viszont belém nyilallt a felismerés: nem lennék képes megválni a haj­togatott, töredezett szélű könyvektől, ame­lyeknek minden oldala egy-egy felismerést takar! Az egyik kötet ezek közül Petőfié volt. Előbb anyám használta a hatvanas évek mű- helyszagú irodalomóráin, utóbb meg én ma­goltam belőle a kötelező irodalmat. A másik kötet Adyé volt. Ebben már nem látszottak jegyzetek, ceruzával bejelölt sorok. Csupán megviselt lapjai emlékeztettek arra, hogyan fedeztem fel Ady költészetét a gimná­zium után. Mert a sokszor megátkozott és magasztalt költőóriás érzéseit már csak akkor érezhettem át, érthettem meg, amikor az élet láthatatlan kezétől megkaptam az első pofo­nokat. Ha bántottak, ha fájt az élet, ha csalód­tam, ha féltem, ha szerettem, ha öleltem, de viszont nem öleltek, akkor a polcról mindig előkerült az Ady-biblia. És ahogy felütöttem a rongyos könyvek polcának egyik lakóját, végigsöpört előttem a múlt, amelyben megjelentek az Ady-képek, átélhetők lettek az Ady-fájdalmak és megtes­tesülhettek az Ady-érzések. Az elhasználódott könyvek persze, csak számomra jelentenek valamit. De talán akadnak olyanok, akiknek az új kiadások - borsos áraik ellenére - is fel­kerülnek a könyvespolcukra. Talán azok is rongyosak lesznek egyszer. Talán azokban a kötetekben is megbúvik majd olvasójuk élete. És talán, ha évek múlva a most még újdonságillatot hordozó könyvek porosán, tépetten az utódok kezébe kerülnek, ők is megérezhetik szüleik életét ezekből a könyvekből. Mert bár a papír elkopik, az em­lék megfakul, a költészet és a benne rejlő „üzenet” kristálytisztán megmarad az utókor­nak. Szuromi Rita Hogy később olvasókká váljanak. FOTÓ: PERL MÁRTON • • Olvas On ? Költészet napi összeállításunkban arról kérdeztük olvasó­inkat: szokott-e, s ha igen, akkor milyen gyakran verset ol­vasni? Egyáltalán kiket szeret, s miért? Pataki Eszter: ✓ Ejlepte temető Éjlepte temető Talpig feketében Egy asszony áll középen Emlékkel szemében. Elmélázik egy régi-régi harcon, Hol úrrá lett a férfikéz Bársonnyá szelídülve A finom, női arcon. Az asszony még maradna, Érezné a bársonyt. Szökne is onnan Ennyire ne fájjon. Az asszonyé az álom S az áloműző bánat, Kincse a vén emlék Szeme rég kiszáradt. Éjlepte temető Talpig feketében Egy asszony áll középen Talpig feketében. (Líceumi Paletta, március) Báthory István: Téli kép... A táj tócsába-dermedt szürke kő. Fagyos lehelet­szél koccan a kopasz ágak ég-sikáló mozdulatának. Kellene most valami szépet álmodni. Tenni. Zúzmara-ének hullna a fákról, s őz-szelid. Nap nyitná fel sárga szemeit. De csak fehér tűhegyei bökdös didergő, dermedt eresz a földhöz, s tetők duzzadt jégcsap-mellein szél alszik el halkan, gyermekin. Az ősz madarai ••• Az ég roppant vasfazekába rozsdaszínű madarak hullnak, nyársat hegyez pár kajla nyárfa, vörös sátra ég a lapunak. Apám pipa-parazsat markol. Fáradt keze leér a földig. Madarat les, amint magasból az égő fák alját elözönlik. Tóth László:- Nem szoktam ver­seket ol­vasni, bár ha jól belegon­dolok, akkor a napokban a fiammal lo­csolóversikét nézegettünk. Naponta 300 ki­lométert vezetek, utána már nincs kedvem könyvet fogni a kezembe.-Az iskolában szerette a verseket?-Nem. Talán azért, mert kötelező volt. Eszter, hetedik osztályos:- Szeretek elemezni, sőt jobban szere­tem azokat az órákat, amikor ver­set elem­zőnk.-Ki a kedvenced?