Heves Megyei Hírlap, 1994. november (5. évfolyam, 257-282. szám)
1994-11-19-20 / 273. szám
12. oldal Hétvégi Magazin 1994. november 19-20., szombat - vasárnap Zöldségfélék téli tarolasa szabadban Végére értünk a betakarítási idénynek, téli tárolóhelyre kerültek a jól eltartható zöldség- és gyümölcsfélék. Manapság már sokan termelnek nagyobb mennyiséget, amit hosz- szabb-rövidcbb ideig tárolni szeretnének. Megfelelő, épített helyiség hiányában előkerülnek a régi módszerek, így a szabadtéri tárolás is: a legegyszerűbb a prizmás, amellyel jól eltartható a káposztaféle, burgonya, gyökérzöldség (sárgarépa, petrezselyem, zeller, cékla, paszti- nák, téli retek). A prizma helyét olyan területen jelöljük ki, amit járművel is meg tudunk közelíteni sáros időben is, továbbá a csapadékvíz gyorsan „lefusson” róla. Ha a terület nagysága, s a közlekedési viszonyok megengedik, a prizma hossztengelye észak-déli irányú legyen. A napfény ebben az esetben mindkét oldalát egyformán melegíti. Szeles, fagyzugos helyek nem alkalmasak. A prizma nagysága (magasság, szélesség) a tárolandó zöldségféle nemétől és mennyiségétől függ. A túl széles és magas prizma a szellőztetést, földelést nehezíti, a termény hamar begyullad, rothad. A túl kicsi hamar kiszárad, a zöldségfélék fonnyadnak. A sárgarépa, petrezselyem céljára 80-100 cm széles és magas prizma a kedvező, kevésbé kényes terményeknek, mint a burgonya, zeller, valamint a nagyobb káposztának 1-1,5 méter is lehet. A tárolandó zöldséget a talaj felszínén kezdjük rakni, vagy egy ásónyomnyi földet kiemelünk, tehát süllyesztjük. Mindkét esetben a termény alá szigetelő réteget ajánlatos tenni (pl. szalma). A megfelelő légcsere biztosítására alulra a hossztengellyel párhuzamosan szellőztető kürtőt helyezünk el. Ezután a zöldségféléket egymásra rakjuk a kívánt szélességben, illetve magasságban. A hidegtől, károsodástól 20-30 cm-es szalma-, utána 15-20 cm-es földtakarással óvjuk. A nagy hideg beálltáig a prizma gerince maradjon „nyitva”, azaz takaró nélkül. Ezen a zöldség „kifújja” magát, nem fülled be. Mindig ép, egészséges terményt tároljunk. A rendellenes alakúak gyakran romlékonyabbak. A petrezselyemnél, sárgarépánál találkozunk elágazott gyökerekkel.. Ez legtöbb esetben a nem megfelelő - rosszul művelt, túl kötött - talajtól van. De lehet attól is, hogy valami (pl. fonálféreg) megsértette a főgyökér végét. Az ilyen termés tárolásra alkalmatlan, hamar elrothad. A prizma szigetelését erősebb teleken a takaróréteg számának vagy vastagságának növelésével fokozhatjuk. A hőmérsékletet a prizmába helyezett hosszú tokú hőmérővel ellenőrizhetjük. Havas teleken, ha a hóval fedett prizmán foltszerűen olvadás jelentkezik, biztosak lehetünk, hogy alatta rothad a termény. Ezt a „foltot” emeljük ki, környékét fertőtlenítsük. Helyes tárolás esetén március-áprilisig - a zöldségfélék nemétől függően - 6-10 százalék romlási veszteséggel számolhatunk. V. Pénzes Judit ___________MINDENNAPI NYELVÜNK_______ A latin és a magyar szókincs párharca A választékos és régieskedő címbeli párharc szóval arra a szó- és nyelvhasználati jelenségre és gyakorlatra utalunk, hogy főleg nemzetközi szókincsünk latin eredetű szavainak gyakorta felesleges használatának útját állhatjuk, ha a latin kifejezések magyar megfelelőit is szóhoz juttatjuk. Ennek az az előfeltétele, hogy egyéni szóláskincsünk, szókészletünk bővüljön mennyiségi és minőségi szempontból egyaránt. Ez a követelmény vonatkozik az idegen eredetű szavakra és magyar megfelelőikre egyaránt, hiszen a két szóhasználati jelenség és gyakorlat feltételezi egymást, különösen abból a szempontból, hogy elősegíti-e, vagy éppen akadályozza a megértést, illetőleg a közérthetőséget. Ezt a folyamatot mutatjuk be a latin eredetű frusztra nyelvi forma szócsaládjának szerepvállalásában. Nyelv- használatunk változatos beszédhelyzeteiben és szöveg- összefüggéseiben szóban és írásban egyaránt szerepet kaptak ezek a szóváltozatok: frusztra, frusztrált, frusztráló, fusztrálás, frusztráció. Erről