Heves Megyei Hírlap, 1995. október (6. évfolyam, 231-255. szám)

1995-10-16 / 243. szám

4. oldal Horizont 1995. október 16., hétfő Flörtölés a halállal A Turandot premierje az egri Gárdonyi Géza Színházban Péntek este hét órakor tartotta évadnyitó előadását az egri Gárdonyi Géza Színház. Tulaj­donképpen ősbemutatónak is tekinthetjük a kínai hercegnő meséjének színre vitelét, hisz Carlo Gozzi darabját Bereményi Géza alkalmazta színpadra, s fordította prózában. A történet „keletkezése” év­századokra nyúlik vissza: Marco Polo kalandos útján hal­lott egy fantasztikus mesét egy királylányról, ki különböző próba elé állítja kérőit - s ezt megírta. Erre bukkant rá Carlo Gozzi olasz arisztokrata, aki az 1700-as években alkotta meg a mesejátékot, s a helyszínt Kí­nába helyezte. Ismert Schiller ,drámája, s a legnépszerűbb Puccini operája. A színháztörténetbe Gozzi darabjának Vahtangov által 1922-ben rendezett előadás írta be magát, mely egyenesen reve- lációnak számított. Vajon mi vonzotta Lengyel Pál rendezőt, amikor Egerben színre vitte a Turandot-történe- tet? A stílusjáték? A stílus-kí­sérlet? A darab rendkívül sok­rétegű. Lengyel Pálnak még­sem sikerült kibontani ezt. A rendező repertoárjának - a sok­színűség ellenére - harmonikus egészet kell alkotnia. Nos, épp az egységet, az egymáshoz illő­séget kérhetjük számon az egri előadásban. Az olasz commedia deli’ár­iéban tudvalévő, mennyire fon­tos a ritmus. A felpörgetett cse­lekmény, melybe átmenet nél­kül, egy szempillantás alatt épül be egy-egy lírai, komikus vagy tragikus jelenet. Erre megannyi lehetőséget adott volna a mese, a darab, hisz a színen történő dialógusok Kalaf és a többi szereplő között bősé­ges kínálatot nyújtott. Mégis: darabokra, epizódokra hullá­nak érezhette a néző a cselek­ményt; mely olykor egyenest langyossá vált. A commedia deli’arte - e kínai környezetbe ágyazva - nem teljesedett ki. A helyzetkomikumok néhol kife­jezetten zavarónak, oda nem il­lőnek hatottak. A közönség várakozása, hogy a színház a történés mű­vészetét magasabb fokra emeli, mint a regény, avagy épp a mese - ezúttal kielégítetlenül maradt. Épp azért, mert a szín­ház sok munkatárs közös művé­szete, a hibás értelmezés ál­landó veszélye fenyeget. Van valami titokzatos a mesemon­dás művészetében. S épp ezt a titkot nem sikerült megtalálniuk az előadás létrehozóinak. Mintha a színrevitelhez sem a rendező, sem a szereplőgárda nem fedezte volna fel a színház alapvető hatalmát: a maszk, a mozgás,, a cselekmény hatal­mát. Érthetetlen például, miért kellett belekeverni a politikát a Turandot-mese sokrétűsé­gébe... A romantika hagyomá­nyos módján megmaradni - elementárisabb erővel hatott volna. Igaz, Horgas Péter m. v. díszletei, színpadképei erősen jegyezhető a Kamatozó Kincstárjegy 1996/X.- V.' dasul Zá hétig Az igen népszerű Kamatozó Kincstárjegy jegyzési idejét meghosszabbítottuk: a havon­ta kibocsátott állampapír mos­tantól két héten keresztül kapható. Hogy még könnyeb­ben hozzáférhető legyen. Miért kedveli nagyon sok em­ber ezt a befektetési formát? t , Mert az egyéves futami­dejű értékpapír megemelt évi 29,5%-os kamatot nyújt. Ez kiemelkedően magas erre az időszakra. CS” Mert a Kamatozó Kincs­tárjegy biztonságát az állam garantálja. E5P Mert tőzsdei forgalma­zásra kerül, sőt a futamidő alatt az OTP Bank kijelölt fi­ókjaiban napi áron adható és vehető. E3T Mert a futamidő alatt vissza is váltható. (Figye­lem: ebben az esetben csak a névértéket fizetik ki a befek­tetőknek.) K3T Mert - mint az alábbi lis­tából kiderül sok forgal­mazónál vásárolható. A Kamatozó Kincstárjegy legújabb sorozata (1996/X.) 1995. október 16-27-ig je­gyezhető. Kibocsátási árfo­lyam: 1995. október 16-20. között 99%, 1995. október 24-27. között 99,5%. A kamatozás kezdő idő­pontja: 1995. november 1. Évi kamata 29,5%. További aktuális informá­ciók: 266-6044. A Kamatozó Kincstárjegy az alábbi forgalmazóknál jegyezhető: OTP Bróker Rt. 1051 Bp., Vigyázó F. u. 6. • OTP Bank Rt. 3301 Eger, Széchenyi u. 2., Gyöngyös, Heves, Hatvan • Quaestor Értékpapír Kft. 3300 Eger, Sándor Imre u. 2. • MNB Heves Megyei lg. 3300 Eger, Beloiannisz u. 1/A • Cooptourist Rt. (a New York Broker Kft. ügynökeként) 3300 