- Szabó Lőrinc, őt még alsó tagozatban fedeztem fel.- írtál már verset?- Próbálkoztam vele, de nem sikerült igazán jól. Tósoki Károly:- Nagyon szeretem Jó­zsef Attila korai verseit, viszont Weö­res Sándort és Zelk Zol­tánt nem kedvelem. Főként a gyermekverseit nem! Anyu­kám óvónő, így sokat hallot­tam ezeket. Később én is ol­vastam, s megbizonyosodtam róla, hogy nem jók. A drámát viszont szeretem. Legutóbb Beckettől a Godot-ra várva címűt olvastam. Hizsnyik Lászlóné:- Elalvás előtt minden este olvasok. Bár sokáig igazgatóhe­lyettes vol­tam egy álta­lános iskolá­ban, azért a sok adminisztrá­ciós teendő mellett versekre mindig jutott időm. Inkább a klasszikusokat szeretem. A modem versek formája szá­momra zavarja a tartalom ért­hetőségét. Nekem Petőfi, Ady, Radnóti a kedvencem. Gál Jó- zsefné:- Vasár­nap délutá­nonként szí­vesen olva­sok verset. A hangulatom határozza meg, hogy melyik költőét. Ha igazságta­lanság ér, akkor Adyt. Ha ro­mantikus hangulatban va­gyok, akkor Vörösmartyt. A versolvasás pihentet, kikap­csolódást jelent. Vitkóczi Edit:- Kedvelem Arany népies költészetét, de a prózát jobban szere­tem. A tarta­lom hatá­rozza meg, elolvasom-e vagy sem. (szuromi) A versbirtokos hűsége Egy idejekorán elhunyt költő emlékére M arika beleborzong, amikor emlékeze­tébe idéződik az a két évtizeddel ez­előtti szomorú-gyötrelmes éjszaka. Fénylő, ma is sűrű, fekete hajában apró dérfol­tokként terülnek szét az ősz tincsek, amint meg- megrázkódik. Az egri szálloda halijában lehelet­finom ajakérintős csókokkal köszöntjük egy­mást. Mint mindig, ha - sajnos, nagy ritkán - összefutunk. Marika szemei könnyel teltek. Együttérző hallgatással figyelem, amint papírzsebkendőjé­vel felitatja a bársonyos arcán kígyózó cseppe­ket. Tudom, sosem feledhető, ha valaki tíz nap­pal az esküvőjük előtt veszíti el a vőlegényét. Úgy, ahogy Gyuri távozott e világból.- Bocsáss meg, de ha téged látlak, az ő arca is azonnal megjelenik előttem! - mentegetőzik Marika, pedig tudjuk jól, érezzük, erre kettőnk között semmi szükség. Belesüppedünk a mély fotelekbe. A viszontlá­tás boldog lendülete kissé alábbhagy. Annyi, de annyi mindent szeretnénk elmesélni az eltelt évekről, a családról, munkánkról, örömeinkről, lelki sebeinkről. Hirtelenjében azt sem tudjuk, hol kezdjük. Emlékidéző csend ereszkedik közénk. * „Ahogy megérkeztél, azonnal hívj fel bennün­ket! - várt a kopott Optima írógépbe fűzött üze­net pici szerkesztőségünk külső szobájában. Este tíz körül járt. Értetlenül tárcsáztam kollé­ganőim számát. Felváltva hol egyikét, hol mási­két. Mindkét helyen foglaltat jelzett a készülék. Nem volt nehéz rájönnöm, egymással beszél­nek. Már azon morfondíroztam, felhagyok a kí­sérletezéssel. Ám végre kicsöngött.-Nagy a baj...! Gyuri..., Gyuri... meghalt! - hallottam meg főnöknőm sírástól elfúló hangját. Fogalmam sem volt, mit feleljek. Jó néhány másodpercbe beletelt, amíg átfutott az agyamon: ez nem ízetlen tréfa, ami pedig nem lett volna meglepetés Gyuritól. Cinizmusba hajló fanyar humorát ismerve kitelt tőle, hogy a saját halálhí­rét költse. Magdi anyánkhoz azonban - felelős szerkesztőnket hívtuk így - sehogyan sem illett az efféle viccelődés. — Mégis..., miről beszélsz? - dadogtam zava­rodottan.