tanúskodik példatárunk is: „Gyermekeink közül is sokan frusztráltak. - Aki idejött Erdélyből, már többszörösen frusztrált. - Frusztrált kamaszként az atyai szigorra sem vagyunk tekintettel. - Nem lehet nap mint nap frusztrációval terhelni a közvéleményt. A közéleti frusztrációs jelenségekre fel kell hívnunk a figyelmet. Egy rádiós riportban hangzott el egy szakértő megnyilatkozásként: „Elnézést e csúnya idegen szóért: frusztráció!” Nagyon jellemző ez az elnézést kérő mondat két szempontból is. Ha úgy érzi, hogy a hallgatósága megbocsátó elnézését kell kérnie, akkor használta volna magyar megfelelőjét. Vagy úgy gondolta, hogy egy vérbeli szakembernek illik a nemzetközileg is jól ismert szakkifejezéssel élés, akkor legalább a választás lehetőségét is kínálja fel. Persze: tisztelet a kivételnek, azért nem él ezzel a megoldással, mert éppen a legmegfelelőbb magyar kifejezés nem jut eszébe. A használható megoldásra az a logopédiai szakember nyújtott példát, aki a beszédhibás gyerekek szüleinek tartott előadást. Közérthetően fogalmazta mondanivalóját, amikor mind a szakmai, mind a megfelelő beszédhelyzet követelményeit tekintetbe véve, így beszélt: „Külön is szólnom kell arról, amit mi, szakemberek ezzel a latin kifejezéssel szoktunk emlegetni: frusztra, magyarul: a sikertelenség, a kudarc, az eredménytelenség, a céltalan próbálkozás okozta csalódás, rosszérzés. Ez akadályozza ezeket a tanulókat abban, hogy beszédkészségük, beszédmódjuk, beszédtevékenységük, helyes hangoztatásuk egészséges javulásában a kívánt eredményt elérhessék. Ezekre a gyerekekre, tanulókra tehát nem az elítélés és a megbélyegzés, a megszégyenítés szándékával mondja a szaknyelv: frusztráltak. Idegrendszerbeli sérültek, illetőleg a gyerekkori szorongások, a korai halláskárosodás okozta frusztráció, azaz a kudarc és a balsiker csapdáiba kerültek.” Az eddig számon tartott ismeretanyagból is kitűnhetett, hogy a frustra, a frustrált, frusztráció idegen eredetű szóalakok szervesen illeszthetők bele a magyar megfelelő szavaknak ebbe a rokon értelmű szósorába: kudarc, sikertelenség, eredménytelenség, balsiker, meghiúsulás, fiaskó, felsülés, belebukás, megcsalatás, céltalan ámítás, félrevezetés, megtévesztés, hitegetés, kijátszás, elbolondí- tás, meggátolás, kudarcba fullasztás, kudarcot vallás, elhibázott kezdeményezés stb. Hogy a frusztrált és magyar megfelelőinek párharcában egészen meglepő szerepvállalással is találkozhatunk, tanúsíthatja ez a verses szöveg- részlet is: „A tárgyak részvétele irántunk (költőm, a fél lábon mosolygó föl-fölületen) valahonnan lecsüngő, frusztrált valamik (régen a tárgyak ők lehettek még részvéttel irántunk). (Kárász Márton: Ábra Mándy Ivánnak). Nem költői önkényeskedés jelentkezik a frusztrált versbeli használatában, hanem sajátos érzelmi és hangulati hatástényezőjének felerősödése, amely önkéntelenül is megállítja az olvasót. S akik ismerik Mándy Iván személyiségének és életművének legjellemzőbb sajátosságait, érzékelni és értelmezni képesek a frusztrál versbeli jelentését, azt, hogy melyik magyar megfelelővel tehetik teljesebbé a szó versben teljesített szerepét. Dr. Bakos József Tűnődések régi és mai videofilmekről... A romantikus fiatal hős A fiatal színésszel a Holt költők társaságának főszereplőjeként ismerkedhettünk meg. Ő volt az a diák, aki a megrendítő öngyilkosságot elkövette. A hasonló jellegű Swing mindhalálig is fiatalok környezetében játszódik, de ezúttal ’39-ben, Németországban. Olyan tizenévesekről szól a film, akik nem akarják felvenni a náci egyenruhát, de a körülmények rákényszerítik őket a megalkuvásra... Legújabb szerepe a nem túl igényes Aki kapja - marha című vígjátékban egy fiatal házasember, akit egy el nem követett bűnnel gyanúsítanak... Mindenesetre ma az USA legnépszerűbb színészét Robert Sean Leonardnak hívják. Chrichton-regények filmen Michael Chrichton pillanatnyilag a Föld legnépszerűbb írója. Műveiből sikeres filmek sorát készítették. A Gyilkos nap feldolgozása kiválóan