Eger, Dobó tér 3. • Kereskedelmi Bank Rt. (a K&H Brókerház Rt. ügynökeként) 3300 Eger, Barkóczy u. 3., Heves, Hatvan A TÖBBSZÖRÖS BIZTONSÁG Turandot hercegnő szerepében Dimanopulu Afrodité tompították az előadás hatását; Kalmár Katalin m. v. eklekti­kus jelmezei gátolták a szerep­lők játékát A színházi varázslat megszü­letésének hiányában a színé­szek mintha nem is a Turandot hercegnő meséjének szereplői lennének. Pálfi Zoltán, mint Kalaf kife­jező eszközeinek gazdagságát ezúttal nem vonultathatta fel. Bár igazán jó színész, ám „édes-szép” hercege - szerep­osztási tévedés. Dimanopulu Afrodité Turan­dot alakjában sápadtan, erőtle­nül, meglehetősen egysíkúan játssza végig szerepét, mely annyi alkalmat kínált volna a sokszínűségre érzelmi átalaku­lása során. A néző nem fejt­hette meg, vajon mit érez Tu­randot akkor, amikor rájön, hogy szerelmes. A népes szereplők táborából Bukfenc ki kell emelnünk Moravek Krisztinát. Adelmájában meg­csillantja drámai, tragikai szí­nésznői képességeit. Szinte át lehet látni arcán remegő ideg­szálai, vibráló hajszálerei mögé. M. Horváth József, mint Ál­lam, eltalálta az egyensúlyt: fi­gurája valóban nyeresége az előadásnak. Vókó Jánost kell még megemlítenünk, a teátráli- san is helyénvaló hangsúlyfor­májával. Élgondolkodtató, mi az, ami a ma emberét érdekelhetné eb­ben a történetben. Ha az elő­adás egységbe tudta volna fog­lalni a meseréteget, a kalandré­teget, a legfontosabb szálat: a szerelmet, a férfi és a nő közötti kapcsolatot - minden bizonnyal a színházat szerető néző egy­szerre nevetni és sírni is képes lenne 1995-ben a Turandot-me- sén. Mikes Márta Körömpörkölt a miniszternek R osszkedvűen ébredt a miniszter. Végiglihegte az egész, foj­togató nyári éjszakát, leperegtek agyában a parlamenti küz­delem pillanatai. Érezte, hogy meztelenül szalad a képviselők sorfala között, akik vastag törvénytárakkal és tervezetekkel su­hintanak felé, míg végül egyikük kétperces, napirend’előtti fel­szólalásának Pállasz lexikon méretű iratcsomójával teljesen le­taglózza. A hivatali autóban egészen megfeledkezett minderről, va­lami avatásra, vagy átadásra mentek, esetleg konferenciára. Soha nem tudott visszaemlékezni, hol szatyrot nyomtak a ke­zébe ismertetőkkel, nylon golyóstollal, másutt sertéstelepen ve­zették keresztül - meg is vakargatta egy koca hátát -, vagy fa­rostlemez-szószékről köszöntötte a vándorgyűlés résztvevőit. Az utazás alatt kellemes fenyőillat terjengett a kocsiban, zümmögött a hűtés, behízott nyaka mégis sötét foltot izzadt a puha üléstámlába. Már jó félórája kanyarogtak a lerobbant gyártelep körül, de sehol egy fogadóbizottság. Még loholó, el­késett aktivistát sem látott, akit az ismert ember közelsége éltet - mint élősködő trópusi orchideát a hatalmas fatörzs, amelyen magasra tör, föl az ég felé -, hogy azután baráti körben mesél­hesse majd. Láttam a minisztert, kis köpcös alak, erősen izzad, az alsó ajkával pedig állandóan csücsörít. Társaságban az ilyen kijelentés nagyban emelheti az ember rangját. Közben a miniszter észrevette a kifőzdét. Egyszerű palánk- bódé volt a sarkon, amolyan fakocsma. Fiatal kora jutott eszébe, amikor kezdő mérnökként a vidéki kiszállásokon min­dig betértek eféle helyekre. Az egyik nevére máig is emléke­zett, „Párizs fénye”, ez volt az összes közül a legrozzantabb. A következő sarkon kiszállt a kocsiból, és egyre könnyedéb- ben lépdelve, lebegve indult a bejárat felé. Felejteni szeretett volna. Egyszer végre szívből teleenni magát, eltelni. Mert felej­tenie aztán volt mit. Fogadások enyves aszpikjai, félig elrágott bécsiszeletek, hónapos gyomorpangást okozó egzotikus cse­megék. De most vége ennek. A munkáskabátosok helyet szorítottak neki a pultnál, és senki se mondta, hogy jé, a miniszter. Nem kezdődött izgatott pusmogás, az emberek okosabbak voltak ennél. Átjárta őket a körömpörkölt és a pacal zsírosán terjengő illata, a konyha és a gyorpomedvek testvérisége. E s ott tunkolt már a miniszter is, pirosán, nekihevülten az élvezettől, és a fedők alól kicsapó sistergő párától. Egy kövér zsírcsepp kicsurrant az ajkán, végigcsúszott húsos álián, és lefröcskölte félrebillent nyakkendőjét. Kovács János

Next

/
Thumbnails
Contents