- Ott a dohányzóasztalkán a mai újság. Ol­vasd el a bekeretezett címes hírt! - Magdi már zokogott. Köszönés nélkül tette le a kagylót. A szegedi napi lag cikke szűkszavúan tudatta a tragédiát: a Tiszában - közel a jugoszláv határ­hoz - megtalálták a városbeli F. Gy. holttestét. A huszonéves férfinak négy nappal korábban veszett nyoma, amikor hasonló korú társaival éj­szaka megpróbálta átúszni a folyót. Azt hittem, képzelődöm. Biztos voltam, hogy rögvest megzörren a bejárati ajtó rácsa, s becsör­tet rajta Gyuri az ironikus ábrázatával. Merőn rám tekint, s utánozhatatlan orrhangján, elnyúj­tott szóvégződéseivel megkérdi:- Miii a feneee van veleeed? Még mindiiig itt esz a penéééész? Tán neeem tudsz aludniii? Hiába vártam. Eszembe ötlött: mi lehet Mari­kával, a menyasszonyával? Nem tehettem meg, hogy magára hagyom bánatában. Biztos voltam benne, most van csak igazán szüksége a bará­tokra. Magammal vittem Juditot is. Mi négyen folyton együtt csavarogtunk, szinte mindent tud­tunk egymásról. Ilyen nehéz órákban, gondol­tam, nagy segítség lehet egy nő finom ösztöne. Marika mintha várt is volna minket, fekete ruhában virrasztód. Sugárzott minden porciká- jából a fájdalom, de nem sírt, nem jajveszékelt, amint azt az ő helyében más tette volna. Tartotta magát. Mesélt, csak mesélt kettejükről, mi pedig Judittal őszintén csodáltuk az erejét. * Gyurival a Dugonics téren botlottunk először egymásba. Verseket hozott az egyetemi újság­nak, ahol dolgoztam.- F. Gy. vagyoook, versbirtokooos - nyújtott kezet idegborzoló flegmasággal. Nagyképű alak, gondoltam. Ám, kiderült, látszólagos há- nyavetisége valójában burok, amellyel az átla­gosnál jóval érzékenyebb személyiségét óvta. írásaiból áradt a tehetséges versíró minden jellegzetes vonása. Jelzős összetételei, érzelem­gazdag képei egyszerre árulkodtak tökéletesnek tetsző logikáról és félszeg romantikát sem nélkü­löző szenvedélyességről. Fölényes magabiztos­sággal kezelte a verselemeket. Sajátos ritmusú mondatai magukkal ragadták a felületes érdek­lődőt is. Csak mikor már egy kötetre való művét megismertem, döbbentem rá, miért is nevezi magát „versbirtokosnak”. Tényleg uralta, a leg­teljesebben birtokolta a költeményeit! S rajtuk keresztül a benső világába terelte olvasóit. De Gyuri legnagyobb erénye a jósága volt. A végtelen emberszeretete. Biztosak lehettünk benne, ha bármelyikünk bajba keveredne, ő azonnal kész a segítségre! Az utolsó filléreit, fa­latjait is megosztotta bárkivel, ha épp arra volt szükség. Talán épp ezek okozták a vesztét.-Csakúgy egymásba bonyolódtunk. Mit is tehettünk volna, ha már egyszer évfolyamtársak vagyunk - emlegette Gyuri, ahányszor csak Ma­rikát bemutatta egy cimborájának. A lány elné­zően mosolygott. Tanítónős stílusban próbálta jobb modorra szoktatni. Titokban persze, büszke volt rá. Egyébként is kitűnően kiegészítették egymást: az el-elábrándozó, a hétköznapokat kí­vülálló módjára szemlélő, lírai alkatú, de mar­káns férfiú és a mindennapokban kiválóan eliga­zodni képes, precíz, roppant talpraesett, jókedé- lyű, csinos kisasszony. * Gyuri a barátságunk miatt szegődött el szerkesz­tőségünkbe. Pedig de nehezen viselte az olyan kötöttségeket, mint a tervező értekezletek, a szerkesztőségi és nyomdai ügyeletek, a szorító lapzárták! A cikkeiből persze, senki sem érez­hette ki a kényszeredettséget, riportjai, jegyzetei profizmusról tanúskodtak. Amikor meg az iro­dalmi kolumnáinkat állította össze, valósággal szárnyalt. Boldog