sikeredett Sean Connery és Wesley Snipes emlékezetes főszereplésével. Aztán jött a Jurassic park, ebből pedig a filmtörténet legtöbb bevételt hozó mozidarabja. A két történet sorsa azonban különböző. A Gyilkos nap hónapokkal a megjelenés után is keresett film a videotékákban, míg a Jurassic park alig egy hónap alatt lefutott. A videonéző már nem manipulálható annyira, mint a mozilátogató. Amerikában forgatják Chrichton új regényének, a Zaklatásnak a filmváltozatát. Vagyis ’95-ben is lesz Chrich- ton-feldolgozás. Michelle Pfeiffer A sok sztár között egy igazi színésznő is jejen van: Michelle Pfeiffer. Ő minden szerepében képes átalakulni, önmagát alárendelni a történet elvárásainak. A szeretet földjén című filmben egy kissé önállótlan, határozatlan dallasi fiatalaszszonyt jelenít meg, akit a Kennedy-tragédia érlel felnőtt gondolkodású, , határozott egyéniséggé. Az Ártatlanság korában egy szerelméért cselekedni nem merő, múlt századi arisztokrata nőt játszik csodálatos hitelességgel. Kutyák, majmok, és... Az ősrégi mondás szerint, ha egy filmben valamiféle emberi tulajdonságú állat szerepel, annak a műnek nyert ügye van. Az Úton hazafelé című filmben a kutyák annyira emberszabásúak, hogy még beszélni is tudnak - igaz, csak egymás között. A Szabadítsátok ki Willyt egy kisfiú és egy cirkuszi mutatványokra sem hajlandó bálna romantikus, szép története. A félig farkas, félig kutya Fehér agyar Jack London regényének a hőse. És még nem szóltam a Majomparádéról, amelyben az állatok már az emberrel is beszélgetnek... Hernádi Ferenc Aggodalmaskodó beteg a rendelőben...- Ezzel a betegséggel maga még száz évig is elélhet! - állapítja meg a vizsgálat után az orvos.- Ennyit romlott volna az állapotom? - jajdul fel a páciens kétségbeesve.- Miért kérdezi ezt? A beteg válaszát lásd a vízsz. 1., 26., valamint függ. 13. sz. sorokban. VÍZSZINTES: 1. A beteg válaszának első része (zárt betűk: A, M, Ú, K. T, D) 13. Kisebb földrakás 14. Karolina egyik becézése 15. Román gk-márka 16. Fenn - németül (OBEN) 18. Hófehér virágú dísznövény 19. Pataknál kisebb folyóvíz 20. Akadály 21. Vonatkozó névmás 23. Á földbe vetik 24. Tehergépkocsi a volt NDK-ból 25. Kagyló része! 26. A beteg szavainak harmadik, befejező része (zárt betűk: I, H) 27. Egynemű dolgok összessége 29. Férfinév 30. Részben odasöpör! 32. Fanyar erdei gyümölcs 33. Táncos rendezvény 35. Hasítja 37. Robbanásra utaló hangutánzószó 39. Becézett Etelka 40. Ibolyaszínű- ismert idegen kifejezéssel 4L Szóösszetételekben jelentése: új 42. Római polgárok viselete volt 44. Valameddig tengődött 45. Repedezi a tó jege 46. Görög betű 48. Lót betűi keverve 49. Eltérő 50. Cémaorsó 54. Tata része! 55. ... Lanka (Ceylon mai neve) 56. Schütz ... (színművésznő) 58. Óhajt 59. Voznyeszenszkij műve 60. Séta egynemű hangzói 61. Valamire hivatkozott 63. Porció 65. Nagy testű szarvasfajta 67. Termékek értékkel ellátott jegyzéke 69. Valakit gyűlölő. FÜGGŐLEGES: 2. Mértéktelenül eszik. 3. Létezés 4.... Clarke (ausztrál csodafutó volt) 5. Tompa Mihály 6. Európa-kupa 7. Helyez 8. Angol közúti villamosvasút (TRAM) 9. Mohamedán isten 10. Madagaszkár korábbi neve 11. Lantán 12. Móka 13. Az idézet második része (zárt betűk: A, E, E, E, É) 17. Imre becézve 21. Latin üdvözlés 22. Hivatalosan tanúsító 24. Betegséggel szemben védve van 26. A „Három a kislány” egyike 28. Gyulladás 29. A tárgyat másnak kilátásba helyezi 31. Karoltak 34. Pótlólag történő, kései 35. Ő - németül (SIE) 36. Ezen a helyen 38. ... culpa (én vétkem) 43. Autóközlekedési Tanintézet, röv. 45. Ollós állat 47. Politikai meggyőzést végez 49. Van bátorsága 51. Több férfi udvarias megszólítása 52. Riadó 53. Szakít 54. Annál len- tebbi helyre 57. Fasorral szegélyezett sétány 59. Eseményt halogat 62. Egyesülethez tartozik 63. Az osztrák pénz nemzetközi rövidítése 64. A Talpalatnyi föld c. film hőse (Jóska) 66. Kétezer - római számmal 68. Parancsnok, röv. 69. Közlekedési terület. Báthory Attila A Jurassic park című, nagy sikerű film egyik jelenete