volt, ha rálelt egy-egy szép és nemes gondolatra. Tőle szokatlanul nagy türe­lemmel foglalkozott a bekopogtató ifjú titánok­kal. Javítgatta írásaikat, elmagyarázta nekik, mi lenne a helyénvaló. Kedvelte őt mindenki. Gyuri ezt mérhetetlen ragaszkodással, hűséggel igyekezett meghálálni. Annak ellenére, hogy sorra kapta a csábító aján­latokat folyóiratok kiadóitól. Azon a ködös kora őszi napon hosszas győz- ködés után szánta csak rá magát, hogy eleget te­gyen tanulmányi kötelességének, az öt hónapos moszkvai részképzésnek. Irtózott a nem maga választotta változásoktól. Végül ebben is Marika szava döntött, mint szinte minden másban. Mikorra tavasszal visszatért, teljesen megvál­tozott. Próbálta leplezni, de előttünk hiába, hogy már nyoma sincs a korábbi kiegyensúlyozottsá­gának. Elhagyta fanyar, de csípős és rendre ta­láló humora. Sokszor csak szédelgett, zavaro­dottan téblábolt. S nem volt képes előlünk eltit­kolni azt sem, hogy - kerüli Marikát. Mind gyakrabban hívott, hogy üljünk le egy ital mellé, úgymond, egymással szóba ele­gyedni. Egy mámoros éjjelen tudtam meg tőle, miközben a Gambrinusban a hatodik adag kecs- ketőgypörköltet kebeleztük be, s a második láda Jelen Pivo sörrel öblítettük le: egy szöszi orosz lány, Natasa hiánya tette búskomorrá.-Még nem éreztem ilyen szenvedélyes sze­relmet - vallotta be, s több pohárka után nagyo-. kát kacarászott a saját jámbor tehetetlenségén. - Kínokat éltem át, ha csak egy nap nem láthat­tam. Az utolsó három hónapban már együtt él­tünk. A búcsú a kijevi pályudvaron felért egy ki­sebbfajta infarktussal. S akkor képzeld el, ho­gyan érzek most. Gyuri a szégyenérzetével is küszködött. Rop­pan zavarta, hogy - akaratlanul is — megbántotta Marikát. Még úgy is, hogy a menyasszonya mit sem tudott az ő „oroszországi szívéről”. Végül határozott: rábízta Marikára, hogy in­tézze a házasságkötés formaságait, a lány pedig ragyogva újságolta mindnyájunknak az öröm­hírt. Felhőtlennek tűnt a boldogsága... * Az emlékezés közben alig veszem észre, hogy Marika már egy ideje beszél hozzám.- Tudod, kedvesem, az is meglehet, hogy sa­játos menekülés volt ez Gyuritól. A halálnak ez a módja, úgy gondolom. Nagyon jól tudta ugyanis, hogy gyenge a szíve, a Tisza a hideg vizével pedig semmiképpen sem erősíti - lep meg váratlanul a magyarázatával, mikor végre ráeszmélek, hogy hozzám intézi szavait. Egészen mostanáig teljesen biztos voltam benne, hogy Natasáról, az oroszországi szerel­mes asszonyáról - ahogy becézgette - csak én tudhatok.- Különlegesen értelmezett, kettős hűség volt ez - folytatja Marika, félbeszakítva elmélkedé­semet. - Olyan, ami csakis az ő jelleméből fa­kadhatott: nem akart ártani sem nekem, sem an­nak a moszkvai lánynak. S ezt a magának tett fogadalmát, gondolom én, csupán azzal tarthatta meg, ha azt az utat választja, amit választott. Rákérdeznék, honnan ez a felismerés, de Ma­rika megelőz. Vaskos kéziratköteget húz elő a szatyrából, s csillogó szemekkel nyújtja felém.- Úgy döntöttem - fűzi hozzá magyarázatul -, addig nem halok meg, míg össze nem gyűjtök annyit, hogy ezt a kötetet kiadassam. Ez az én hűségem iránta! S benne vannak azok a versek is, amelyeket egy bizonyos N.-hez írt... Forgatom kezemben a kézzel teleírt lapokat, majd a borító egyetlen szavára téved a tekinte­tem: Menekülés. Szalay Zoltán

Next

/
Thumbnails
Contents